summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nl.po
blob: 9fd1f0bf38b152cad97f76c59cca9e423d628883 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-09 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-02 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/abakus/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: abakus.cpp:36
msgid "abakus"
msgstr "abakus"

#: abakus.cpp:37
msgid "A simple keyboard-driven calculator"
msgstr "Een eenvoudige rekenmachine, bedienbaar via het toetsenbord"

#: abakus.cpp:42
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

#: abakus.cpp:46
msgid ""
"High precision math routines, and inspiration for the new design came from "
"his C++ implementation (SpeedCrunch)"
msgstr ""
"Wiskundige routines met nauwkeurige precisie en inspiratie voor het "
"vernieuwde ontwerp waren afkomstig van zijn C++-implementatie (SpeedCrunch)"

#: abakus.cpp:50
msgid "Came up with the initial idea, along with a Python implementation."
msgstr "Kwam met het idee op de proppen en een Python-implementatie."

#: abakus.cpp:54
msgid ""
"Inspiration/code for the initial design came from his Ruby implementation."
msgstr ""
"Inspiratie/Code van het eerste ontwerp waren afkomstig van zijn Ruby-"
"implementatie."

#: abakuslistview.cpp:158
msgid "Remove selected variable"
msgstr "Geselecteerde variabele wissen"

#: abakuslistview.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"_n: Remove all variables (1 variable)\n"
"Remove all variables (%n variables)"
msgstr ""
"_n: Alle variabelen wissen (1 variabele)\n"
"Alle variabelen wissen (%n variabelen)"

#: abakuslistview.cpp:200
msgid "Remove selected function"
msgstr "Geselecteerde functie wissen"

#: abakuslistview.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"_n: Remove all functions (1 function)\n"
"Remove all functions (%n functions)"
msgstr ""
"_n: Alle functies wissen (1 functie)\n"
"Alle functies wissen (%n functies)"

#: mainwindow.cpp:69
msgid "History: "
msgstr "Geschiedenis: "

#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:509
msgid "&Degrees"
msgstr "Gra&den"

#: mainwindow.cpp:87 mainwindow.cpp:513
msgid "&Radians"
msgstr "St&ralen"

#: mainwindow.cpp:116
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Evalueren"

#: mainwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"

#: mainwindow.cpp:517
msgid "Show &History List"
msgstr "&Eerdere berekeningen tonen"

#: mainwindow.cpp:520
msgid "Show &Variables"
msgstr "&Variabelen tonen"

#: mainwindow.cpp:523
msgid "Show &Functions"
msgstr "&Functies tonen"

#: mainwindow.cpp:526
msgid "Activate &Compact Mode"
msgstr "&Compacte modus inschakelen"

#: mainwindow.cpp:529
msgid "Use R&PN Mode"
msgstr "R&PN-modus gebruiken"

#: mainwindow.cpp:533
msgid "&Automatic Precision"
msgstr "&Automatische precisie"

#: mainwindow.cpp:537
msgid "&3 Decimal Digits"
msgstr "&3 decimalen"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "&8 Decimal Digits"
msgstr "&8 decimalen"

#: mainwindow.cpp:545
msgid "&15 Decimal Digits"
msgstr "&15 decimalen"

#: mainwindow.cpp:549
msgid "&50 Decimal Digits"
msgstr "&50 decimalen"

#: mainwindow.cpp:553
msgid "C&ustom Precision..."
msgstr "A&angepaste precisie..."

#: mainwindow.cpp:557 resultlistview.cpp:118
msgid "Clear &History"
msgstr "&Eerdere berekeningen wissen"

#: mainwindow.cpp:559
msgid "Select Editor"
msgstr "Bewerker selecteren"

#: mainwindow.cpp:717
msgid "Marker %1 isn't set"
msgstr "De markering '%1' is niet ingesteld"

#: mainwindow.cpp:760
msgid "Select number of decimal digits to display"
msgstr "Kies het aantal te tonen decimalen"

#: mainwindow.cpp:761
msgid "Decimal precision:"
msgstr "Decimale precisie:"

#: resultlistview.cpp:43
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"

#: resultlistview.cpp:44
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

#: resultlistview.cpp:45
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"

#: resultlistview.cpp:120
msgid "Copy Result to Clipboard"
msgstr "Resultaat kopiëren naar klembord"

#: rpnmuncher.cpp:104
msgid "Can't pop from an empty stack."
msgstr "Kan niet plukken van een kale kip."

#: rpnmuncher.cpp:118
#, c-format
msgid "Insufficient operands for function %1"
msgstr "Onvoldoende operanden bij functie '%1'"

#: rpnmuncher.cpp:135
msgid "The set and remove commands can only be used in normal mode."
msgstr ""
"De opdrachten 'instellen' en 'wissen' kunnen alleen worden gebruikt in de "
"normale modus."

#: rpnmuncher.cpp:142
msgid "Insufficient operands for exponentiation operator."
msgstr "Onvoldoende operanden voor exponentiatie-operatoren."

#: rpnmuncher.cpp:153
#, c-format
msgid "Unknown token %1"
msgstr "Onbekende sleutel '%1'"

#: rpnmuncher.cpp:168
msgid "Insufficient operands for addition operator."
msgstr "Onvoldoende operanden voor optelling."

#: rpnmuncher.cpp:180
msgid "Insufficient operands for subtraction operator."
msgstr "Onvoldoende operanden voor aftrekking."

#: rpnmuncher.cpp:192
msgid "Insufficient operands for multiplication operator."
msgstr "Onvoldoende operanden voor vermenigvuldiging."

#: rpnmuncher.cpp:204
msgid "Insufficient operands for division operator."
msgstr "Onvoldoende operanden voor deling."

#: valuemanager.cpp:96
msgid "Natural exponential base - 2.7182818"
msgstr "Natuurlijke exponentiële basis - 2.71828281818"

#: valuemanager.cpp:98
msgid "pi (π) - 3.1415926"
msgstr "pi (π) - 3.1415926"

#: abakusui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"