diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/da | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/amarok.po | 13518 |
2 files changed, 13521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da/Makefile.am b/po/da/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..cd02658c --- /dev/null +++ b/po/da/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/da/amarok.po b/po/da/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..2cf5d088 --- /dev/null +++ b/po/da/amarok.po @@ -0,0 +1,13518 @@ +# translation of amarok.po to +# Danish translation of amarok +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Anders Ellenshøj Andersen <[email protected]>, 2006. +# Anton Michael Havelund Rasmussen <[email protected]>, 2006. +# Martin Schlander <[email protected]>, 2008. +# Martin Schlander <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-21 14:53+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Skriver mærke..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Forskellige kunstnere" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 eller %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Kunstner" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Albummets kunstner" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Kunstneren" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Kunstner" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Rodmappe for samling" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Kunstnerens initialer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Kildens filendelse" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Spornummer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Egen formateringsstreng</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Du kan bruge følgende symboler:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Hvis du omgiver tekstafsnit som indeholder et symbol med krøllede parenteser, " +"skjules afsnittet hvis symbolet er tomt." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hjælp)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Opslag på MusicBrainz" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Indstil medieenhed" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Kommando &inden forbindelse:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Eksempel: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Indstil en kommando at køre inden forbindelse til din enhed (f.eks. en " +"monteringskommando).\n" +"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" +"Tomme kommandoer udføres ikke." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Kommando &efter forbindelse:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Eksempel: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Indstil en kommando at køre efter der er afbrudt fra din enhed (f.eks. en " +"udskubningskommando).\n" +"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" +"Tomme kommandoer udføres ikke." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Kod om inden overførsel til enhed" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Kod om til det format (%1) som enheden foretrækker" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Om muligt" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Om nødvendigt" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Fjern filer der er kodet om efter overførsel" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "For denne funktion skal et script af typen \"Transcode\" køre" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - genopdag din musik" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importér eksisterende..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Spilleliste" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Smart spilleliste..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamisk spilleliste..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radiostrøm..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Tilfældig blanding" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Foreslåede sange" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radiostrømme" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-strømme" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radiostrøm" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Tilføj radiostrøm" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Redigér radiostrøm" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globale mærker" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Naboradio" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Personlig radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Elsket radio" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Tilføj Last.fm radio" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En smart spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Overskriv spilleliste?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Smarte spillelister" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Hele samling" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Favoritspor" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Af %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Mest afspillede" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nyeste spor" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Sidst afspillede" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Aldrig afspillede" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Nogensinde spillet" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Genrer" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 tilfældige spor" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamiske spillelister" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Tilføj podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Indtast podcast-URL:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alle i %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 podradioudsendelse\n" +"%n podradioudsendelser" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Abonnerer allerede på kilden %1 som %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Download-interval" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Skanneinterval (timer):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Du har valgt at 1 podcast-episode skal slettes <b>permanent</b>.</p>\n" +"<p>Du har valgt at %n podcast-episoder skal slettes <b>permanent</b>.</p>" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Importeret" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Spillelistefiler" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importér spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Du har markeret:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 spilleliste\n" +"%n spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 s,art spilleliste\n" +"%n smarte spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dynamisk spilleliste\n" +"%n dynamiske spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 strøm\n" +"%n strømme" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podradioudsendelse\n" +"%n podradioudsendelser" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 mappe\n" +"%n mapper" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm-strøm\n" +"%n last.fm-strømme" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>til <b>permanent</b> sletning.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Al downloadede podradioepisoder vil også blive fjernet.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gem spilleliste" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Gem til sted..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Indtast &et navn på spillelisten:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du skrive den over?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Vis udvidet information" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Der var en kommunikationsfejl med amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Redigér filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Tilføj sidst" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ved at klikke her kan du tilføje den definerede betingelse. Knappen \"O.k.\" " +"lukker dialogen og anvender det definerede filter. Du kan tilføje mere end en " +"betingelse for at oprette en mere kompleks filterbetingelse med denne knap.</p>" +"</qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Tilføj filterbetingelse til listen" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Ryd" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Ved at klikke her kan du rydde filtret. Hvis du har til hensigt at fortryde " +"den seneste tilføjelse, så klik blot på knappen \"Fortryd\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Ryd filteret" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Fortryd" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>At klikke her fjerner det senest tilføjede filter. Du kan ikke fortryde mere " +"end en handling.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Fjern senest tilføjede filter" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Redigér filtret for at finde spor med specifikke egenskaber. Du kan f.eks. " +"søge efter et spor som har længden tre minutter.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Attribut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du direkte vælge <i>enkel søgning</i> eller bruge bestemte nøgleord " +"for at angive egenskaber såsom kunstnernavn og så videre. Nøgleord som kan " +"vælges deles op ifølge deres specifikke værdier. Nogle nøgleord er numeriske og " +"andre er alfanumeriske. Du behøver ikke vide det direkte. Når et nøgleord er " +"numerisk, aktiveres kun dele som er specifikke for tal.</p>" +"<p>Følgende nøgleord er alfanumeriske: <b>album</b>, <b>kunstner</b>, <b>" +"filnavn</b> (inklusive søgesti), <b>monteringssted</b> " +"(f.eks. /home/bruger), <b>filtype</b> (du kan angive mp3, ogg, flac, for at " +"matche filendelserne), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, <b>komponist</b>, <b>" +"mappe</b>, <b>sangtekst</b>, <b>titel</b> og <b>etiket</b>.</p>" +"<p>Numeriske nøgleord er: <b>bitrate</b>, <b>disk, disknummer</b>, <b>længde</b> " +"(udtrykt i sekunder), <b>afspilningsantal</b>, <b>klassificering</b>, <b>" +"samplingsfrekvens</b>, <b>scoring</b>, <b>størrelse, filstørrelse</b> " +"(udtrykt i Byte, Kb og Mb, angivet i nøgleordet for filstørrelse), <b>spor</b> " +"(det er spornummeret) og <b>år</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vælg en egenskab for filtret" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Enkel søgning" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "taktslag/min" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Disknummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Filtype" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sangtekst" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspilningstæller" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Scoring" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplerate" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Indtast egenskabens værdi eller teksten at søge efter her.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Egenskabens værdi er" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "større end" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "lig med" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "mellem" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "og" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhed:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Byte (1 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 Kibyte)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filterhandling" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Match alle ord" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Markér feltet for at søge efter spor som indeholder alle ord du skrev ind i " +"tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Match ethvert ord" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Markér dette felt for at søge efter spor som indeholder i det mindste et af " +"ordene du skrev ind i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Nøjagtig match" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som indeholder nøjagtigt de " +"ord du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Undtag" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som ikke indeholder ordene du " +"skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Vilkår for tilføjelse" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "OG" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du ønsker " +"at filtret skal matche både de foregående betingelser og den nye.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ELLER" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du ønsker " +"at filtret skal matche enten de foregående betingelser eller den nye.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Invertér betingelser" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Markér dette felt for at negere de definerede filterbetingelser" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis dette markeres negeres de definerede filterbetingelser. Det betyder at " +"du for eksempel kan definere et filter som søger efter alle spor som ikke " +"tilhører et bestemt album, en bestemt kunstner, og så videre.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne filterregel kan desværre ikke tilføjes. Tekstfeltet er tomt. Indtast " +"noget i det og forsøg igen.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tomt tekstfelt" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "'%1' kunne desværre ikke indlæses, i stedet er '%2' blevet indlæst." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok kunne ikke finde noget lydsystem-plugin. Amarok opdaterer KDE's " +"indstillingsdatabase. Vent venligst et par minutter, genstart så Amarok.</p>" +"<p>Hvis dette ikke hjælper er det sandsynligt at Amarok ikke er installeret " +"under KDE's præfiks, ordn det venligst ved at bruge: " +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\" " +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre> " +"Mere information kan findes i README-filen. For yderligere assistance gå " +"venligst med i #amarok på irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>Grænsefladen %1 angiver at den <b>ikke</b> kan afspille MP3-filer." +"<p>Du vil måske vælge en anden grænseflade i <i>Indstillingsdialogen</i>" +", eller undersøge installationen af multimedieskelettet som den nuværende " +"grænseflade bruger. " +"<p>Du kan finde nyttig information i afsnittet <i>Ofte stillede spørgsmål</i> " +"i <i>Amarok's håndbog </i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Ingen understøttelse for MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan for øjeblikket ikke spille MP3-filer." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Ingen understøttelse for MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Lokal fil eksisterer ikke." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Starter lyd-cd-spor..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Forbinder til strøm-kilden..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Script-håndtering" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Koder om" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Ingen scoringsscripter blev fundet, eller ingen af dem fungerede. Automatisk " +"scoring kommer desværre til at deaktiveres." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Scriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Vælg script-pakke" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kunne ikke læse denne pakke." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Et script med navnet \"%1\" er allerede installeret. Afinstallér det først." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Scriptet er installeret." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Det mislykkedes med at installere scriptet.</p>" +"<p>Pakken indeholdt ikke en kørbar fil. Informér venligst pakkeleverandøren om " +"fejlen.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at afinstallere scriptet '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Afinstallationsscript" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Kunne ikke afinstallere scriptet.</p> " +"<p>Scripthåndteringen kan kun afinstallere scripter som er installeret som " +"pakke.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Et andet sangtekstscript kører allerede. Du kan kun køre et sangtekstscript af " +"gangen." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Et andet transkodningsscript kører allerede. Du kan kun køre et " +"transkodningsscript af gangen." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Kunne ikke starte scriptet <i>%1</i>.</p>" +"<p>Sørg for at filen har kørselsrettigheder (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette script." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Om %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-script" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Fejlretning" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vis udskrifts&log" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Udskriftslog for %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skriptet '%1' afsluttedes med fejlkoden: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Udfylder spilleliste" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Disse medier kunne ikke indlæses i spillelisten:" + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Et medie kunne ikke indlæses (kan ikke afspilles)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i spillelisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " +"udviklerne af Amarok. Mange tak." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Den seneste spilleliste blev gemt med en anden udgave af Amarok end denne, og " +"denne udgave kan ikke længere læse den.\n" +"Du er desværre nødsaget til at oprette en ny." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunne ikke åbne filen." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Denne komponent i Amarok kan ikke oversætte XML-spillelister." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Dette spillelisteformat understøttes ikke af Amarok." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Spillelisten indeholdt ikke nogen referencer til filer." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Henter spilleliste" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Disse mapper vil blive gennemsøgt for medier der skal udgøre din samling:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "S&kan mapper rekursivt" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Overvåg mappe for ændringer" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Hvis markeret læser Amarok alle undermapper." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Hvis markeret gennemsøges mapper automatisk igen når indholdet ændres, f.eks. " +"når en ny fil tilføjes." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Opdaterer samling" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Opbygger samling" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Samlingsskanneren kunne ikke behandle følgende filer:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Rapport fra samlingsskanning" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Desværre blev samlingens gennemsøgning afbrudt, eftersom for mange fejl " +"indtraf.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fejl ved samlingsskanning" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Opdaterer samling..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Håndtering af omslag" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albummer af" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle albummer" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indtast søgeudtryk her" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Ryd søgefelt" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge albummerne" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albummer med omslag" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albummer uden omslag" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "International" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-sted" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Hent manglende omslag" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Indlæser miniaturer..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Forsidebillede" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Hent valgte omslag" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Sæt selv&valgt omslag for udvalgte albummer" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Fravælg valgte omslag" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Tilføj til spilleliste" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Vis i fuld størrelse" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Hent fra Amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Sæt selv&valgt omslag" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Fravælg omslag" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vælg billedfil til omslag" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?\n" +"Er du sikker på at du ønsker at fjerne disse %n omslag fra samlingen?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Færdig." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Forside ikke fundet\n" +" <b>%n</b> omslag ikke fundet" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Henter omslag for %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Henter omslag for %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Henter 1 omslag: \n" +"Henter <b>%n</b> omslag... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 hentet\n" +"%n hentet" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 ikke fundet\n" +"%n ikke fundet" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Forbinder..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultat for \"%1\"\n" +"%n resultater for \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albummer" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " af " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> uden omslag )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at overskrive denne omslag?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Overskrivningsbekræftelse" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Kunstner- Titel|Album|Længde" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "Rapportér venligst denne besked til [email protected], tak." + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Velkommen til Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kB - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analysator" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klik for flere analysatorer, tryk på 'd' for at tage af." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Equalizer er ikke tilgængelige med denne motor." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> fil valgt.\n" +"<b>%n</b> filer valgt." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet fuldstændigt</b> fra harddisken.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Er lige ves at slette udvalgte filer" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Send til &papirkurv" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Sletter filer" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualiseringer" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Højreklik på punktet for at få sammenhængsafhængig menu" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ingen visualiseringer fundet</h3>Mulige grunde:" +"<ul>" +"<li>Du har ikke installeret libvisual.</li>" +"<li>Du har ikke installeret noget libvisual-plugin.</li></ul>" +"Kontrollér disse muligheder og genstart Amarok.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge samlingen" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Klik for at redigere samlingsfilter" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Hele samlingen" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Tilføjet i dag" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Tilføjet mindre end en uge siden" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Tilføjet mindre end en måned siden" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Tilføjet mindre end tre måneder siden" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Tilføjet mindre end et år siden" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Indstil mapper" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Trævisning" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Flad visning" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod-visning" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Vis opdeler" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Gå tilbage" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Gå fremad" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Gruppér efter" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Kunstner / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Genre / Kunstner" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Genre/Kunstner/Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Første niveau" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Andet niveau" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tredje niveau" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&År) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "K&unstner" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Komponist" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "Å&r" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etiket:" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Indstil samling" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Ingen etiket" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Indlæs" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Sæt i &kø" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Spor i &kø" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Gem som spilleliste..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Overfør til medieenhed" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Brænd alle spor med denne kunstner" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Brænd alle spor af denne komponist" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Brænd dette album" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "B&rænd til cd" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Organisér fil...\n" +"&Organisér %n filer..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"S&let fil...\n" +"S&let %n filer..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Håndtér &filer" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Hent omslag fra Amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Vis under &diverse kunstnere" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Vis ikke under diverse kunstnere" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Redigér spor&information...\n" +"Redigér spor&information for %n spor..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organisér samlingsfiler" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Kan ikke påbegynde en organiseringshandling før end job afbrydes." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Kan ikke påbegynde en organiseringshandling af en andet slags mens en anden er " +"i gang." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Du skal indstille mindst en mappe med for din samling for at organisere dine " +"filer." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n" +"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Desværre kunne en fil ikke organiseres.\n" +"Desværre kunne %n filer ikke organiseres." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Afbryder job..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"En fil allerede i samlingen\n" +"%n filer allerede i samlingen" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"En udeladt fil er ugyldig\n" +"%n udeladte filer er ugyldige" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", en udeladt fil er ugyldig\n" +", %n udeladte filer er ugyldige" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiér til samling" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Spor" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Afspilningstæller" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Først spillet" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Senest spillet" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Ændret dato" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"alle %n albummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Kunstner\n" +"alle %n kunstnere" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"1 komponist\n" +"Alle %n komponister" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Genre\n" +"alle %n genrer" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"1 år\n" +"Alle %n år" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etiket\n" +"Alle %n etiketter" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Enkelt visningstilstand</h3>For at aktivere enkel visning, angives " +"søgebegreber i søgelinjen ovenfor.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Flad visning af søjler" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Flyt søjle opad" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Flyt søjle nedad" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Spillelistesøjler" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-menu" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Håndtering af omslag" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualiseringer" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualizer" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Gennemsøg samling igen" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Spil/Pause" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Afspil" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Klik for flere analysatorer" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klik for at ændre" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Lydstyrkekontrol" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Tilfældigt" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Fra" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "S&por" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albummer" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favorit" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Højere &scoring" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Højere &klassificering" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Ikke s&pillet for nylig" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Gentag" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "S&por" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "S&pilleliste" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Brænd" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Nuværende spilleliste" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Valgte spor" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Efter dette spor" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Efter kø" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader kunne ikke indlæse plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Fejlmeddelelse:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotek" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Skeletudgave" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-information" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "En equalizer for Amarok som bruger en grafisk linje" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graf-equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Forudindstillinger:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Tilføj ny forudindstilling" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Håndtér forudindstillinger" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Aktivér equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pre-amp" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Tilføj forudindstilling af equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Angiv forudindstillingens navn:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "En forudindstilling med navnet %1 findes allerede. Overskriv?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Henter kunstnerinformation" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Kunstner/Album/Spor" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Opdatering af databasen for Magnatune.com færdig. %1 spor på %2 albummer fra %3 " +"kunstnere har tilføjedes." + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Tilføj kunstner til spilleliste" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Tilføj album til spilleliste" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Køb album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Tilføj spor til spilleliste" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Genre:" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +msgid "Redownload" +msgstr "Download igen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Køb album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Vis information" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Henter database for Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Velkommen til Amaroks integerede Magnatune.com butik. Hvis dette er første gang " +"du bruger den, skal du opdatera databasen ved at klikke på knappen 'Opdatér' " +"nedenfor." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Behandler betaling" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Ingen indkøb fundet." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Ingen tidligere indkøb fundet. Ingenting at downloade igen.." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Kunne ikke downloade album igen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Der synes at være et problem med den valgte informationsfil for download" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Henter album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Henter albumomslag" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Tilføjer albumomslag til samlingen" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ingen enhed tilgængelig" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Forbind" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Forbind medieenhed" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Afbrydbind medieenhed" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Overførsel" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Overfør spor til medieenhed" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Indstil enhed" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ryd filter" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klik for at redigere filtret" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Håndtér ikke" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Nye bærbare medieenheder er detekteret af Amarok.\n" +"Gå til feltet \"Medieenheder\" i indstillingsdialogen\n" +"for at vælge et plugin for disse enheder." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Kan ikke fjerne enheden eftersom afbrydelse mislykkedes" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (monteret som %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Træk punkter herhen for at oprette en ny spilleliste" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Træk punkter herhen for at tilføje sidst i denne spilleliste" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Træk punkter herhen for at indsætte før dette punkt" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Ikke synlig på medieenheden" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "I enhedens database, men filen mangler" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Fil på enheden, men ikke i enhedens database" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Fjernmedie" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Ny spilleliste" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Mediaenhedsbrowser</h3> Indstil din medieenhed og klik så på knappen " +"Forbind for at komme til en monteret enhed. Træk og slip filer for at sætte dem " +"i kø til overførsel.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Tilføj mappe" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Mappenavn:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Kan ikke ændre plugin mens en handling er i gang" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Enheden %1 blev afmonteret inden den blev synkroniseret. For at undgå datatab, " +"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden afmonteres." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Enheden %1 blev fjernet inden den blev afbrudt. For at undgå muligt datatab, " +"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden fjernes." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Forespurgt medieenhed kunne ikke indlæses" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 spor i køen\n" +"%n spor i køen" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 af %2 tilgængelige" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Ikke en spillelistefil: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Mislykkedes at indlæse spilleliste: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Sporet allerede i kø til overførsel: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "kunne ikke køre %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at kopiere %1 til %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at læse mærker fra %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Overførsel i gang. Afslut eller stop efter nuværende spor?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stop overførsel?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Færdig" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 spor der skal slettes\n" +"%n spor der skal slettes" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Mislykkedes at slette podradioudsendelser som allerede er spillet" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Slettede 1 podradioudsendelse som allerede var spillet\n" +"Slettedet %n podradioudsendelser som allerede var spillede" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Enhed forbundet med godt resultat" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Kommando efter afbrydelses mislykkedes. Inden du fjerner enheden, skal du sørge " +" for at det er sikkert at gøre dette." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Det lykkedes at afbryde enhed" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Sporet allerede på medieenheden: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheden: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Mislykkedes at overføre spor til medieenhed: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Et spor kan ikke afspilles på medieenheden\n" +"%n spor kan ikke afspilles på medieenheden" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Et spor findes allerede på medieenheden\n" +"%n spor findes allerede på medieenheden" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", et spor findes allerede på medieenheden\n" +", %n spor findes allerede på medieenheden" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Et spor blev ikke kodet om\n" +"%n spor blev ikke kodet om" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", et spor blev ikke kodet om\n" +", %n spor blev ikke kodet om" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (intet omkodningsscript kører)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Følgende spor blev ikke overført: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Du har valgt at 1 spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>.\n" +"<p>Du har valgt at %n spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>. " + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i overførselslisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " +"udviklerne af Amarok. Mange tak." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Overførselskø" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Fjern fra kø" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Ryd kø" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "S&tart overførsel" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Indstil %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Forudindstillinger" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Skift navn på forudindstilling af equalizer" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Angiv forudindstillingens nye navn:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Alle nuværende forudindstillinger fjernes og standardværdier genoprettes. Er du " +"sikker?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Køhåndtering</h3>For at oprette en kø, <b>træk</b> " +"spor fra spillelisten, og <b>slip</b> dem her." +"<br>" +"<br>Træk og slip spor i køhåndteringen for at omsortere rækkefølgen i " +"køen.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Køhåndtering" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Flyt op" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Flyt ned" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Spor i kø" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Ryd kø" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Er ikke bange for nogen fejl" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Udvikler (urørlig)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kode, OSD-forbedringer, rettelser (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera ejer din mor" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Udvikler (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Skægget" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Udvikler (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "JEGERSÅSMART" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Udvikler (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Det er godt, men det er ikke IRSSI" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projektets grundlægger (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Med lethed de fleste kompileringer som ikke virker nogensinde!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Udvikler (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy MXCI" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Violet er ikke pigeagtigt!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP-forbedringer, den værdsatte håndbogs vedligholder (madpenguin)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Mød mig i Amarok-baren!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Udvikler (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spagettikoder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Spillelistesøger, omslagshåndtering (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Gud sagde: \"Mac, bliv til!\"" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok logo, opstartsskærm, ikoner" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfer 'down under'" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Udvikler (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Alt som behøves er DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, forbedringer, oprydninger, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Rettelser" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "Støtte for MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Støtte for Postgresql" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Forbedringer af kode for pod-udsendelser" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Førstekørselsguide, brugbarhed" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Grafik, opstartsskærm" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analysatorer, sammenhængsbrowser og øjengodt for statusfeltet" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "Ikoner og billedfremstilling" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Dialog for at filtrere samlingsoverskrifter" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-cd, fejleliminering (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Forbedringer af håndbogen, oversættelseer, fejlrettelser, skærmaftryk, " +"roKymoter (Apache-logning)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, IRC-kanal-operatør, indpisker" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "Reklamemager, fejlretter (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror-sidebjælke, nogle DCOP-metoder" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamisk samling, understøttelse for etiketter, programrettelser" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rutine, fejlrettelser" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B eksportkode" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Opstartsskærm" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integration med netbutikken Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Vært for web-plads" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Fejlrettelser, støtte for Postgresql" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Støtte for Wikipedia, programrettelser" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-motor" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Støtte for Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm-kode" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Masser af ting" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Programrettelser, fejlrettelser" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafik, opstartsskærm (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, rettelser" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Browsere" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generer lyd-fingeraftryk." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (MusicBrainz mærkebibliotek) returnerede følgende fejl: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Sporet blev ikke fundet i MusicBrainz' databasen." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Sammenfatning" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Installér venligst MusicBrainz for at aktivere denne funktionalitet" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Spor med denne kunstner" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albummer med denne kunstner" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favoritter med denne kunstner" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favoritter på dette album" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Relaterede kunstnere" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Sporinformation: %1 af %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td>Etiket:</td>" +"<td><b>Værdi</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Først spillet" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Senest spillet" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"Information for %n spor" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Redigér 1 fil\n" +"Redigér %n filer" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Klassificerede sange" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Gennemsnitsklassificering" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Score sange" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Gennemsnitlig score" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Filen %1 er ikke skrivbar." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Mærket for følgende filer kunne desværre ikke ændres:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Tilføj medie..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Tilføj strøm..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Gem spilleliste som..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Brænd til cd" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Afspil medie..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Afspil lyd-cd" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "S&pil/Pause" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Søg &fremad" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Søg &tilbage" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Opdatér samling" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Afspil Last.fm-strøm" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Brugerdefineret station" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Globalt mærke-station" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Tilføj Last.fm-strøm" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Indstil &globale genveje..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Forrige spor" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Næste spor" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Skifter fokus" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søg:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Spillelistesøgning" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Indtast udtryk adskilt med mellemrum for at søge i spillelisten.\n" +"\n" +"Avanceret, Google-lignende syntaks er også tilgængelig. Se\n" +"håndbogen (afsnittet \"Spillisten\" i kapitel 4) for mere information." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klik for at redigere spillelistefilter" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Håndtering af &omslag" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizer" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Skjul værktøjslinje" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Vis værktøjslinje" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Skjul &afspillervindue" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Vis afspillervindue" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Kobl ind" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Tilstand" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Sammenhæng" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Afspil medie (filer eller URL'er)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Tilføj medie (filer eller URL'er)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Tilføj strøm" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Medieenhed" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Befolk igen" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Luk af" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Kunne ikke forbinde til iFP-enhed" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "En passende iRiver iFP-enhed kunne ikke findes" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Kunne ikke hente en enhedsreference for USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP-enheden er optaget" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "Kunne ikke åbne iFP-enhed" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Vælg en download-mappe" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Mappen kan ikke slettes: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Filen eksisterer ikke: %1" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kan ikke gå ind i mappen: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB-medieenhed" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Særlige enhedsfunktioner" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Specialfunktioner for din jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Kunne ikke forbinde til Nomad-enhed" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "En passende Nomad-enhed kunne ikke findes" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad-enheden kunne ikke åbnes" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Sletning mislykkedes" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Sletning af spor mislykkedes." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Flyt filer til samling" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Ikke en gyldig MP3-fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopierer - sendte %1 %..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Hent fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Hent til samling" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Slet fra enhed" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 spor fundet på enheden\n" +"%n spor fundet på enheden" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Forbundet til ydre strøm" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Forbundet til hovedstrøm" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batteriet oplader" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batteriet oplader ikke" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batteriniveau: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Spillerinformation for " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Strømstatus: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batteristatus: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Spiller ikke forbundet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Enhedsinformation" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Ukendt kunstner" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Ukendt album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Ukendt titel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Ukendt genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP-medieenhed" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Specialfunktioner for din enhed" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kunne ikke sende spor" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Kan ikke oprette overliggende mappe. Kontrollér strukturen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Skrivning af fil mislykkedes" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Ukendt kunstner" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Ukendt album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Ukendt genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Kunne ikke kopiere spor fra enhed." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Kunne ikke oprette ny spilleliste på enhed." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Kunne ikke opdatere spilleliste på enhed." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Kunne ikke slette punkt" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Sletning mislykkedes" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Kunne ikke forbinde til MTP-enhed" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP-enhed kunne ikke åbnes" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Sikker tid: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Filtyper som understøttes: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopiér til samling..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Lav medieenhedsspilleliste" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Genopfrisk omslagsbilleder" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Du er ved at opdatere omslag for et spor. Det kan tage et stykke tid.\n" +"<p>Du er ved at opdatere omslag for %n spor. Det kan tage et stykke tid." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Mappestruktur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Filer kopierede til enheden placeres i denne mappe." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ bruges som mappeadskiller." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a vil blive erstattet med kunstnerens navn, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b med albummets navn," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g med genren," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"En tom søgesti betyder at filerne placeres usorterede i standardmusikmappe." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Kunne ikke hente musik fra MTP-enhed" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Delt Amarok-mappe på %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Delt musik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Tilføj computer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Del din musik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "List musik fra en anden computer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Hvis denne knap er markeret, eksporteres din musik på netværket" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Forbind" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Fjern computer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Spor&information..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Tilføj computer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Kunne ikke opløse %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Kodeord krævet" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Bruger" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Log ind til musikdelingen med angivet kodeord." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "At aktivere dette kan reducere forbindelsestider" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Indlæser %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Følgende fejl opstod ved forsøg på at forbinde til fjernserveren: " +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "henter medie..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Forældet og forældreløs" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Opdatér grafik" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Indstil iPod-model" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"Kunne ikke skrive Sysinfo-fil til iPod (tjek tilladelser for filen \"%1\" på " +"din iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Kan ikke sætte iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Indstiller iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at oprette mappe for filen %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Tømmer iPod-filsystemets overførselscache" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Medieenhed: iPod monteret på %1 er allerede låst. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Hvis du er sikker på at det er en fejl, så fjern filen %1 og forsøg igen." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Fjern iTunes låsefil?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Medieenhed: det mislykkedes at fjerne låsefilen %1: %2! " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette låsefil for iPod monteret på %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Medieenhed: Monteringssted %1 findes ikke" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Medieenhed: Initialiserede iPod monteret på %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Medieenhed: iPod på %1 er allerede åbnet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Medieenhed: Ingen monteret iPod fundet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Medieenhed: Kunne ikke finde iTunes database på enheden som er monteret som %1. " +"Skal et forsøg gøres på at initiere din iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Initialisér iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initialisér" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at initialisere iPod monteret på %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette mappe %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Din iPods firewire-GUID er påkrævet for at opdatere dens musikdatabase korrekt, " +"men det er ikke kendt. Se %1 for mere information." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Detektering af iPod-type mislykkedes: Ingen understøttelse for iPod Shuffle, " +"grafik eller video." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Forældet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Forældreløs" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Opdaterede grafik for et spor\n" +"Opdaterede grafik for %n spor" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Søgning efter forældede eller forældreløse spor afsluttet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Medieenhed: mislykkedes at skrive iPod-database" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Opret spilleliste..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Brænd alle spor med denne kunstner" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Brænd dette album" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Brænd til cd som data" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Brænd til cd som lyd" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Abonnér på podradioudsendelsen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Tilføj til spilleliste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Redigér &information...\n" +"Redigér &information for %n spor..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Tilføj til database" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Fjern spilleliste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Fjern fra spilleliste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Fjern podradioudsendelser som allerede er spillet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Fjern spor fra iPod\n" +"Fjern %n spor fra iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Et duplikeret spor ikke tilføjet til databasen\n" +"%n duplikerede spor ikke tilføjet til databasen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Slet &automatisk podradioudsendelser" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Slet automatisk podradio-udsendelser som allerede er spillet ved forbindelse af " +"enheden" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synkronisér med statistik i Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synkronisér med statistik i Amarok og indsend spillede spor til last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Generel lydafspiller" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Enheder som håndteres af dette plugin skal først monteres.\n" +"Montér enheden og klik på \"Forbind\" igen." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiér til samling" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Fra overførselskø hertil..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Fra overførselskø hertil..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Sporet findes allerede på enheden" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Kunne ikke forbinde til Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma-enheden kunne ikke åbnes" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Kunne ikke hente musik fra Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Kunne ikke læse Rio Karma-spor." + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok kunne ikke initialisere MAS.</h3>" +"<p>Tjek for en kørende mas-dæmon.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Hidtil er ingen status tilgængelig for værtindgangen." +"<br/>Formodentlig betyder det at værten endnu ikke har været brugt til " +"afspilning." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at <b>" +"PlaybackNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, lister " +"kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>PlaybackNode</b> som <b>" +"tilgængelig</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at <b>" +"XDisplayNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, lister " +"kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>XDisplayNode</b> som <b>" +"tilgængelig</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Tag i almindelighed et kig på instruktionerne for <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"download og test</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Afspilning" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Usikker NMM-opsætning" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM-grænseflade: Stopper afspilning..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM-motor: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM-motor: Noget gik galt..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Afspilning med lokal NMM mislykkedes." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Fejl: Ingen motor indlæst, kan ikke starte afspilning." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detektér" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok kunne ikke initialisere xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine kunne ikke initialisere nogen lyd-drivere." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kunne ikke lave en ny xine-strøm." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Intet passende plugin for inddata. Det betyder ofte at url'ens protokol ikke " +"understøttes. Netværksfejl er andre mulige grunde." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Intet passende plugin for demultiplexing fundet. Det betyder oftest at " +"filformatet ikke understøttes." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultiplexing mislykkedes." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Kunne ikke åbne filen." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Stedet er misdannet." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Der er ingen tilgængelig afkoder." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Der er ingen lydkanal." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Fejl ved indlæsning af medie" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Sender videre til: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Værtsnavnet er ukendt for URL'en: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Det enhedsnavn du angav synes at være ugyldigt." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Netværket synes ikke at kunne nås." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Lyd-uddata ikke tilgængelig. Enheden har travlt." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Forbindelse blev afslået for URL'en: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine kunne ikke finde URL'en: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Adgang blev nægtet for URL'en: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Kilden kan ikke læses for URL'en: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Et problem opstod mens et bibliotek eller en dekoder blev indlæst." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Generel advarsel" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sikkerhedsadvarsel" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Der er desværre ingen yderligere tilgængelig information." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Spor %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Lyd-cd" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Mislykket opslag af cd-enhed i Xine-grænseflade" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Henter lyd-cd's indhold..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Kunne ikke læse lyd-cd." + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Kan ikke afkode <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ugyldig handling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Ugyldig version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Ugyldig Revision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Ikke initieret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Dokument mangler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Uventet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Ufuldstændig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffer for lille" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Video understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Lyd understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ugyldig båndbredde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Intet filformat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Mangler komponenter" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Ingen klasse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klasse uforenlig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Ikke under licens" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Intet filsystem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Bed om opgradering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Kontrollér rettigheder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Genoprettelse af server nægtet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Fejlsøger detekteret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Genopret serverforbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for genoprettelse af server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Tilbagekald serverforbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for at tilbagekalde server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Visningsrettigheder uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "V-kilde uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "WM OPL understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restaurering færdig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Sikkerhedskopiering færdig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "TLC ikke autoriseret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Skadet sikkerhedskopieringsfil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Venter på licens" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Allerede initieret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falsk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Holder pause" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Ingen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Strøm færdig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Netudtag ugyldigt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Netforbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Binding" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Opret udtag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Ugyldig vært" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Netlæsning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Netskrivning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "UDP-net" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Forsøg igen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Server nedkoblet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Ville blokere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Generelt intet net" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blokering afbrudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast-sammenføjning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Generel multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "UDP-multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Ved afbrudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Meddelelse for stor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Forsøg med automatisk indstilling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ikke tilstrækkelig båndbredde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP-forbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port bruges" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Belastningsmætning understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP-forbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP-genforbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Opret godkendelseskontroludtag mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "TCP-forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "TCP-forbindelse for godkendelsestidsgrænse overskredet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Nødvendig parameter for godkendelseskontrol mangler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNS-opløsning mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Godkendelseskontrol lykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull-godkendelseskontrol mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bindingsfejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull-ping tidsgrænse overskredet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "TCP-godkendelseskontrol mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Strøm sluttede uventet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for læsning ved godkendelseskontrol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Ikke tilstrækkeligt med fordeklarerede buffere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Slut med grund" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Udtag uden buffere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Ved slutningen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ugyldig fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ugyldig søgesti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Indspilning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Skrivning ved indspilning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Midlertidig fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Allerede åben" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Søgning hvilende" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulleret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Filen ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Skrivefejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Filen eksisterer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Filen ikke åben" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Råder til at lineær foretrækkes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Råder til ingen asynkron søgning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl for hoved" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Skadet fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Fejlagtig server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Avanceret server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Gammel server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Omdirigering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Serveralarm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxysvar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Avanceret proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Gammel proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Ugyldig protokol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Ugyldigt url-tilvalg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Ugyldig url-vært" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Ugyldig url-søgesti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP-indhold ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Ikke godkendt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Uventet meddelelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Fejlagtig overførsel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Ingen sessionsid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "DNR-proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy netforbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Forenede handlinger tillades ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Rettigheder udløbet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Ikke ændret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Lyddriverfejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Sen pakke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Overlappende pakke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pakke ikke i rækkefølge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Ikke tilgrænsende pakke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Åbn ikke behandlet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Undtagelse ved vinduesoptegning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Ugyldig interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Fejlagtigt format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Blok mangler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Ugyldig strøm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "DNR" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Åbn driver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradér" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Underretning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Ikke underrettet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Lukket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Ugyldig wav-fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Ingen søgning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Afkodning initieret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Afkoder ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Ugyldig afkoder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Fejltilrettet afkodningstype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Initiering af afkoder mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Afkoder ikke initieret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Afkodningsudpakning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Forældet version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Afkodning ved slutningen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Kodningsfil for lille" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Kodning ukendt fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Kodning fejlagtige kanaler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Kodning fejlagtig samplingsstørrelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Kodning fejlagtig samplingsfrekvens" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Kodning ugyldig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Kodning ingen uddatafil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Kodning ingen inddatafil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Kodning ingen udskriftsrettigheder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Kodning fejlagtig filtype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Kodning ugyldig video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Kodning ugyldig lyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Kodning ingen videoindspilning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Kodning ugyldig videoindspilning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Kodning ingen lydindspilning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Kodning ugyldig lydindspilning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Kodning for langsom for realtid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Kodning grænseflade Ikke initieret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Kodningsafkoder ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Kodningsafkoder ikke initieret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Kodning ugyldige inddatadimensioner" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Kodning meddelelse ignoreret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Kodning ingen indstillinger" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Kodning ingen udskriftstyper" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Kodning urigtig tilstand" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Kodning ugyldig server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Kodning ugyldig midlertidig søgesti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Kodning sammenføjning mislykkes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binære data ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binære data slut" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binære data fjernet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binær fuld" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binærposition forbi slutningen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Kodning ingen kodede data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Kodning ugyldig DLL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Ikke indekseringsbar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Kodning ingen browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Kodning ingen fil til server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Kodning utilstrækkeligt med diskplads" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Kodning sampling forkastet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Kodning RV10-ramme for stor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Ikke håndteret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Slut på strøm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Ufuldstændig jobfil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Ingenting at serialisere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Størrelse ikke angivet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Allerede udført" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Tilbageværende buffere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Ikke udført" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Samplingstid ikke angivet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Fejlagtig tilstand" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Fjernbrugsfejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Ugyldig fjernsluttid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Mangler fjerninddatafil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Mangler fjernuddatafil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Fjerninddatafil samme som fjernuddatafil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Fjernlydversion understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Anderledes fjernlyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Anderledes fjernvideo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Strøm mangler til fjernindsætning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Fjernstrømdata slut" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl for fjernbilledkort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Ugyldigt fjernbilledkort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl for fjernbegivenhed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Ugyldig fjernbegivenhedsfil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Ugyldig fjernuddatafil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Ugyldig fjernvarighed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Ingen fjerndumpningsfiler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Ingen dumpfil for fjernbegivenheder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Ingen dumpfil for fjern-IMAP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Ingen fjerndata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Tom fjernstrøm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Skrivebeskyttet fjernfil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Fjernindsætning mangler lydstrøm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Fjernindsætning mangler videostrøm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Krypteret fjernindhold" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Egenskab ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Egenskab ikke sammensat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Egenskab duplikeret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Fejltilrettet egenskabstype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Egenskab aktiv" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Egenskab inaktiv" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Underflow af egenskabsværdi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Spild af egenskabsværdi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Egenskabsværdi mindre end nedre grænse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Egenskabsværdi større end øvre grænse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Egenskab sletning hvilende" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Kunne ikke initiere kernen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Ingen Perfectplay i realtid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay tillades ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Ingen afkodere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Langsom maskine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Tving til Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Ugyldig HTTP-proxy-vært" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Ugyldig metafil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Start browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Vis kilde uden beskæring" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Vis kilde deaktiveret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Tidslinje i hviletilstand" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer ikke tilgængelig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Kunne ikke vise" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "V-kilde deaktiveret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "V-kilde uden beskæring" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ressource ikke i cache" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ressource ikke fundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Ressource luk fil først" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Ressource ingen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ressource fejlagtig fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Ressource delkopi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "Ingen brugere for pay-per-view" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "Skrivebeskyttet gruppeidentifikation for pay-per-view" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "Kollision af gruppeidentifikation for pay-per-view" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Gruppeidentifikation at registrere findes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "Godkendelseskontrol for pay-per-view mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "Gammel afspiller for pay-per-view" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "Konto for pay-per-view låst" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "XR-protokol ignoreret for pay-per-view" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "Bruger findes allerede for pay-per-view " + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Opgradering af godkendelse mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Godkendelseskontrol af opgraderet certifikat mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Opgraderet certifikat er udløbet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Opgraderet certifikat tilbagekaldet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Opgraderet RUP fejlagtig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Opgraderet system optaget" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Automatisk indstilling lykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen fejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Ugyldigt format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Ukendt søgesti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Ugyldig adresse til afspiller" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Lokale strømmer forbudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server fuld" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Fjernstrømme forbudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Begivenhedstrømme forbudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Ingen afkoder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Ugyldig BWN for levende fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Kan ikke udføre" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Kun leverance af multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licens overskredet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licens utilgængelig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Ugyldig tab af forbindelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokolfejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo-strømme forbudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio-strømme forbudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatype understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatype mangler licens" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Begrænset afspiller" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Strøm initieres" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Ugyldig afspiller" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Afspiller kun plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Ingen indlejrede afspillere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "PNA forbudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Godkendelseskontrol understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maksimalt mislykkede godkendelseskontroller" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Godkendelsesadgang nægtet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Skrivebeskyttet brugeridentifikation for godkendelseskontrol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Brugeridentifikation for godkendelseskontrol ikke entydig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Godkendelseskontrol ingen sådan bruger" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Godkendelseskontrol Registrering lykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Godkendelseskontrol Registrering mislykkedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Gruppeidentifikation for registrering af godkendelseskontrol kræves" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Godkendelseskontrol afspiller ikke registreret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Godkendelseskontrol tid udløbet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Godkendelseskontrol ingen tid tilbage" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Godkendelseskontrol konto låst" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Godkendelseskontrol ugyldig serverindstilling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Ingen mobile download" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Ikke flere multiadresser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy maksimalt antal forbindelser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy maksimal båndbreddetilvækst" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy maksimal båndbredde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Forkert kodeord for belastningstest" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "PNA understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Oprindelig proxy afbrudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern fejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksimal værdi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Udtag afbrudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Udtag forkert format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Udtag adgang" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Udtagsfejl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Udtag ugyldigt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Udtag M-fil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Udtag skulle blokere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Udtag i gang" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Udtag allerede" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Udtag intet udtag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Udtag måladresseforespørgsler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Udtag meddelelsesstørrelse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Udtag prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Udtag ingen prototypehandling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for udtag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Udtag handling understøttes ikke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for PF" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for AF" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Udtag adresse bruges" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Udtag adresse ikke tilgængelig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Udtag net nede" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Udtag net kan ikke nås" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Udtag net nulstillet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Udtag forbindelse afbrudt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Udtag forbindelse nulstillet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Udtag ingen buffere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Udtag er forbundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Udtag ikke forbundet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Udtag nedlukning" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Udtag for mange referencer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Udtag tidsgrænse overskredet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Udtag forbindelse nægtedes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Udtagsløkke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Udtag navn for langt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Udtag vært nede" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Udtag vært kan ikke nås" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Udtag pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Udtag slut på strøm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Udtag bufferet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Opløs navneløs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Opløs ingen data" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: <ukendt>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Kontakter: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Buffer %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Det helix-bibliotek du har konfigureret understøtter ikke ALSA, helix-motoren " +"er faldet tilbage til OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix-grænsefladen kræver RealPlayer- eller HelixPlayer-bibliotekerne for at " +"kunne installeres. Sørg for at et af dem er installeret, og justér søgestierne " +"med \"Indstil Amarok\" -> \"Motor\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Intet plugin fundet for formatet %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Uddata-plugin:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Enhed:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix.- og Realplay-kernemappe" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Dette er mappen hvor clntcore.so findes" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix.- og Realplay-pluginmappe" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, vorbisrend.so findes" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix.- og Realplay-afkodermappe" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, cvt1.so findes" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer kunne ikke initialiseres.</h3> " +"<p>Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " +"(f.eks. OGG og MP3), og kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p>" +"<p>For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " +"#gstreamer på irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer mangler et register.</h3> " +"<p>Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " +"(f.eks. OGG og Mp3), og kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p>" +"<p>For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " +"#gstreamer på irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg venligst et GStreamer-<u>uddata-plugin</u> i motorens " +"opsætningsdialog.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer kunne ikke oprette elementet. <i>%1</i></h3> " +"<p>Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " +"(f.eks. OGG og Mp3), og kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p>" +"<p>For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " +"#gstreamer på irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Buffer.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Kan ikke forbinde til denne strømserver." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Kunne ikke starte Yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til DBUS" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fejl: tidgrænse overskredet mens der ventedes på Yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gæt ifølge filnavneindstilling" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kan ikke starte K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Lav en lyd-cd passende for cd-afspillere, eller en data-cd passende for " +"computere og andre digitale musikafspillere?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Opret K3b-projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Lydtilstand" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datatilstand" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Lydsystem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klik for at vælge lydsystemet der skal bruges til afspilning." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klik for at få information om plugin." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medieenheder" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Auto-detektér enheder" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Tilføj enhed..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Indstil generelle tilvalg" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Indstil udseendet af Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Indstil tilbagespilning" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Skærmvisning" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Indstil visning på skærmen" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr " Maskine" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Indstil motor" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Indstil understøttelse for last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Indstil understøttelse for portabel afspiller" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Indstil %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standard-browser" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE's standard-browser" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80 %" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60 %" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40 %" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20 %" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albummets kunstner" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Senest spillet" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stemning" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beregner..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "I kø..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 af %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 uge %1\n" +"%n uger %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dage %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timer" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 timer" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Forfærdelig" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dårlig" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Lige nøjagtigt acceptabel" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Acceptabel" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "O.k." + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Meget god" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Udmærket" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Enestående" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Ingen scoring sat" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Strøm" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultater fra MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Markér spillelister" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Opret dynamisk spilleliste" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamisk tilstand" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Tilføj dynamisk spilleliste" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Redigér dynamisk spilleliste" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Denne dynamiske spilleliste har ingen kilder sat." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Indsender til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" indsendt til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Flere spor indsendte til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"\"%1\" og et andet spor indsendt\n" +"\"%1\" og %n andre spor indsendte" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Mislykkedes at indsende \"%1\" til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mislykkedes at sende flere spor ind til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Mislykkedes at indsende \"%1\" og et andet spor\n" +"Mislykkedes at indsende \"%1\" og %n andre spor" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +" Et spor stadigvæk i kø\n" +"%n spor stadigvæk i kø" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Samlingsstatistik" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n spor\n" +"%n spor" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Mest afspillede spor" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n afspilning\n" +"%n afspilninger" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Favoritkunstnere" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n kunstner\n" +"%n kunstnere" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Favoritalbummer" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albummer" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Favoritgenrer" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n genre\n" +"%n genrer" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nyeste punkter" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Første afspillet %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Tilføjede: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Scoring: %1 Klassificering: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Scoring: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Scoring: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistik</h3>En samling kræves for at bruge statistik. Opret en samling og " +"begynd derefter at afspille spor for at samle data over dine lyttevaner " +"sammen.</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Redigér spor&information..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i " +"affaldsspanden" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette felt er markeret, bliver filer <b>fjernet permanent</b> " +"i stedet for at placeres i affaldsspanden.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Brug dette med forsigtighed</em>: De fleste filsystemer kan ikke " +"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "sporvælgerdialogbasis" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Filnavn" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Vælg bedst mulige matchning" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripter" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Disse scripter er for øjeblikket kendt af Amarok." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Hent flere scripter" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Installationsscript" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Afinstallér" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">De blå punkter kan trækkes for at justere equalizeren. " +"Dobbeltklik på linjen for at tilføje et nyt punkt at trække.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Forforstærker</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Gæt mærker" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Filnavnesystem" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som knappen " +"\"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation fra et " +"filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " +"<ul>\n" +"<li>%title: Sangens titel</li>\n" +"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Spornummer</li>\n" +"<li>%year: År</li>\n" +"<li>%comment: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare \"[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%kunstner) %title\".</p>" +"\n" +"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " +"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " +"tilsvarende system." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som knappen " +"\"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation fra et " +"filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " +"<ul>\n" +"<li>%title: Sangens titel</li>\n" +"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Spornummer</li>\n" +"<li>%comment: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare \"[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%a) %t\".</p>\n" +"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " +"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " +"tilsvarende system." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Flyt system opad" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " +"skridt opad." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Flyt system nedad" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " +"skridt nedad." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Æn&dr" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Ændr system" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at ændre systemet som for øjeblikket er markeret." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Fjern system" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at fjerne systemet som for øjeblikket er markeret fra " +"listen." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Tilføj et nyt system" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at tilføje en nyt filnavnesystem sidst i listen." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O.&k." + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Spillelisteværktøjslinje" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Håndtering af gen-download" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Dette er de albummer som du tidligere har hentet:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Download igen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Kunstner - Album" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Download af album fra Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Download" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Information om Magnatune" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Download-tilvalg" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vælg format:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Hent til:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Hvis du henter ned til et sted som allerede overvåges af Amarok, tilføjes " +"albummet automatisk til din samling." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Køb album fra Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Du har valgt at købe følgende albummer fra Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstner:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Udgivelsesår:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Køb" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "An&nullér" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betaling" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA og Mastercard accepteres." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Udløbsdato:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Beløb at betale (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kreditkortnummer:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Summen du vælger at betale vil blive delt ligeligt mellem kunstneren og " +"Magnatune.com. Din kreditkortinformation sendes direkte til Magnatune.com med " +"SSL-kryptering og opbevares ikke af Amarok." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Måned (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "År (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Indstilling af podcast" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Medie-download" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Strømme eller hente på &forspørgsel" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Mediet skal eksplicit hentes, ellers vil podcasten blive afspillet fra den " +"eksterne server." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Hent når &tilgængelige" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Hent medie så snart der bliver tilgængeligt" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Tilføj til medieenhedens &overførselskø" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Hvis markeret, tilføjer Amarok automatisk nye hentede podradioudsendelser til " +"medieenhedens overførselskø." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Begræns antal episoder" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Hvis markeret, smider Amarok gamle podcast-episoder" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Behold maksimalt:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " punkter" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksimalt antal podcast som skal opbevares" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Hvis markeret, søger Amarok automatisk i podcasten efter opdateringer" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Gem sted:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Førstekørsels-guide" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Velkommen til Amarok!</h1>\n" +"<p>Der er mange mediespillere overalt nu fortiden, det er sandt. Imidlertid " +"sørger Amarok for en lytteoplevelse så behagelig at du altid kommer tilbage for " +"mere. Det der mangler i de fleste spillere er en grænseflade som ikke er i " +"vejen for dig. Amarok forsøger at være lidt anderledes og samtidigt intuitiv. " +"Det sørger for en enkel grænseflade med træk og slip som gør det nemt og " +"behageligt at håndtere spillelister. Ved at bruge Amarok håber vi at du " +"virkelig vil:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Genopdage din musik!</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Startguiden</h2>\n" +"<p>Denne guide hjælper dig med at indstille Amarok i tre enkle skridt. Klik på " +"<i>Næste</i> for at begynde, eller klik på <i>Spring over</i> " +"hvis du ikke synes om guider.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Find din musik" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg mapperne hvor dine musikfiler er lagrede til højre.</p>\n" +"<p>At gøre dette anbefales stærkt, eftersom det udvider de tilgængelige " +"funktioner.</p>\n" +"<p>Hvis du ønsker det, kan Amarok overvåge mapperne for nye filer og kan " +"automatisk tilføje dem i samlingen.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Databaseindstilling" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"En database bruges af Amarok til at opbevare information om din musik. Hvis du " +"ikke er sikker på hvilken du skal bruge, klik på Næste.\n" +"<p><b>MySQL</b> eller <b>PostgreSQL</b> er hurtigere end <b>SQLite</b>" +", men kræver yderligere indstillinger.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instruktioner for indstilling af MySQL</a></li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instruktioner for indstilling af PostgreSQL</a></li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Til lykke.</h1>\n" +"<p>Amarok er parat til brug, Når du klikker på Afslut vil Amarok komme frem og " +"begynde på at gennemsøge mapperne i din samling.</p>\n" +"<p>Amarok's spillelistevindue vil så vise din <b>Samling</b> til venstre for <b>" +"Spillelisten</b> i højre side. Træk og slip musik fra Samlingen hen på " +"Spillelisten og tryk på <b>Afspil</b>.</p>\n" +"<p>Hvis du ønsker mere hjælp eller en gennemgang, så tjek venligst <a " +"href=\"help:/amarok\">Amaroks håndbog</a>. Vi håber du vil nyde at bruge " +"Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Amaroks udviklere</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Indstil MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Værtsnavn:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Hvilken port MySQL skal forbinde til." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Værtnavnet hvor databasen findes." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Databasens navn." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Brugernavn at forbinde med." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Kodeord at forbinde med." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Indstilling af PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Hvilken port postgresql skal forbinde til." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok kan kigge i musik på computere som dele musik via programmer såsom <a " +"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly mediaserver</a>" +", Banshee eller iTunes.\n" +"\n" +"<p>Angiv værtnavn eller IP-adresse for computeren du vil forbinde til.\n" +"\n" +"<p>Eksempel:\n" +"<blockquote><strong>min_musik.hjemmelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Angiv vært:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenerelMediaenhedsIndstillingsdialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Overfør filer til medieenhed" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Følgende formater vil blive overført direkte:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formaterne som understøttes af den generelle mediaenhed." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Øvrige formater vil blive konverteret til:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Tilføj format..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Tilføj ovenstående formater til listen." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Fjern markerede" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Fjern markerede formater fra listen." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Formatet som foretrækkes ved omkodning af filer." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Steder for overførte filer" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norér \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konvertér mellemrum" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-te&kst" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Brug altid &VFAT-sikre navne" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "Brug altid VFAT-sikre navne, også på andre filsystemer end VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Sangsted:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Stedet for overførte sange i forhold til enhedens monteringspunkt." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(hjælp)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Eksempel på sangsted:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podradio-sted:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Stedet for overførte podradio-udsendelser i forhold til enhedens " +"monteringspunkt." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Spillede spor at vise:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hvor mange spillede punkter som skal vises inden de fjernes" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimalt antal kommende spor at beholde i spillelisten" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Kommende spor:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dynamiske spillelistenavn:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Fjern spi&llede spor" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Fjern automatisk spillede spor fra spillelisten" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM motor-indstilling - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Lyd-plugin:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Afspilningsknude" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA afspilningsknude" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Vælger plugin for lyd. Afspilningsknuden bruger Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSA-afspilningsknuden bruger Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>" +")." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video- Lydsted" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Kun localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Spiller lyd og video på computeren som kører Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Miljøvariabler" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Læser miljøvariablerne <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"for at afgøre afspilningsteder for lyd og video. Afspilningstederne vises i " +"værtlisten nedenfor. Listen er <b>skrivebeskyttet</b>.\n" +"\n" +"\n" +"<h3>Eksempel</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:bærbar:køkken\n" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=bærbar" +"<br>\n" +"Denne indstilling aktiverer lyd på de tre værter desktop, bærbar og køkken, men " +"kun video på værten bærbar." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Værtsliste" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Hvis markeret kan du tilføje og fjerne værter til listen nedenfor og aktivere " +"lyd og video for hver vært." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjern" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Lyduddatametode at bruge" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Vælg plugin for lyd." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Type af kilde for lyd- og videosted" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Type af stedet for lyd- og videomodtagere: miljøvariabel, fast værtsnavn eller " +"kun lokal computer." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Værtsnavn for lyd- og videomodtagere" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Navn på værten hvor lyd- og videomodtageren findes hvis lydsted er lig med " +"lydmodtager med værtsnavn." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Skift lydafspilning" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Angiver om lyd er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Skift videoafspilning" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Angiver om video er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Lyduddatametode at bruge" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Vælg plugin for lyd." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Brug egen lydenhed" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Hvis markeret, aktiveres mulighed for at vælge en egen lydenhed. Ellers bruges " +"standarden." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Indstil Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Uddata-plugin:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Lydenheden kan ændres efter pluginnet for er ændret til ALSA eller OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Indstil ALSA-enhed" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanaler:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanaler:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Indstil OSS-enhed" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Enhed:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Højtalerplacering:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-proxy for strømme" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Vært:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Bruger:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Indstilling af lyd-cd" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standardenhed:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-Server:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB-cachemappe:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Uddata-plugin" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA-Enhed" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Enhed aktiveret" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Er enheden valgt" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Vælg plugin for lyduddata (\"sink\"). Tilgængeligheden afhænger af " +"systemindstillingerne." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Brug ikke lydenheden for den automatisk identificerede lydenhed" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "Hvis aktiveret bruges en brugerdefineret lydenhed som lydsink." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Lyduddataenhed at bruge" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Vælg lyduddataenhed. Dette er nyttigt for Gstreamer-grænsefladens sink." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Brug egne parametre for uddatasink." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Selvvalgte sink-parametre" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Borttoningens varighed ved sporets slutning" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreamer motor-indstilling - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Selvvalgt lydenhed. Eksempel: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Brug selvvalgt lydenhed" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Sevvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Parametre:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Brug selvvalgte sink-parametre" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organisér filer" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Samlings&mappe:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Basismappe hvor filer skal placeres" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Brug omslag som mappeikoner" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorér 'The' i kunstnernavn" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Hvis markeret placeres ', The' sidst i kunstnernavn som begynder med 'The'." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Filnavnesammensætninger" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Eget format" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Hvis markeret bruges en egendefineret formatstreng til at navngive filer i " +"samlingen" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Gruppér efter &filtype" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "Hvis markeret laves et mappeniveau som bruger filnavneendelsen." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Gruppér efter kunstnerens &initialer" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Hvis markeret tilføjes yderligere et mappeniveau for kunstneres initialer." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "F&ilnavneformat" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Tegnerstatning" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Erstat mellemrum understregningstegn" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Hvis markeret ændres mellemrum til understregningstegn." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Begræns til &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Hvis markeret erstattes tegn som ikke er tilgængelige i 7-bit ASCII-kode." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Navne sikre på VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Hvis markeret erstattes tegn som ikke virker med MS-DOS og VFAT filsystemer." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært udtryk" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "med" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Tegnstreng" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af mål" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Dette er hvordan filnavnene vil se ud efter omdøbning." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Overskriv &mål" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Hvis markeret overskrives filer med samme navn uden at spørge." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Sporinformation" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Næste" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&Pr spor" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Gem && luk" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Sammen&fatning" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Spor efter kunstner på album" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Mærker" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Kunstner:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Spo&r:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Gæt mærker ud fra &filnavn" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Filnavne&systemer" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "&Udfyld mærker ved brug af MusicBrainz" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "Å&r:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Disknummer:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "S&angtekst" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "S&tatistik" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Score:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Scoring:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Eti&ketter" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Favoritetiketter:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Redigér tildelte etiketter nedenfor (flere etiketter adskilles af kommategn), " +"eller vælg en etiket at tildele ovenfor" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Vis opstartsskærm når der st&artes" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Afkryds for at arkivere opstartsskærm for Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Vis s&tatusikon" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Afkryds for at aktivere statusikon for Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Blink ikonen i status&feltet ved afspilning" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Afkryds for at animere statusikon for Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Vis afspillervindue" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Afkryds for at aktivere et yderligere afspillervindue." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning af &omslag:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Størrelsen på omslagsbilleder i sammenhængsvisningen i billedpunkter." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "" +"Størrelsen på omslagsbillederne i sammenhængsvisningen i billedpunkter." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Ekstern &browser:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Vælg ekstern browser som skal bruges af Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "&Brug en anden browser:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Indtast filnavn i ekstern browser." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponenter" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Br&ug" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "Scoring for spor beregnes automatisk baseret på dine lyttevaner." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Brug klassificeringer" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Du kan tildele spor klassificeringer manuelt, fra 1 til 5 stjerner." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Du skal installere <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" +"stemningspakken</a> for at kunne aktivere stemningslinjen." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Brug ste&mninger" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i afspillervinduets skyder og " +"i en søjle i spillelistens vindue." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "&Gør stemningsfuldere:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Hvis aktiveret kvantiseres farvetonefordelingen og spredes jævnt ud igen, " +"hvilket giver smukkere men mindre meningsfulde uddata." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Lykkelig som en regnbue" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Gal som helvede" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Frossen i arktis" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Opbevar stemningsdatafiler med musik" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Aktiveres dette opbevares stemningsdatafiler sammen med musikfilerne. " +"Deaktiveres dette opbevares de i din hjemmemappe." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Ved at aktivere dette opbevares stemningsdatafiler med musikfilerne. Nærmere " +"bestemt kommer stemningsfilen for /musik/fil.mp3 til at være /musik/fil.mood. " +"Deaktiveres det opbevares de i din hjemmemappe." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Spilleliste-vinduestilvalg" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Husk denne spilleliste ved afslutning" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spilleliste ved afslutning " +"og genopretter den når der startes igen." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spillelist ved afslutning " +"og genopretter den når der startes igen." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "&Manuelt gemte spillelister bruger relative søgestier" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Hvis markeret, bruger Amarok relative søgestier for sporene i manuelt gemte " +"spillelister" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Skift til sammenhængs&browser ved sporændring" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Tilvalg2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Brug eget ikon&tema (kræver genstart)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Markér for at bruge Amarok's eget ikontema.<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Markér for at aktivere Amaroks eget ikontema." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Afkryds for at aktivere selvvalgte skrifttyper." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Spillelistens vindue:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillelistens vindue." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Afspillerens vindue:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillervinduet." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Sammenhængssidebjælke:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Skrifttype at bruge i sammenhængs-browseren." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farvesammensætning" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Brugerdefineret farvesammensætning" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt bruges Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Forgrund:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve i spillelisten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Klik for at vælge forgrundsfarve for tekst i spillelistens vindue." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve (tekst) i spillelisten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Baggrund:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Vælg farven der skal bruges som baggrundsfarve i spillelisten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarve i spillelistens vindue." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Nuværende &KDE-farvesammensætning" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt bruger Om Amarok KDE's standardfarver i spillelisten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Det klassiske &Amarok-tema \"funky-monkey\"" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis dette er valgt bruger Amarok sine standardfarver i spillelisten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Farve på nye punkter i spillelisten:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Farven som bruges når nye punkter indlæses i spillelisten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Stil for sammenhængsbrowser" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Vælg en stil:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Vælg stil for sammenhængsbrowseren." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Installér ny stil..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Klik for at installere en ny stil for sammenhængsbrowseren." +"<br>Vink: Flere stiler kan findes på <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Vælg og installér en ny stil for sammenhængsbrowseren." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Download stiler..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Klik for at hente nye sammenhængsbrowser" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Vælg og hent nye stiler for sammenhængsbrowseren." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Afinstallationsstil" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Klik for at afinstallere den markerede stil for sammenhængsbrowseren." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Afinstallér den markerede stil for sammenhængsbrowseren." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Tilvalg4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "Over&gang" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Overgangsopførsel</b>\n" +"<p>Når der afspilles, når Amarok går fra spor til spor, kan den enten gå " +"videre til næste spor med det samme (med indstilleligt mellemrum), eller " +"krydsfade (med indstillelig fade-periode).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "I&ngen glidende overgang" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Aktiverer normal overgang mellemspor. Du kan indsætte mellemrum med stilhed " +"mellem spor." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Indsæt &mellemrum:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Stilhed mellem spor, i millisekunder." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Glidende overgang" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktivér overtoning mellem spor." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "O&vertoningslængde:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Over&toning:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Kun ved automatisk sporskift" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Kun ved manuelt sporskift" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vælg når du ønsker at overtoning skal ske." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Ton bort ved &afslutning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Hvis markeret toner Amarok musikken bort når programmet afsluttes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Genoptag afspilning ved start" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil <br:> Amorak genoptage afspilning derfra hvor du " +"forlod de tidligere session -- ligesom en båndoptager." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Borttoning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Ingen &borttoning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Deaktivér borttoning. Musikken stopper med det samme." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Borttonings&længde:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "B&orttoning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Ton musikken bort når stopknappen klikkes." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Brug visning på skærm" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. " +"<br> OSD viser kort spor-data når et spor afspilles." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. OSD viser kort spor-data når et spor " +"afspilles." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "S&krifttype" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Skrifttypen der skal bruges til visning på skærm." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Tegn s&kygge" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "Far&ver" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Brug selvvalgte farver" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Markér for at aktivere egne farver for skærmvisning." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundfarve:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Farven på OSD-baggrunden." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Klik for at vælge farven på skærmvisningens tekst." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Farven på OSD-teksten." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarven for skærmvisningen." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarve:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Gør &baggrunden gennemsigtig" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Vis &tekst" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Vis samme information som søjlerne i spillelisten" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varighed:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "For altid" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Tiden i millisekunder som OSD vises. Værdien skal være mellem 500 ms og 10000 " +"ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Skærmen der viser OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "S&kærm:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Samlingsindstilling" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Samlingsmapper" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Samlingsdatabase" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Tilvalg8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Navnet på hver sang du spiller kan sendes til last.fm af Amarok. Systemet " +"matcher dig automatisk med personer som har lignende musiksmag, og laver " +"personlige anbefalinger. For at få mere at vide om last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>besøg hjemmesiden</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil for last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>For at bruge last.fm med Amarok, behøver du en <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-profil</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Tjenester ved last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Når du er registreret dig, kan Amarok fortælle last.fm hvilke lyttevaner du " +"har, så din profil kan indeholde statistik og anbefalinger. En profil kræves " +"ikke for at hente lignende kunstnere til at vise i samlingsbrowseren." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Gør min profil &bedre ved at indsende de spor jeg spiller" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende kunstnere" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Hvorfor ikke gå med i <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amaroks last.fm gruppe</A> og dele din musiksmag med andre brugere af Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-version" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Versionsstreng for Amarok, som bruges til at genstarte om aRts i nye " +"installationer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Position for afspillervinduet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Position for Amaroks hovedvindue når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Om afspillervinduet er minimalt eller i normal tilstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Hvis aktiveret startes afspillervinduet med minimal visning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Position af spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Position for spillelistens vindue når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Størrelsen af spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Størrelse på spillelistens vindue når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Om spillelisten skal gemmes ved afslutning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Hvis markeret gemmer Amarok nuværende spilleliste ved afslutning og genopretter " +"den ved omstart." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Om symbolske link skal følges når nye punkter tilføjes til spillelisten " +"rekursivt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Hvis markeret følger Amarok symbolske link når filer og mapper tilføjes til " +"spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Markér dette for at vies endnu en tidsvisning til venstre for skyderen i " +"spillervinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i " +"afspillervinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Om scoring skal vises for spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Scoring er et tal fra 0 til 100, som bestemmes automatisk af Amarok baseret på " +"hvor ofte du lytter til et spor og hvor stor en del af det du lytter til." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Om klassificering skal vises for spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Klassificering er 1 til 5 stjerner, som du angiver selv for at beskrive hvor " +"godt du synes om et givet spor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Vælger om brugeren ønsker at egne farver skal bruges til stjerner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Om halve stjerner skal bruge en forudbestemt farve eller følge den ovenfor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Vælger om brugeren vil definere en egen farve for halve stjerner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Hvilke spor som skal spilles gentagne gange" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Om nuværende spor, nuværende album eller nuværende spilleliste skal gentages " +"for altid, eller ingen af delene." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Gentag ikke" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Gentag spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Gentag album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Gentag spilleliste" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Hvilke spor eller albummer at foretrække i tilfældigt tilstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Spor eller albummer med den valgte egenskab kommer til at have større " +"sandsynlighed for at blive valgt i tilfældig tilstand." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Om spor eller albummer skal afspilles i tilfældig rækkefølge" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Hvis markeret spiller Amarok sporene eller albummerne i spillelisten i " +"tilfældig rækkefølge." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Den senest bruge dynamiske tilstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Titlen på den dynamiske tilstand som senest blev indlæste i spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Det senest bruge scoringsscript" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Titlen på dit eget scoringsscript som senest er indlæst" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Om en ikon skal vises i statusfeltet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusfeltet for Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Om ikonen i statusfeltet skal animeres" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Aktivér eller deaktivér animering af ikonen i statusfeltet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Om afspillerens vindue skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Gør Amarok mere ligesom XMMS og andre programmer som ligner Winamp, med separat " +"spillervindue og spilleliste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Om stemningslinjer skal vises i sporskyderen og i en søjle af spillelistens " +"vindue." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i spillervinduets syderlinje, " +"spillelistevinduet og i en søjle af spillelistevinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Opbevar stemningsdatafiler med musik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksimér stemningslinjens farvespredning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Ændr stemningsdata efter tema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Farvetonerne fordeles ifølge et farvetema, som giver et indstilleligt udseende." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Størrelsen af forhåndsvisninger af omslag i sammenhængsbrowseren og " +"omslagshåndteringen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Om mapper skal tilføjes rekursivt til spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér rekursiv tilføjelse af mapper til spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tavshed mellem spor i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Ventetid mellem spor, i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Om spillelistens vindue er synligt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér spillelistens vindue. Det samme som at klikke på " +"knappen PL i afspillervinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks for nuværende visuelle analysator." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identifikationen for den visuelle analysator at vise." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Analysatorens indeks vises i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identifikationen for den visuelle analysator at vise i spillelistens vindue." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positioner af adskillere i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "For øjeblikket ubrugt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Om en startskærm skal vises ved start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Aktivér eller deaktivér startskærm når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Om sammenhængsbrowseren skal aktiveres når afspilning startes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Skifter automatisk til sammenhængsbrowseren når afspilning startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Angiv CSS-stilskabelon som bruges til at indstille visning af samlingsbrowseren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Indstil dette til stilskabelonen som du vil bruge." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Om spillelister opbevarer relative søgestier" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Hvis markeret, indeholder spillelister som er manuelt gemt i Amarok en relativ " +"søgesti til hvert spor, ikke en absolut." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at overskrive alle eksisterende mål." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Om Organisér filer grupperer mapper ifølge deres filtype." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer gruppere mapper som indeholder samme " +"filtype." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Om organisér filer grupperer kunstnere som begynder med samme bogstav." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at gruppere kunstnere som begynder " +"med samme bogstav." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Om organisér filer ignorerer 'The' i kunstnernavne." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at ignorere 'The' i kunstnernavne." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med en " +"understregning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Om organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at bruge omslagsbilleder som " +"mappeikoner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingsmappemålets indeks for Organisér filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingsmappemålets identitet for Organisér filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med " +"VFAT-filsystemer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med " +"VFAT-filsystemer (såsom ':', '*' og '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-tegn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte tegn som ikke hører til tegnsættet " +"7-bit ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en egendefineret " +"formatstreng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Formatstreng for Organisér filer, hvis en egen navngivningsmetode bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Hvis den egendefinerede filnavnemetoden er aktiveret, omdøber Organisér filer " +"filer ifølge denne formateringsstreng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Erstatningsstreng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Om Amarok bruger et eget ikontema eller om systemets ikontema bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Om samlingsvisningen viser enkel visning eller trævisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hovedlydstyrke" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, et værdi mellem 0 (tavs) og 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Om der skal bruges glidende overgang mellem spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Aktivér eller deaktivér overtoning ved sporskift." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Den glidende overgangs længde, i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Når overtoning skal ske" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Afgør om overtoning altid skal gøres, eller kun ved automatiske og manuelle " +"sporskift." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Om spor skal tones bort ved klik på stop." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Aktivér eller deaktivér borttoning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Borttoningens længde, i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Om borttoning skal bruges når programmet afsluttes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Lydsystem som skal bruges" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Vælg lydsystemet som bruges til at spela medier. For øjeblikket understøtter " +"Amarok aRts, Gstreamer, Xine og NMM. Dog afhænger tilgængeligheden af " +"indstillingen som anvendes ved kompilering." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Aktivér equalizer-pluginnet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Hvis aktiveret filtreres lydstrømmen af et equalizer-plugin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Equalizernes forforstærkningsværdi, interval -100..100, hvor 0 er normalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Equalizernes båndforstærkning, 10 værdier i intervallet -100..100, hvor 0 er " +"normalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Navn på equalizerns forudindstilling." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Stedet for omslagshentning hos Amazon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedias sted for informationshentning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Brug visning på skærm" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Aktivér eller deaktivér skærmvisning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Vis samme information i skærmvisningen som i spillelistens søjler." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, ses samme information i samme rækkefølge i skærmvisningen som i " +"søjlerne i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Skærmvisningteksten som skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Indstil skærmvisningens tekst." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Indstil visning på skærmen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Tegn en skygge omkring teksten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Tegner en skygge omkring skærmvisningteksten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Ændr falsk gennemsigtighed" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Giv baggrunden for skærmmeddelelser falsk gennemsigtighed." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Du kan bruge egne farver til skærmvisning om du markerer dette." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Skrifttypefarve for skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven på skærmvisningens tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre " +"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Baggrundsfarve for skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven på skærmvisningens baggrund. Farven angives som RGB, en liste med tre " +"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Farven som bruges på nye punkter i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Tiden i millisekunder som skærmvisningen skal ses. Værdien 0 betyder at den " +"aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-positionens afstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Skærmvisningens Y-position i forhold til valgt skærm og justering af " +"skærmvisningen. Hvis topjustering vælges, er Y-afstanden mellemrummet mellem " +"skærmvisningens øvre del og skærmens overkant. Hvis bundjustering vælges, er " +"Y-afstanden mellemrummet mellem skærmvisningens nedre del og skærmens " +"underkant." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Skærm for skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Skærmen som skal vise skærmvisningen. For miljøer med kun en skærm skal " +"indstillingen være 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Om albumomslag skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Hvis markeret vises albumomslaget i skærmvisningen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Justér skærmvisning til" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Den relative position for skærmvisningen. Mulige valg er Left, Middle, Right og " +"Center." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Om brugerdefinerede skrifttyper skal bruges" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Aktivér eller deaktivér egne skrifttyper." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Skrifttype i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Skrifttype i afspillerens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Skrifttype i sammenhængsbrowseren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Om Amaroks standardfarver skal bruges i spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Om globale KDE-farver skal bruges i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruger Amarok KDE's standardfarver i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Om brugerdefinerede farver skal bruges i spillelistes vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruger Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Forgrundsfarve i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven som skal bruges som forgrund i spillelisten. Farven angives som RGB, en " +"liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Baggrundsfarve i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven som skal bruges som baggrund i spillelisten. Farven angives som RGB, en " +"liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Farve for en halv stjerne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farven som bruges for en halv stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Farve for en enkelt stjerne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farven som bruges for en enkelt stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Farve for to stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for to stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Farve for tre stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for tre stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Farve for fire stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for fire stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Farve for fem stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for fem stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved " +"start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tidspunkt at genoptage i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Database-motor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databasen som bruges for at opbevare samlingen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Liste over mapper i samlingen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Vært" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Vært som MySql-serveren køres på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Porten som MySql-serveren lytter til" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasenavn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Databasens navn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Brugerens kodeord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Vært som Postgresql-serveren køres på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Porten som Postgresql-serveren lytter til" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Indsend spillede sange" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Brugernavnet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Kodeordet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Enhedstype" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Medieenhedens type." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Monteringskommando" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Afmonteringskommando" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Slet podradioudsendelser automatisk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Om podradioudsendelser som allerede er spillet, automatisk fjernes når " +"mediaenheden forbindes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synkronisér statistik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Om statistik i Amarok skal synkroniseres fra antal afspilninger og " +"klassificering i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Forbind automatisk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Hvorvidt der automatisk skal forsøges at forbinde til medieenheder ved opstart " +"af Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Manuelt tilføjede servere" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Musikdelingsservere tilføjede af brugeren." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serverkodeord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Kodeord opbevaret af værtnavn." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Håndtér enheder og plugin" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Ingen nye medieenheder fundet. Hvis du mener at dette\n" +"er en fejl, så sørg for at DBUS- og HAL-dæmonerne\n" +"kører, og at KDE er bygget med understøttelse for dem. Du kan teste\n" +"dette ved at køre\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"i et terminalvindue." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Du kan desværre ikke definere to enheder\n" +"med samme navn og monteringspunkt." + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Tilføj ny enhed" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Vælg plugin at bruge med denne enhed:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Indtast et &navn for denne enhed (krævet):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Eksempel: Min_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Indtast et navn på enheden. Navnet skal være entydigt for alle enheder, " +"inklusive de som detekteres automatisk. Det må ikke indeholde tegnet lodret " +"streg ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Indtast enhedens &monteringspunkt, om anvendeligt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Eksempel: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Indtast enhedens monteringspunkt. Nogle enheder (såsom iRiver iFP-enheder) kan " +"ikke have noget monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre enheder " +"(iPod, UMS/VFAT-enheder) skulle indgive monteringspunkterne her." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Hver enhed skal desværre have et navn, og\n" +"du kan ikke definere to enheder med\n" +"samme navn. Navnene skal også være\n" +"entydige for enheder som detekteres automatisk.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Auto-detekteret:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Identifikation:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etikette:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Brugeretiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Enhedsknude:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mimetype:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Enhedsinformation for %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaljer</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Indstil enhedsopsætning" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Fjern indgange som hører sammen med denne enhed fra indstillingsfilen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Lav smart spilleliste" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Redigér smart spilleliste" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Spor #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspilningstæller" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Filsti" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Spillelistens navn:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Match en vilkårlig af følgende betingelser" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Match alle følgende betingelser" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordn efter" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Tilfældigt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Begræns til" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "spor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Ekspandér med" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Fuldstændigt tilfældigt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Vægtet ifølge points" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Klassificering vægtet" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "er mellem" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "er i sidste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "er ikke i sidste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "starter med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "begynder ikke med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "slutter med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "slutter ikke med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "er større end" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "er efter" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "er før" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Måneder" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "År" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Overførselskø til enhed" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Sted for musik" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Din musik vil blive overført til:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Du kan lade musikken grupperes automatisk\n" +"på et antal forskellige måder. Hver gruppering laver\n" +"mapper baseret på de angivne kriterier.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupperinger" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Vælg første gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Vælg anden gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Vælg tredje gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Konvertér mellemrum til understregningstegn" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Vælg stil-pakke" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>Er du sikker på at du ønsker at afinstallere temaet <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Afinstallér tema" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Kunne ikke afinstallere temaet.</p>" +"<p>Du har måske ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette mappen <strong>" +"%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Forrige uge\n" +"%n uger siden" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"I går\n" +"%n dage siden" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"For en time siden\n" +"For %n timer siden" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"For et minut siden\n" +"For %n minutter siden" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Indenfor det seneste minut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Fremtiden" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Klik for at hente omslag fra amazon.%1. Højreklik for en menu." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klik for information fra Amazon, højreklik for menu." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Åbn i ekstern browser" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Søg i sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Indtast tekst at søge efter. Tryk på returtasten for at gå videre til næste " +"træffer." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Søg i sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Kunstnerside" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumside" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titelside" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Ændr landindstilling" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette billede. " +"<p>Højreklik på billede for menu." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Vis etiketter" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Vis relaterede kunstnere" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Vis foreslåede sange" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Vis favoritspor" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Vis nye podradioudsendelser" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Vis nyeste albummer" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Vis favoritalbummer" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Sæt podradioudsendelse i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Redigér kunstner&information..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Sæt kunstnerens sange i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Redigér album&information..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Album i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disk fra album" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Redigér &information om disk fra album..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Sæt disk fra album i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilering" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Samlingsdisk" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Redigér &information om samlingsdisk..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Sæt samlingsdisk i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Opdaterer..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Intet spor spilles" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"%n spor" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +" 1 kunstner\n" +"%n kunstnere" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albummer" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +" 1 genre\n" +"%n genrer" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 spilletid" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Enkelt\n" +"%n spor" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disk %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nye podcast-episoder" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klik for at gå til podudsendelsens hjemmeside: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Dine nyeste albummer" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet bedømt " +"nogle få af dine sange." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet nogle " +"få af dine sange." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Skip" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Elsk" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Bandlys" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detaljeret information om strøm" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadata-historik" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Ukendt kanal (ikke i databasen)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Ingen hjemmeside for podudsendelser." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podradioudsendelse af %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Cachet)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoder fra %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoder fra denne kanal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tilbage" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Kig efter kunstner" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Information om dette spor" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-information for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Musiksøgning på Google for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Led efter etiket" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-information for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Slå dette spor op på musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Spor afspillet én gang\n" +"Spor afspillet %n gange" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Sidste afspillet: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Første afspillet: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Aldrig afspillet før" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Denne fil er ikke i din samling." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Hvis du gerne vil se sammenhængsinformation om denne sang, må du tilføje den " +"til din samling." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Ændr samlingsindstilling..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Indholdsfil" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Kunstnere relaterede til %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Sange med etiketten %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiketter for %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Tilføj etiketter til %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Denne kunstner" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Favoritspor med %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albummer af %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samlinger med %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Goddag Amarok-bruger." + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dette er sammenhængssøgeren: den viser dig sammenhængsinformation om det spor " +"der bliver afspillet nu. For at bruge denne funktion i Amarok, må du opbygge en " +"samling." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Opbyg samling..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Bygger samlingsdatabase..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Hav tålmodighed mens Amarok gennemsøger din musiksamling. Du kan se " +"aktivitetens forløb i statuslinjen." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Desværre kører intet sangtekstscript." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Tilgængelige sangtekstscripter:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klik på et af scripterne for at køre det, eller brug scripthåndteringen for at " +"kunne se alle scripter og hente nye fra internettet." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Kør script-håndtering..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Sangtekst gemt i cache" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Henter sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Henter sangtekst..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sangtekster kunne ikke hentes eftersom serveren ikke kunne nås." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet. Her er nogen forslag:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">søge efter sangteksten</a> på nettet.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Håndteret af %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Andet..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedias lokalitet" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Land: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Sprogkode med to bogstaver for Wikipedias landindstilling" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Tilføj en ny etiket i feltet nedenfor og tryk på Enter, eller vælg etiketter " +"fra listen</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Tilføj ny etiket" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Indtast en ny etiket og tryk på returtasten for at tilføje den" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Henter wikipedia-information" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Information om kunstneren kunne ikke hentes fordi serveren ikke kunne nås." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-information" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Andre sprog for Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Et objekt\n" +"%n objekter" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 fra %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"et album\n" +"%n albummer" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"En sang\n" +"%n sange" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"En spilleliste\n" +"%n spillelister" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"En fjernfil\n" +"%n fjernfiler" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ukendt punkt" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "fra" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Opdaterer database" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL rapporterede følgende fejl:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan indstille MySQL på siden Samling under Opsætning -> " +"Indstil Amarok.</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql rapporterede følgende fejl:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan indstille Postgresql på siden Samling under Opsætning -> " +"Indstil Amarok.</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Rammerate" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klik for analysatorer" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Mærker som vises i skærmvisningen</h3> Du kan bruge følgende symboler: " +"<ul>" +"<li>Titel - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Kunstner - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitfrekvens - %5" +"<li>År - %6" +"<li>Sporlængde - %7" +"<li>Spornummer - %8" +"<li>Filnavn - %9 " +"<li>Katalog - %10 " +"<li>Type - %11" +"<li>Kommentar - %12" +"<li>Points: %13" +"<li>Antal afspilninger - %14</ul> " +"<li>Disknummer - %15 " +"<li>Scoring- %16</li> " +"<li>Humørlinje - %17 " +"<li>Tid der er gået - %18</ul> Hvis du omgiver tekst som indeholder et symbol " +"med krøllede parenteser, skjules det hvis symbolet er tomt, for eksempel vises " +"<pre>%19</pre> <b>Points: <i>%score</i></b> ikke hvis sporet ikke har nogen " +"points." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Ryd" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Befolk igen" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Bland" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Gå til nuværende spor" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Fjern dobbeltgængere && døde indgange" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Valgte spor i &kø" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Stop med at spille efter spor" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Forsøg at indsætte ingenting i spillelisten." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Et spor fandtes allerede i spillelisten, så det er ikke tilføjet.\n" +"%n spor fandtes allerede i spillelisten, så de er ikke tilføjede." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stop med at spille efter spor: Fra" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stop med at spille efter spor: Til" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Spillelisten klar" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Spillisten</h3>Dette er spillelisten. For at oprette en liste, <b>" +"trækkes</b> spor fra browser-panelerne til venstre, og <b>slippes</b> her og <b>" +"dobbeltklikke</b> på dem for at starte afspilning." + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Browserne</h3>Filbrowseren er kilden for al din musik. Samlingsbrowseren " +"indeholder din samling. Spillelistebrowseren indeholder dine færdige " +"spillelister. Filbrowseren viser en filvælger som du kan bruge til at få adgang " +"til al musik på maskinen. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "S&kjul %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Vis søjle" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Markér søjler..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Tilpas til bredde" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopierede: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Indlæs %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Genstart" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Afspil" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Fjern spor fra kø" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Ændr &køstatus (1 spor)\n" +"Ændr &køstatus (%n spor)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Fjern valgte spor fra kø" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Gentag spor" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Indstil som spilleliste (beskær)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Gem som spilleliste..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Fjern fra spilleliste" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopiér spor til samling...\n" +"&Kopiér %n spor til samling..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Flyt spor til samling...\n" +"&Flyt %n spor til samling..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"S&let filen...\n" +"S&let %n markerede filer..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Kopiér mærker til klippebordet" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Tildel spor&numre i rækkefølge" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "S&kriv '%1' for udvalgte spor" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Redigér mærke '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Redigér '%1'-mærket for udvalgte spor" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Spor&information...\n" +"Spor&information for %n spor..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Flyt spor til samling" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiér spor til samling" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "Cd-lyd" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Denne fil eksisterer ikke:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Du kan oprette en egen søjle som kører en skalkommando for hvert punkt i " +"spillelisten. Skalkommandoen køres som brugeren <b>nobody</b> " +"af sikkerhedsgrunde.\n" +"<p>For øjeblikket kan du kun køre kommandoen med lokale filer. Den fuldstændige " +"søgesti indsættes på positionen <b>%f</b> i strengen. Hvis du ikke angiver <b>" +"%f</b> tilføjes det sidst." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "Søjle&navn:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Kommando:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Eksempel" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Tilføj egen søjle" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Mærket for %1 kunne desværre ikke ændres." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Lydafspilleren for KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Amarok-udvikler/holdet" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Filer/URL'er ar åbne" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Skip tilbage i spillelisten" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Start med at spille denne spilleliste" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pause i afspilning" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop afspilning" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Skip fremad i spillelisten" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Yderligere tilvalg:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Se append, tilgængelig for bagudkompatibilitet" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Sæt URL'er i kø efter dette spor" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Indlæs URL'er til at erstatte nuværende spilleliste" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Kør førstekørselsguide" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Brug <name>-motor" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis for relative filnavne/URL'er" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Afspil en lyd-cd fra <enhed>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Stop med at spille efter dette spor" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Forøg lydstyrken" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Formindsk lydstyrken" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Søg fremad" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Søg tilbage" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Tilføj medie..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Vis OSD" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Slå lyd fra" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Du bruger et system med flere processorer. Bemærk at Amarok kan være " +"ustabilt med denne indstilling.</p>" +"<p>Hvis systemet har <i>Hyperthreading</i>, kan du forbedre stabiliteten af " +"Amarok ved at bruge Linux-kernens tilvalg 'NOHT', eller deaktivere <i>" +"Hyperthreading</i> i BIOS-indstillingerne.</p>" +"<p>Mere information findes i filen README. For yderligere hjælp kontakt os via " +"#amarok på irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Vedhæng && &afspil" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Lukning af hovedvinduet vil holde Amarok kørende i statusfeltet. Brug <B>" +"Afslut</B> fra menuen, eller Amarok's statusikon til at afslutte " +"programmet.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokker i statusfeltet" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Spiller" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flytter filer til papirkurven" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Håndtering af faneblade" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Global radio ifølge etikette: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Kunstnere som ligner %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio for fans af kunstner: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Egen station: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio fra naboer til %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Personlig radio for %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio som %1 elsker" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Radio anbefalet af %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Grupperadio: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Sporradio" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Kunstnerradio" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Det mislykkedes for Amarok at oprette en session med last.fm." +"<br>Tjek at dit brugernavn og kodeord for last.fm er rigtigt angivet." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Elsker sang..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Hopper over sang..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Kan ikke lide sang..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Der er ikke nok indhold til at afspille denn station." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "" +"Denne gruppe har ikke tilstrækkeligt antal medlemmer til at spille den på " +"radio." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "" +"Denne kunstner har ikke tilstrækkeligt med fans til at blive spillet på radio." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Dette punkt er ikke tilgængeligt for strømning." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Denne funktion er kun tilgængelig for last.fm-abonnenter." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med naboer til at spille på radio." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Denne strøm er stoppet. Prøv venligst en anden station." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Det mislykkedes at afspille denne last.fm-strøm." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "For at bruge last.fm med Amarok skal du bruge en last.fm-profil." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Opret brugerdefineret station" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Indtast navnet på en gruppe eller artist du kan lide:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Afbryd alle baggrundshandlinger" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Vis fremgangsinformation" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Flere baggrundsprocesser kører" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Afbryder alle job..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok holder pause" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Et af Mike Oldfields bedste musikstykker, Amarok, gav inspiration til navnet " +"på lydafspilleren som du for øjeblikket bruger. Tak for at du valgte Amarok!</p> " +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Alle andre som har hjulpet til med at gøre Amarok til det den er</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Ukendt spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Spiller: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 markerede af %2 synlige spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 synlige af 1 spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 synlige af %2 spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 markerede af %2 spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"%n spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Afspilningstid: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 Spor i køen (%1)\n" +"%n Spor i køen (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 Spor i kø\n" +"%n Spor i kø" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Fjern a&lle spor fra kø" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 Spor mere\n" +"%n Spor mere" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 spor (%1)\n" +"%n spor (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Næste: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Deaktiveret</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Afbryder..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: på" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: fra" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Samlingsskanner for Amarok\n" +"\n" +"Bemærk: Dette program kan startes fra kommandolinjen for fejlsøgningsformål, " +"men det bygger rent faktisk ikke en egentlig samling på den måde." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Samlingsskanning for Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-udviklerne" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channel: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Tilbagemelding:\n" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Mapper at søge i" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Skan mapper rekursivt" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Inkrementel søgning (kun ændrede mapper)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importér spilleliste" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Genstart søgning på seneste sted efter et sammenbrud" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Lydstyrke: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Uden lyd" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Lydstyrke: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD-forhåndsvisning - Træk for at ændre position" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Intet spor spilles" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Der er ingen information tilgængelig for dette spor" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Håndtering af &omslag" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "del" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Intet omslag fundet" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML som blev hentet fra Amazon er ugyldig." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Omslaget kunne ikke hentes." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Omslagsdata oprettete et ugyldigt billede." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Du har set alle omslag som Amazon returnerede med forespørgslen nedenfor. Måske " +"kan du forfine den:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon forespørgselseditor" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon-sted:" + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Spørg Amazon efter omslag med følgende forespørgsel:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbrudt." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "&Ny søgning..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Næste omslag" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Omslag fundet" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af det.\n" +"\n" +"Men alt er ikke tabt. Du vil eventuelt kunne hjælpe os med at rette " +"sammenbruddet. Informationen som beskriver sammenbruddet er nedenfor, så klik " +"blot på send, eller hvis du har tid, skriv først en kort beskrivelse af hvordan " +"sammenbruddet indtraf.\n" +"\n" +"Mange tak.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informationen nedenfor er beregnet til at hjælpe udviklerne med at " +"identificere problemet, lav ikke om på noget.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af dette.\n" +"\n" +"Men alt er ikke tabt. Måske er der allerede en tilgængelig opgradering som " +"retter problemet. Kontrollér programarkivet for din distribution.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-mail" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Håndtering af sammenbrud" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importér spilleliste..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Ny smart spilleliste..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Ny dynamisk spilleliste..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Tilføj radiostrøm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Tilføj Last.fm radio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Tilføj brugerdefineret Last.fm radio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Tilføj podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Genopfrisk alle podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Indstil podradioudsendelser..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Skanneinterval..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Opret undermappe" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Mappe %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Indlæser spilleliste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Antal spor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synkronisér med medieenhed" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Sporinformation er ikke tilgængelig for fjernmedie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Denne fil eksisterer ikke: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "R&edigér" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Vis &information" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Henter podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Flytter podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Henter podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Kan ikke forbinde til podcastserver." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast returnerede ugyldige data." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Desværre kan kun RSS 2.0- eller Atom-kilder bruges til podradio." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nye podcast er hentet." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Netsted" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Ophavsret" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>episoder</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Tjek for opdateringer" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Makér som hørt" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Makér som &ny" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Henter ned podcast-medie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Henter ned podcast-\"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Download af medie afbrudt. Kunne ikke forbinde til serveren." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokal URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "Å&bn med..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Andet..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "Å&bn med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Hent medie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Tilknyt lokal fil" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "S&let hentet podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Markér lokal fil for %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Ugyldig lokal podcast-URL." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "er ikke mellem" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-strømme" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Indtast udtryk adskilt af mellemrum for at søge i mappelistningen" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organisér filer..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Flyt filer til samling..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Brænd til cd..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Vælg alle filer" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Gå til mappen med nuværende spor" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Indtast en søgeudtryk ovenfor. Du kan bruge jokertegn såsom * " +"og ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Søg her..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Vis søgepanel" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Filter her..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen resultater fundet" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Skip" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok kører ikke." + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Klik blot på linket nedenfor for at køre Amaork: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Kør Amarok..." |