diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/fi/amarok.po | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fi/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/fi/amarok.po | 13610 |
1 files changed, 13610 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi/amarok.po b/po/fi/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..f508d4c6 --- /dev/null +++ b/po/fi/amarok.po @@ -0,0 +1,13610 @@ +# translation of amarok.po to +# +# Ilkka Pirskanen <[email protected]>, 2005. +# Niklas Laxström <[email protected]>, 2005, 2006. +# Ville-Pekka Vainio <[email protected]>, 2007. +# Mikko Piippo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-24 15:59+0300\n" +"Last-Translator: Mikko Piippo <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Kirjoitetaan sisältökuvausta…" + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Useita artisteja" + +# et sillee +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 tai %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "Levyn artisti" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "Tämä artisti" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Kokoelman juurikansio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Artistin alkukirjain" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Tiedostopääte" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Kappaleen numero" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Muotoilumerkkijono</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Voit käyttää seuraavia muuttujia:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Muuttujan sisältävä aaltosuluilla ympäröity merkkijono jätetään näyttämättä, " +"jos muuttujalla ei ole arvoa." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ohje)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-haku" + +# näyttäisi olevan dialogin otsikko +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Medialaitteen asetukset" + +# Voi KREMFSAKFM +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Ennen yhdistämistä:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Esimerkki: mount %d" + +# Että kieranhäntä mä vihaan näitä rivinvaihtoja +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Voit määritellä komennon, joka suoritetaan ennen kuin laitteeseen yhdistetään " +"(esimerkiksi laitteen liittäminen tiedostojärjestelmään).\n" +"%d korvataan laitetiedostolla ja %m liitoskohdalla.\n" +"Tyhjiä komentoja ei suoriteta." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Yhdistämisen &jälkeen:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Esimerkki: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Voit määritellä komennon, joka suoritetaan yhteyden katkaisun jälkeen " +"(esimerkiksi laitteen irrottaminen).\n" +"%d korvataan laitetiedostolla ja %m liitoskohdalla.\n" +"Tyhjiä komentoja ei suoriteta." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Muunna laitteeseen siirrettävät kappaleet" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Muunna laitteen suosimaan muotoon (%1)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Aina kun mahdollista" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Aina kun pakollista" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Poista muunnetut tiedostot siirtämisen jälkeen" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Tämä ominaisuutta varten pitää olla Transcode-tyyppinen komentosarja päällä" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok – löydä musiikkisi uudelleen" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Uusi..." + +# TERM|smart playlist|älykäs soittolista +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Tuo olemassaoleva..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Soittolista" + +# TERM|smart playlist|älykäs soittolista +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Älykäs soittolista…" + +# TERM|dynamic playlist|elävä soittolista +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Elävä soittolista…" + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radiovirta…" + +# TERM|Podcast|Podcast +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast…" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeä uudelleen" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Satunnainen sekoitus" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Ehdotetut kappaleet" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radiovirrat" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Verkkoasemat" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radiovirta" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Lisää radiovirta" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Muokkaa radiovirtaa" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm-radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Ylätason asemat" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Naapuriradio" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Henkilökohtainen radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Lempiradio" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Lisää Last.fm-radio" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Älykäs soittolista nimeltä ”%1” on jo olemassa tässä kansiossa. Haluatko " +"korvata sen?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Korvataanko soittolista?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Korvaa" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Älykkäät soittolistat" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Kokoelma" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Koko kokoelma" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Lempikappaleet" + +# Tässä oli joku FIXME niin arvasin, että kyse olisi artistista. +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Artistilta %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Eniten soitetut kappaleet" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Uusimmat kappaleet" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Viimeksi soitettu" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Soittamattomat kappaleet" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Joskus soitetut kappaleet" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Tyylilajit" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 satunnaista kappaletta" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Elävät soittolistat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcastit" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Lisää podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podcastin osoite:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Podcastit kansiossa ”%1”" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"Yksi podcast\n" +"%n podcastia" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Seuraat jo podcastia ”%1” nimellä ”%2”." + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Lataustiheys" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Tarkistustiheys tunneissa:" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Poistetaanko yksi podcast-jakso <b>pysyvästi</b>?\n" +"<p>Poistetaanko %n podcast-jaksoa <b>pysyvästi</b>?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Soittolistat" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Tuotu muualta" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Soittolistaa ei voida kirjoittaa: %1." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Soittolistatiedostot" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Tuo soittolistoja" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Valittu:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Yksi soittolista\n" +"%n soittolistaa" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"Yksi älykäs soittolista\n" +"%n älykästä soittolistaa" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Yksi elävä soittolista\n" +"%n elävää soittolistaa" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"Yksi virta\n" +"%n virtaa" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"Yksi podcast\n" +"%n podcastia" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Yksi kansio\n" +"%n kansiota" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"Yksi last.fm-virta\n" +"%n last.fm-virtaa" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>poistetaan <b>pysyvästi</b>.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Myös kaikki ladatut podcast-jaksot poistetaan.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Tallenna soittolista" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Tallenna paikkaan…" + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Soittolistan nimi:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Soittolista ”%1” on jo olemassa. Korvataanko se?" + +# toggle-nappi, grr +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Lisätiedot" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Virhe viestittäessä Amazonin kanssa." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Muokkaa suodinta" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Lisää loppuun" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Napsauttamalla tästä voi lisätä määritellyn ehdon. ”OK”-painike sulkee " +"ikkunan ja ottaa määritellyn ehdon käyttöön. Tällä painikkeella voi lisätä " +"useamman kuin yhden ehdon ja siten luoda monimutkaisemman suodatusehdon." + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Lisää suodin luetteloon" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Tyhjennä" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Napsauttamalla tästä suodin tyhjenee. Edellisen lisäyksen saa kumottua " +"valitsemalla ”Kumoa”.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Tyhjennä suodin" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Kumoa" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Tämän napsauttaminen poistaa viimeksi lisätyn suotimen. Vain yksi toiminto " +"voidaan kumota.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Poista viimeksi lisätty suodin" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Muokkaa suodinta löytääksesi kappaleita, joilla on tietty ominaisuus, esim. " +"pituus kolme minuuttia.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Attribuutti:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Voit valita <i>Yksinkertaisen haun</i> tai määritellä attribuutteja " +"avainsanoilla, kuten artistin nimi ja niin edelleen. Valittavat avainsanat " +"jaotellaan arvonsa mukaan. Jotkin avainsanat ovat numeerisia ja toiset " +"aakkosnumeerisia. Sitä ei tarvitse suoraan tietää. Kun avainsana on numeerinen, " +"sillä voi hakea kappaleiden numeerisesta datasta.</p>" +"<p>Aakkosnumeeriset avainsanat ovat seuraavat: <b>levy</b>, <b>artisti</b>, <b>" +"tiedostonimi</b> (mukaanlukien polku), <b>liitospiste</b> " +"(esim. /home/kayttaja1), <b>tiedostotyyppi</b> (voidaan määritellä mp3, ogg, " +"flac, ... ja haku osuu tiedostopäätteisiin), <b>tyylilaji</b>, <b>kommentti</b>" +", <b>säveltäjä</b>, <b>kansio</b>, <b>sanat</b>, <b>nimi</b> ja <b>nimike</b>" +".</p>" +"<p>Numeeriset avainsanat ovat: <b>bittinopeus</b>, <b>levy/levynumero</b>, <b>" +"pituus</b> (sekunneissa), <b>soittokerrat</b>, <b>arvostelu</b>, <b>" +"näytteenottotaajuus</b>, <b>pisteet</b>, <b>koko/tiedostokoko</b> " +"(tavuissa, kilotavuissa ja megatavuissa, kuten määritelty " +"tiedostokoko-avainsanan yksikön kohdalla), <b>kappale</b> " +"(kappaleen numero) ja <b>vuosi</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Valitse attribuutti suotimelle" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Yksinkertainen haku" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Levy" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artisti" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bittinopeus" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Säveltäjä" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Kansio" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Levynumero" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +# oliskohan menny sekaisin? +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Liitoskohta" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tiedostotyyppi" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Tyylilaji" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Pituus" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Nimike" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sanoitus" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Soittokerrat" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Arvostelu" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Näytteenottotaajuus" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pisteitä" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tiedostokoko" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Kappale" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Vuosi" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Anna attribuutin arvo tai etsittävä teksti.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Attribuutin arvo on" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "pienempi kuin" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "suurempi kuin" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "yhtäsuuri kuin" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "välillä" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Mittayksikkö:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KiB" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MiB" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Suodintoiminto" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Täsmää kaikkiin sanoihin" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse tämä hakeaksesi kappaleita, jotka sisältävät kaikkiYksinkertaisen " +"haun kenttään kirjoitetut sanat</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Täsmää mihin tahansa sanaan" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse tämä hakeaksesi kappaleita, jotka sisältävät ainakin yhden " +"Yksinkertaisen haun kenttään kirjoitetun sanan</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Tarkka täsmäys" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse tämä hakeaksesi kappaleita, jotka sisältävät täsmälleen kaikki " +"Yksinkertaisen haun kenttään kirjoitetut sanat</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Poissulje" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse tämä hakeaksesi kappaleita, jotka eivät sisällä Yksinkertaisen haun " +"kenttään kirjoitettuja sanoja</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Lisää ehtoa" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "JA" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse tämä, jos haluat lisätä uuden ehdon ja haluat suotimen toteuttavan " +"sekä edellisen että tämän uuden ehdon</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "TAI" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse tämä, jos haluat lisätä uuden ehdon ja haluat suotimen toteuttavan " +"joko edellisen tai tämän uuden ehdon</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Käännä ehto" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Valitse kääntääksesi määritellyn ehdon" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Jos tämä on valittuna, määritelty ehto käännetään. Voit esimerkiksi " +"määritellä suotimen, joka etsii kaikki kappaleet, jotka eivät ole tietyllä " +"levyllä, tietyn artistin tekemiä ja niin edelleen.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "sekuntia" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "minuuttia" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Suodinsääntöä ei voida asettaa. Tekstikenttä on tyhjä, kirjoita siihen " +"jotain ja yritä uudelleen.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tyhjä tekstikenttä" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Toistojärjestelmää %1 ei voitu ladata. Toistojärjestelmä %2 ladattiin sen " +"tilalle." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok ei löytänyt yhtään toistojärjestelmän liitännäistä. Amarok päivittää " +"nyt KDE-asetustietokantaa. Odota muutama minuutti ja käynnistä Amarok " +"uudelleen.</p>" +"<p>Mikäli tämä toimenpide ei auta, Amarok on todennäköisesti asennettu väärään " +"paikkaan. Korjaa asennus komennoilla:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>Lisätietoja on README-tiedostossa. Lisäapua saa IRC-kanavalla " +"#amarok (irc.freenode.net).</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>Toistojärjestelmä %1 väittää, että se <b>ei</b> osaa soittaa MP3-tiedostoja." +"<p>Halutessasi voit valita toisen toistojärjestelmän Amarokin asetuksista tai " +"tutkia nykyisen toistojärjestelmän käyttämän toistokirjastojen asennusta." +"<p><i>Amarok-käsikirjan</i> <i>usein kysytyt kysymykset</i>" +"-osasta saattaa löytyä hyödyllisiä tietoja." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Ei MP3-tukea" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok ei kykene soittamaan MP3-tiedostoja tällä kokoonpanolla." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Ei MP3-tukea" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Paikallista tiedostoa ei ole." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Aloitetaan ääniraidan soitto…" + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Yhdistetään virran lähteeseen…" + +# accelerator olis kiva mut sotkee dialogin titlen :< +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Komentosarjatyökalu" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Muunnos" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Pisteytyskomentosarjoja ei löytynyt tai ne eivät toimineet. Automaattinen " +"pisteytys ei ole käytössä." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Komentosarjapaketit (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Valitse komentosarjapaketti" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Pakettia ei voitu lukea." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Komentosarja ”%1” on jo asennettu." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Komentosarja asennettiin." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Komentosarjan asennus epäonnistui.</p>" +"<p>Paketissa ei ollut suoritettavaa tiedostoa. Ota yhteyttä paketin " +"ylläpitäjään.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa komentosarjan ”%1”?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Poista komentosarja" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Poista" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Komentosarjaa ei voi poistaa.</p>" +"<p>Komentosarjatyökalu voi poistaa vain komentosarjat, jotka on asennettu " +"paketteina.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Sanoitustenhakukomentosarja on jo päällä. Vain yksi haku voi olla kerrallaan." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Yksi muunnoskomentosarja on jo käynnissä. Vain yksi muunnoskomentosarja voi " +"olla päällä kerrallaan." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Komentosarjaa ”%1” ei voitu suorittaa.</p>" +"<p>Varmista, että tiedostolla on suoritusoikeudet.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Tästä komentosarjasta ei ole tietoja." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Tietoja (%1)" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-komentosarja" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lisenssi" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Vianjäljitys" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Näytä &tulosteloki" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Tulosteloki komentosarjalle ”%1”" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Komentosarjan ”%1” suoritus päättyi virhekoodiin %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Päivitetään soittolistaa" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Valmistellaan" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Näitä nimikkeitä ei voitu ladata soittolistaan: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Kaikkia nimikkeitä ei voitu ladata, koska ne eivät ole soitettavia." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Soittolistan rakenne on viallinen. Voit ilmoittaa tästä virheestä Amarokin " +"kehittäjille." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Soittolista on tallennettu toisella Amarokin versiolla, ja se ei ole " +"yhteensopiva." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok ei voinut avata tiedostoa." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Tämä Amarokin osa ei osaa tulkita XML-soittolistoja." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ei tue tätä soittolistatyyppiä." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Soittolistassa ei ole viittauksia tiedostoihin." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Haetaan soittolistaa" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Näistä kansioista etsitään sisältöä kokoelmaan:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Etsi myös alikansioista" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Tarkkaile kansioiden muutoksia" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Mikäli valittu, Amarok käy läpi kaikki alikansiot." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Mikäli valittu, kansiot käydään automaattisesti läpi uudestaan niiden " +"muututtua, esimerkiksi uuden tiedoston lisäämisen jälkeen." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Kokoelmaa päivitetään" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Kokoelmaa luodaan" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "" +"<p>Kokoelmakartoitin ei kyennyt prosessoimaan seuraavia tiedostoja:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Kokoelmakartoituksen raportti" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Kokoelmakartoitin keskeytettiin, koska tapahtui liian monta virhettä.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Kokoelmankartoitusvihje" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Kokoelmaa päivitetään…" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Kansikuvaselain" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Artisti" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Kaikki levyt" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Kirjoita hakusanat tähän" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Tyhjennä hakukenttä" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Anna välilyönnein erotetut termit, joilla haluat hakea levyjä" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Levyt, joille on kansikuva" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Levyt, joille ei ole kansikuvaa" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Kansainvälinen" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Ranska" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Saksa" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japani" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Valitse Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Hae puuttuvat kansikuvat" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Keskeytä" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Ladataan pienoiskuvia…" + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Kansikuva" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Hae valitut kansikuvat" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Aseta muualta haettu kansikuva valituille levyille" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Poista valitut kansikuvat" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Lisää soittolistaan" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Näytä alkuperäisessä koossa" + +# UGLY +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Hae amazon.%1-palvelusta" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Aseta kansikuva" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Poista kansikuva" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Valitse kansikuvatiedosto" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa tämän kansikuvan kokoelmasta?\n" +"Haluatko varmasti poistaa %n kansikuvaa kokoelmasta?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Valmis." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Kansikuvaa ei löytynyt\n" +" <b>%n</b> kansikuvaa ei löytynyt" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Haetaan kansikuvaa levylle ”%1”…" + +# fetching cover for %1 %2 ass +# varmista +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Haetaan kansikuvaa artistin %1 levylle %2…" + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Haetaan kansikuvaa: \n" +"Haetaan <b>%n</b> kansikuvaa: " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"yksi haettu\n" +"%n haettu" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " – " + +# UGLY +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"ei löytynyt\n" +"%n ei löytynyt" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Yhdistetään…" + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"Yksi tulos levylle ”%1”\n" +"%n tulosta levylle ”%1”" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Yksi levy\n" +"%n levyä" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " artistilta " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> ilman kansikuvaa )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Haluatko varmasti korvata tämän kansikuvan?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Korvaamisvarmistus" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Korvaa" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artisti - Kappale|Levy|Pituus" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "Raportoi tämä viesti osoitteeseen [email protected]. Kiitos!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Tervetuloa käyttämään Amarokia" + +# indeed, soitinikkunassa +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit – %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Jäsentelijä" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"Napsauta nähdäksesi enemmän jäsentelijöitä, paina 'd' irrottautuaksesi." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Valitussa toistojärjestelmässä ei ole taajuuskorjainta." + +# ruma bold, ruma piste +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"Yksi tiedosto\n" +"%n tiedostoa" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Nämä nimekkeet poistetaan levyltä <b>pysyvästi</b>.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Nämä nimikkeet siirretään <i>roskakoriin</i>.</qt>" + +# rm -rf lässyn lässyn lää +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Tiedostojen poisto" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Siirrä &roskakoriin" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Poistetaan tiedostoja" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisaatiot" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Napsauta hiiren kakkosnäppäimellä saadaksesi kontekstivalikon" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Kokoruutu" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\">" +"<h3>Visualisaatioita ei löytynyt</h3> Mahdollisia syitä:" +"<ul>" +"<li>libvisual-kirjastoa ei ole asennettu</li>" +"<li>libvisual-liitännäisiä ei ole asennettu</li> </ul></div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "" +"Kirjoita välilyönnein eroteltuna termit, joilla haluat hakea kokoelmasta" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Napsauta muokataksesi kokoelmasuodinta" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Koko kokoelmaa" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Lisätty tänään" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Lisätty viikon aikana" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Lisätty kuukauden aikana" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Lisätty kolmen kuukauden aikana" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Lisätty vuoden aikana" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Valitse kansiot" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Puunäkymä" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Tasonäkymä" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod-näkymä" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Näytä väliotsikot" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Selaa taaksepäin" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Selaa eteenpäin" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Ryhmittele" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artisti / Levy" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Tyylilaji / Artisti" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Tyylilaji / Artisti / Levy" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Ensimmäinen taso" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Toinen taso" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Kolmas taso" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Levy" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(V&uosi) - Levy" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Artisti" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "S&äveltäjä" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "T&yylilaji" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Vuosi" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Nimike" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Ei mitään" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "&Levy" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Muokkaa kokoelmaa" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Ei nimikettä" + +# Ugh!!!!!! +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Luo soittolista" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Lisää &jonoon" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Lisää kappaleet &jonoon" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Tallenna soittolistana…" + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Siirrä medialaitteelle" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Polta kaikki tämän artistin kappaleet" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Polta kaikki tämän säveltäjän kappaleet" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Polta tämä levy" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "P&olta CD-levylle" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Järjestele tiedosto…\n" +"&Järjestele %n tiedostoa…" + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Poista tiedosto…\n" +"&Poista %n tiedostoa…" + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Tiedostohallinta" + +# UGLY +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Hae kansikuva osoitteesta amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Näytä kohdassa ”&Useita artisteja”" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "Älä &näytä kohdassa ”Useita artisteja”" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Muokkaa kappaleen s&isältökuvauksia…\n" +"Muokkaa %n kappaleen s&isältökuvauksia…" + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Järjestele kokoelman tiedostot" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Ei voi käynnistää tiedostojen järjestely -operaatiota ennen kuin tehtävät on " +"keskeytetty." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Ei voi käynnistää tiedostojen järjestely -operaatiota, jos toinen on vielä " +"kesken." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Kokoelmalle on asetettava ainakin yksi kansio, jotta tiedostoja voidaan " +"järjestellä." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Tiedoston järjesteleminen epäonnistui: \n" +"%n tiedoston järjesteleminen epäonnistui: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Yhden tiedoston järjesteleminen epäonnistui.\n" +"%n tiedoston järjesteleminen epäonnistui." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Keskeytetään tehtävät…" + +# wth +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Yksi tiedosto on jo kokoelmassa.\n" +"%n tiedostoa on jo kokoelmassa." + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Yksi pudotettu tiedosto ei ole kelvollinen\n" +"%n pudotettua tiedostoa ei ole kelvollisia" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +",yksi pudotettu tiedosto ei ole kelvollinen\n" +", %n pudotettua tiedostoa ei ole kelvollisia" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopioi tiedostot kokoelmaan" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Kappaleet" + +# tagi-dialogin eka ruutu, ilman kaksoispistettä +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Soittokertoja" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Ensimmäinen soittokerta" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Viimeisin soittokerta" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Muutospäivämäärä" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Levy\n" +"Kaikki %n levyä" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Artisti\n" +"Kaikki %n artistia" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Säveltäjä\n" +"Kaikki %n säveltäjää" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Tyylilaji\n" +"Kaikki %n tyylilajia" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Vuosi\n" +"Kaikki %n vuotta" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Nimike\n" +"Kaikki %n nimikettä" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Tasonäkymä</h3>Kirjoita hakutermejä yllä olevaan suodattimeen.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Tasonäkymä" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Siirrä ylöspäin" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Siirrä alaspäin" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Soittolistan sarakkeet" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-valikko" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "K&ansikuvaselain" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisaatiot" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Taajuuskorjain" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Kartoita kokoelma" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Soita/tauko" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Tauko" + +# ei ehdottomasti jatku (sekä valinta valikossa että OSD-ilmoitus) +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Soita" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Napsauta nähdäksesi lisää jäsentelijöitä" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Napsauta muuttaaksesi" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Satunnaisjärjestys" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Ei käytössä" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Kappale" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Levy" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Suosiminen" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Suosi kappaleita, joilla on suuremmat &pisteet" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Suosi kappaleita, joilla on paremmat &arvostelut" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Suosi kappaleita, joita ei ole soitettu &viime aikoina" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Toisto" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Kappale" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "Soitto&lista" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Polta" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Nykyinen soittolista" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Valitut kappaleet" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "nyt" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "nykyisen kappaleen jälkeen" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "jonon jälkeen" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader ei kyennyt lataamaan liitännäisiä" +"<br/><i>%1</i></p>." +"<p>Syy:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Kirjasto" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Tekijät" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Sähköposti" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Kehyskoodin versio" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Liitännäisen tiedot" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Palkkitaajuuskorjain" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graafinen pistekäyrätaajuuskorjain" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Taajuuskorjain" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Esiasetetut:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Lisää uusi" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Muokkaa tallennettuja esiasetuksia" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Käytä taajuuskorjainta" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Esivahvistus" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Mukautettu" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Oletus" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Lisää" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Nimi:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "”%1” on jo olemassa. Korvataanko se?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Niklas Laxström,Ilkka Pirskanen,Ville-Pekka Vainio" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Haetaan tietoja artistista" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artisti / Levy / Kappale" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Magnatune.com-tietokannan päivitys valmis. Kantaan lisättiin %1 kappaletta %2 " +"levyltä %3 artistilta" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Lisää artisti soittolistaan" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Lisää levy soittolistaan" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Osta levy" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Lisää kappale soittolistaan" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Tyylilaji: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "&Lataa uudelleen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Osta levy" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Päivitä" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Näytä tiedot" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Päivitetään Magnatune.com-tietokanta verkosta" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Tervetuloa Amarokin integroituun Magnatune.com -kauppaan. Jos tämä on " +"ensimmäinen käyttökerta, tietokanta on päivitettävä napsauttamalla " +"”Päivitä”-painiketta." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Käsitellään maksua" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Ostoksia ei löytynyt!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Aikaisempia ostoksia ei löytynyt. Ei mitään uudelleenladattavaa..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Levyä ei saatu uudelleenladattua." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Valitun uudelleenlataus-infotiedoston kanssa näyttää olevan ongelma." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Ladataan levyä" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Ladataan kansikuva" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Lisää kansikuvan kokoelmaan" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ei laitetta saatavilla" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Yhdistä" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Yhdistä medialaite" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkaise yhteys" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Katkaise yhteys medialaitteeseen" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Siirrä" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Siirrä kappaleet medialaitteelle" + +# näyttäisi olevan dialogin otsikko +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Medialaitteen asetukset" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tyhjennä suodatin" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Anna välilyönnein erotetut hakusanat" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Napsauta muokataksesi suodinta" + +# medialaitteen asetukset -dialogin pudotusvalikko +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Ei liitännäistä" + +# koita tähän nyt keksiä jotain järkevää :< +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Ei liitännäistä" + +# kuvake.. +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok on havainnut uusia irrotettavia laitteita. Voit valita näiden laitteiden " +"liitännäiset Amarokin asetusten <i>Medialaitteet<i>-välilehdeltä." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Laitetta ei voi poistaa, koska yhteyden katkaisu epäonnistui" + +# VFAT Device at /dev/iriver +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 ”%2”" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (liitoskohta %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Raahaa tähän nimikkeet, joista haluat luoda soittolistan" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Raahaa tähän nimikkeet, jotka haluat lisätä soittolistaan" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Raahaa tähän nimikkeet, jotka haluat lisätä ennen tätä nimikettä" + +# lla/ssa? +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Ei näkyvissä medialaitteessa" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Laite on tietokannassa, mutta tiedostoa ei ole olemassa." + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Tiedosto on laitteessa, mutta ei laitetietokannassa." + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Etämedia" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Uusi soittolista" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\">" +"<h3>Medialaiteselain</h3> Aseta medialaitteen asetukset ja valitse <i>" +"Yhdistä</i>, jos haluat käyttää medialaitetta. Vedä ja pudota tähän tiedostot, " +"jotka haluat siirtää medialaitteeseen.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Lisää kansio" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Kansion nimi:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Et voi vaihtaa liitännäistä operaation ollessa kesken." + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Laite ”%1” irrotettiin tiedostojärjestelmästä ennen kuin se synkronisoitiin. " +"Mahdolliset tietojen katoamiset voit välttää valitsemalla ”Katkaise yhteys”, " +"ennen kuin irrotat laitteen tiedostojärjestelmästä." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Laite ”%1” irrotettiin ennen kuin yhteys siihen katkaistiin. Mahdolliset " +"tietojen katoamiset voit välttää valitsemalla ”Katkaise yhteys”, ennen kuin " +"irrotat laitteen tiedostojärjestelmästä." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Valittua mediaa ei voitu ladata" + +# Medialaite, alalaita +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Yksi kappale jonossa\n" +"%n kappaletta jonossa" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +# tila vähissä +# %n tracks in queue (%size) - %vapaana .. %yhteensä +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr ". Vapaata tilaa %1 (%2)." + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "”%1” ei ole soittolistatiedosto." + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Soittolistan lataaminen epäonnistui: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Kappale on jo siirtojonossa: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "amaroK ei voinut suorittaa %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Medialaite: Kappaleen %1 kopiointi kansioon %2 epäonnistui." + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Medialaite: Tiedoston %1 sisältötietojen lukeminen epäonnistui" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Siirto on käynnissä. Haluatko keskeyttää nykyisen kappaleen jälkeen?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Siirto käynnissä" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Jatka" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Keskeytä" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"yksi poistettavana\n" +"%n kappaletta poistettavana" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Soitettujen podcast-jaksojen poistaminen epäonnistui" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Yksi soitettu podcast poistettiin\n" +"%n soitettua podcastia poistettiin" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Laite yhdistettiin onnistuneesti" + +# laitteelle, ei irrottajalle +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Yhteyden katkaisun jälkeen suoritettava komento epäonnistui. Varmista, että " +"laitteen irrottaminen on turvallista." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Yhteys laitteeseen katkaistiin onnistuneesti." + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Seuraava kappale on jo medialaitteella: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Medialaite ei osaa soittaa kappaletta ”%1”." + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Seuraavan kappaleen kopiointi medialaitteeseen epäonnistui: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Medialaite ei osaa soittaa yhtä kappaletta.\n" +"Medialaite ei osaa soittaa %n kappaletta." + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Yksi kappale on jo medialaitteella\n" +"%n kappaletta on jo medialaitteella" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +"Yksi kappale on jo medialaitteella.\n" +"%n kappaletta on jo medialaitteella." + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Yhden kappaleen muunnos epäonnistui\n" +"%n kappaleen muunnos epäonnistui" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", yhden kappaleen muunnos epäonnistui\n" +", %n kappaleen muunnos epäonnistui" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (muunnoskomentosarja ei ole päällä)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Seuraavia kappaleita ei siirretty: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Poistetaanko kappale <b>pysyvästi</b>?\n" +"<p>Poistetaanko %n kappaletta <b>pysyvästi</b>?" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Siirtolistan rakenne on viallinen. Voit ilmoittaa tästä virheestä Amarokin " +"kehittäjille." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Siirtojono" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Poista jonosta" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Tyhjennä jono" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Siirrä" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Podcastin ”%1” asetukset" + +# Not seen live +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Oletukset" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Esiasetetut" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeä uudelleen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Nimeä uudelleen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Uusi nimi:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "Haluatko varmasti tuhota ja palauttaa kaikki esiasetetut?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Jonotyökalu</h3>Voit luoda jonon <b>vetämällä</b> " +"kappaleita soittolistasta ja <b>pudottamalla</b> ne tähän." +"<br>" +"<br>Voit järjestää kappaleita uudelleen vetämällä ja pudottamalla niitä " +"työkalun sisällä.</div>" + +# accelerator olis kiva mut sotkee dialogin titlen :< +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Jonotyökalu" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Siirrä ylöspäin" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Siirrä alaspäin" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Lisää kappale jonoon" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Tyhjennä jono" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "En pelkää bugeja" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Kehittäjä (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t-koodi, kuvaruutunäytön parannukset, korjaukset (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Kehittäjä (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Parta" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Kehittäjä (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "VÄHÄNXMÄRULETAN" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Kehittäjä (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "It's good, but it's not irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projektin perustaja (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Kehittäjä (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Konnavoimaa" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, parannuksia, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Tapaa minut Amarok-kuppilassa!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Kehittäjä (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Soittolistaselain, kansikuvaselain (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Ja Jumala sanoi, tulkoon Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok-logo, käynnistysruutu, kuvakkeet" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Kehittäjä (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, parannuksia, puhdistuksia, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analysaattoreita, korjauksia, shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Korjauksia" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL-tuki" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "PostgreSQL-tuki" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "podcast-koodin parannuksia" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Asetusvelho, käytettävyys" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafiikkaa, käynnistysruutu" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Jäsentelijät, kontekstiselain ja ilmoitusalueen silmänruoka" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "kuvakkeet ja kuvatyöt" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "ikkuna kokoelmanimikkeiden suodattamiseen" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-CD, Bug squashing (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"käsikirjan parannuksia, käännöksiä, korjauksia, ruutukaappauksia, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testaaja, IRC-kanavan operaattori, ruoskiminen" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, virheiden korjaaja ja ruotsalainen bitši (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror-sivupalkki, joitain DCOP-menetelmiä" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynaaminen kokoelma, nimiketuki, korjauksia" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT-rutiini, korjauksia" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B-vientikoodi" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Käynnistysruutu" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Magnatune.com-integraatio (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Verkkosivujen hostaus" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Korjauksia, PostgreSQL-tuki" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia-tuki, korjauksia" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-toistojärjestelmä" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler-tuki" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib- ja ktrm-koodi" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Massasti kamaa" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Korjauksia" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafiikkaa, käynnistysruutu (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testaaja, korjauksia" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Selaimet" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Luodaan tunnistetta kappaleen tiedoista…" + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp (MusicBrainzin-sisältökuvauskirjasto) palautti virheen ”%1”." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Kappaletta ei löytynyt MusicBrainz-tietokannasta." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Yhteenveto" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Sisältökuvaukset" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Tilastot" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Nimikkeet" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Asenna MusicBrainz, jos haluat käyttää tätä toiminnallisuutta" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Artistin kappaleita kokoelmassa" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Artistin levyjä kokoelmassa" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Lempikappale tältä artistilta" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Lempikappale tältä levyltä" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Läheiset artistit" + +# dialogin otsikko +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Sisältökuvaukset: %2 – %1" + +# Kapiteeliongelma, statusque ja tag-dialog +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "Artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "Artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b> levyltä <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Näytteenottotaajuus" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tiedostokoko" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Ensimmäinen soittokerta" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Viimeksi soitettu" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 kappale\n" +"%n kappaleen sisältökuvaukset" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Muokataan yhtä tiedostoa\n" +"Muokataan %n tiedostoa" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Arvostellut kappaleet" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Keskimääräinen arvostelu" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Pisteytetyt kappaleet" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Keskimääräinen pistemäärä" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Tiedostoon %1 ei voi kirjoittaa." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Seuraavien tiedostojen sisältökuvauksen muuttaminen ei onnistunut:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Lisää sisältöä…" + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Lisää radiovirta…" + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Tallenna soittolista nimellä…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Polta CD-levylle" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Soita…" + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Soita ääni-CD:tä" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Soita/tauko" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Kelaa eteenpäin" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Kelaa taaksepäin" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Päivitä kokoelma" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Soita &Last.fm-virtaa" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Oma radio" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Radioasema" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Lisää last.&fm-virta" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Muokkaa &globaaleja pikanäppäimiä…" + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Edellinen kappale" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Seuraava kappale" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Vaihda fokusta" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Etsi:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Haku soittolistasta" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Anna välilyönnein erotetut hakusanat.\n" +"\n" +"Kehittyneempi Googlen kaltainen hakusyntaksi on myös käytettävissä.\n" +"Katso käsikirjan luvun 4 osaa ”The Playlist”." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Napsauta muokataksesi soittolistan suodinta" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Kansikuvaselain" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Taajuuskorjain" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Piilota työkalurivi" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Näytä työkalurivi" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "&Piilota soitinikkuna" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Näytä soitinikkuna" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Soitto" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "Soitto&tila" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Konteksti" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Laitteet" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Soita tiedostoja tai verkko-osoitteita" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Lisää tiedostoja tai verkko-osoitteita" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Lisää virta" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Medialaite" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Alusta soittolista" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Lopeta" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "iFP-laitteeseen ei voitu yhdistää" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Sopivaa iRiver iFP-laitetta ei löytynyt" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: USB-laitekahvaa ei saatu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Laite on varattu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Laitteen avaaminen ei onnistunut" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Valitse latauskansio" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Kansiota ”%1” ei voi poistaa." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole olemassa." + +# Mitään järkeä tässäkään? +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kansiota ei voitu avata: %1" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Lataa" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB-medialaite" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Laitteen erikoistoiminnot" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Jukeboxin erikoistoiminnot" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nomad-laitteeseen ei voitu yhdistää" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Sopivaa Nomad-laitetta ei löytynyt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad-laitetta ei voitu ladata" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Poisto epäonnistui" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "" +"Kappaleiden poistaminen epäonnistui. (eikö ne peruukki osaa vieläkään tehdä " +"monikoita oikein)" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Siirrä tiedostot kokoelmaan" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Kelvoton MP3-tiedosto" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopioidaan… (%1%)" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Lataa tiedosto" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Lataa kokoelmaan" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Poista laitteelta" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 kappale löytyi laitteelta\n" +"%n kappaletta löytyi laitteelta" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Varavirralla" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Päävirralla" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Akku latautuu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Akkua ei ladata" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Virtataso:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Soittimen tiedot" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Virtaa jäljellä:" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Akun tila:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Soitinta ei ole liitetty" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Laitteen tiedot" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Tuntematon artisti" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Tuntematon levy" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tuntematon otsikko" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Tuntematon tyylilaji" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP-medialaitte" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Laitteen erikoistoiminnot" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kappaleen lähetys ei onnistunut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Tiedostotyypin tunnistaminen ei onnistunut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Emokansion luonti epäonnistui. Tarkista hakemistorakenne." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Tuntematon artisti" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Tuntematon levy" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Tuntematon tyylilaji" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Kappaleen kopioiminen laitteelta ei onnistunut." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Soittolistan tallentaminen ei onnistunut." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Soittolistan luominen laitteelle ei onnistunut." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Laitteella olevan soittolistan päivittäminen ei onnistunut." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Poisto epäonnistui" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "MTP-laitteesen yhdistäminen ei onnistunut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP-laitteen avaus ei onnistunut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Turvallinen aika:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tuetut tiedostotyypit: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopioi tiedostot kokoelmaan…" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Luo medialaitesoittolista" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Päivitä kansikuvat" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Yhden kappaleen kansikuvaa päivitetään. Tämä voi viedä aikaa.\n" +"<p>%n kappaleen kansikuvia päivitetään. Tämä voi viedä aikaa." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Hakemistorakenne:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Laitteelle kopioidut tiedostot sijoitetaan tähän kansioon." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "”/” on kansioerotin." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a korvataan artistin nimellä, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b levyn nimellä ja " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g musiikkityylillä." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Tyhjä polku tarkoittaa, että tiedostot sijoitetaan oletusmusiikkikansioon." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Musiikin hakeminen MTP-laitteelta ei onnistunut" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Amarok-jako (%1)" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Jaettu musiikki" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Lisää tietokone" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Jaa kokoelma" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Jaa myös etäpalvelimella sijaitsevat kappaleet" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Mikäli valittu, musiikkikokoelmasi jaetaan verkkoon." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Yhdistä" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Poista palvelin" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Kappaleen &tiedot..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Lisää palvelin" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Palvelimen ”%1” IP-osoitetta ei kyetty selvittämään" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Salasanasuojaus" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Kirjaudu sisään" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Kirjaudu jaettuun musiikkikokoelmaan annetulla salasanalla." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Voi pienentää yhteydenmuodostamisaikaa" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Lataa %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Seuraava virhe tapahtui etäpalvelimeen yhdistämisen aikana:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Ladataan mediaa…" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Kadonneet ja orvot" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Päivitä taide" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Aseta iPod-malli" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 Gt %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod-malli asetetaan %1 Gt %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod-malli asetetaan %1 Gt %2 (x%3)" + +# Mitään järkeä tässäkään? +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Medialaite: Kansion luominen tiedostoa ”%1” varten epäonnistui." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Tyhjennetään iPod-tiedostojärjestelmän siirtovälimuisti" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Medialaite: Kohteeseen %1 liitetty iPod on jo lukittu." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Jos olet varma, että tämä on virhe niin voit poistaa tiedoston ”%1” ja yrittää " +"uudelleen." + +# hv +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Poistetaanko iTunesin lukkotiedosto?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Medialaite: Lukkotiedoston %1 poistaminen epäonnistui: %2." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Medialaite: Lukkotiedoston luominen epäonnistui iPodiin, jonka liitoskohta on ” " +"%1”: %2." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Medialaite: Liitoskohtaa %1 ei ole olemassa." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Medialaite: Alustettu iPod liitettynä kohtaan %1." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Medialaite: iPod on jo avattu. Liitoskohta: %1." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Medialaite: Tiedostojärjestelmään liitettyä iPodia ei löytynyt." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Medialaite: iPodista (liitoskohta %1) ei löytynyt iTunesDB:tä. Alustetaanko " +"iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Alustetaanko iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Alusta" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Medialaite: iPodin alustus epäonnistui. Liitoskohta: %1." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Medialaite: Kansion ”%1” luominen epäonnistui." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"iPod-tyypin tunnistus epäonnistui: iPod Shufflea, kuvia tai videoita ei tueta" + +# VARMISTA +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Näkymätön" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Kadonnut" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orpo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Päivitettiin yhden kappaleen kansikuva\n" +"Päivitettiin %n kappaleen kansikuva" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Kadonneiden ja orpojen kappaleiden etsintä päättyi" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Medialaite: iPod-tietokantaan ei voi kirjoittaa." + +# TERM|smart playlist|älykäs soittolista +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Luo soittolista…" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Polta kaikki tämän artistin kappaleet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Polta tämä levy" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Polta CD-levylle datana" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Polta CD-levylle musiikkina" + +# humn? +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Liity tähän Podcastiin" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Lisää soittolistaan" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Muokkaa kappaleen s&isältökuvauksia…\n" +"Muokkaa %n kappaleen s&isältökuvauksia…" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Lisää tietokantaan" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Poista soittolista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Poista soittolistasta" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Poista soitetut Podcastit" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Poista kappale iPodista\n" +"Poista %n kappaletta iPodista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Yhtä kaksoiskappaletta ei lisätty tietokantaan.\n" +"%n kaksoiskappaletta ei lisätty tietokantaan." + +# Örps? +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Poista podcastit automaattisesti" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Poista soitetut podcast-jaksot automaattisesti, kun laitteeseen yhdistetään" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Tahdista Amarokin tilastojen kanssa" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Tahdista Amarokin tilastot ja lähetä tiedot soitetuista kappaleista " +"Last.fm-palveluun" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Geneerinen musiikkisoitin" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Tämän liitännäisen hallitsemat laitteet pitää liittää tiedostojärjestelmään " +"ennen yhdistämistä." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopioi tiedostot kokoelmaan" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Siirrä jonon sisältö tähän…" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "Siirrä jonon sisältö tähän…" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Kappale on jo medialaitteella" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Rio Karma -laitteeseen yhdistäminen ei onnistunut" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma -laitteen avaus ei onnistunut" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Musiikin hakeminen Rio Karma -laitteesta ei onnistunut" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Rio Karma -medialaitteen kappaleiden lukeminen ei onnistunut." + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok ei kyennyt alustamaan MASia.</h3>" +"<p>Tarkista, että mas-taustapalvelu on käynnistetty.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Tilatietoja ei ole vielä.<br />Tämä luultavasti tarkoittaa sitä, että tätä " +"konetta ei ole vielä käytetty soittamiseen." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Virhe tapahtui äänentoistonalustuksen aikana. Varmista, että <b>PlaybackNode</b> " +"löytyy järjestelmästä. Jos se löytyy, komento <b>serverregistry -s</b> " +"näyttää <b>PlaybackNodet</b>, jotka ovat <b>saatavilla</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Virhe tapahtui videotoistonalustuksen aikana. Varmista, että <b>XDisplayNode</b> " +"löytyy järjestelmästä. Jos se löytyy, komento <b>serverregistry -s</b> " +"näyttää <b>XDisplayNodet</b>, jotka ovat <b>saatavilla</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Muista katsoa myös <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Asetusohjeet ja testit</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Epäonnistui" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Konenimi" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Kuva" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +# checkme +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Toisto" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "NMM-toistojärjestelmän asetukset eivät ole turvallisia" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM-toistojärjestelmä: Lopetetaan toistoa…" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM-toistojärjestelmä: " + +# tarkista ellipsis +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM-toistojärjestelmä: Jokin meni pieleen…" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Paikallinen NMM-soitto epäonnistui." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "" +"Virhe: Toistoa ei voida aloittaa, koska toistojärjestelmää ei ole ladattu." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Tunnista automaattisesti" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok ei pystynyt alustamaan xineä." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine ei kyennyt alustamaan ääniohjaimia." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok ei kyennyt luomaan uutta xine-virtaa." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Ei sopivaa syöteliitännäistä. Toistojärjestelmä ei tue käytettyä " +"URL-protokollaa tai ei verkko-ongelmien takia löytänyt kappaletta." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Sopivaa limityksen purku (demux) -liitännäistä ei löytynyt. Toistojärjestelmä " +"ei osaa käsitellä äänenpakkausmuotoa." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Limityksen purku (demux) epäonnistui." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Tiedostoa ei voi avata." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Sijainti ei ole kelvollinen." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Ei sopivaa purkajaa." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Ei äänikanavaa." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Medianlatausvirhe" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Uudelleenohjaus: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Kohdekonetta ei löytynyt osoitteelle <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Antamasi laitenimi ei ole kelvollinen." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Verkko on tavoittamattomissa." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Ääniulostulo ei ole käytettävissä, koska laite on varattu." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Yhteys torjuttiin osoitteessa <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine ei löytänyt osoitetta <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Pääsy evättiin osoitteessa <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Lähdettä ei voida lukea osoitteessa <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Kirjaston tai dekooderin lataamisen aikana tapahtui virhe." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Yleisvaroitus" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Turvallisuusvaroitus" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Tuntematon virhe" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Lisätietoja ei ole saatavilla." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Kappalenumero %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Ääni-CD:t" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "CD-laitteen haku epäonnistui xine-toistojärjestelmässä" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Haetaan ääni-CD:n sisältöä…" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Ääni-CD:n lukeminen epäonnistui" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Kohteen <i>%1</i> purkaminen ei onnistu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Toiminto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Versio ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Revisio ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Ei alustettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Dokumentointi puuttuu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Odottamaton" + +# Mihinköhän tämä liittyy? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Keskeneräinen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Puskuri liian pieni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Videomuotua ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Audiomuotoa ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Kaistanleveys ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Ei tiedostomuotoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Komponentteja puuttuu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elementtiä ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Noclass" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Ei lisensoitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Ei tiedostojärjestelmä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Pyydä päivitystä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Tarkista oikeudet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Palautus: Palvelin kieltäytyi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Virheenjäljitin tunnistettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Palautus: Palvelinyhteys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Palautus: Palvelimen aikakatkaisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revoke Server Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revoke Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "View Rights Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Palautus valmis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Varmuuskopiointi valmis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc Not Certified" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Vioittunut varmuuskopiotiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Odotetaan lisenssiä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Jo alustettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Ei tuettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Epätosi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Puskuroidaan" + +# perkele näitä +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Tauko" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Ei dataa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Virta valmis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Verkkopistoke ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Verkkoyhdistäminen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Sitoutuminen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Pistokkeen luonti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Kone ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Verkkoluku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Verkkokirjoitus" + +# Mitä? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Verkko UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Uudelleenyritys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Palvelimen aikakatkaisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Odottaisi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Odotus peruutettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Liity joukkolähestykseen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Yleinen joukkolähetys" + +# Mitä? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Joukkolähetys UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Keskeytyksestä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Viesti liian suuri" + +# Mitä? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Verkko TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Yritä automaattisia asetuksia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ei tarpeeksi kaistaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP-yhteys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Portti käytössä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Kuormatestiä ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP-yhteys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP-uudelleenyhdistäminen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP epäonnistui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Todennuspistokkeen luontivirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Todennuksen TCP-yhteysvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Todennuksen TCP-yhteyden aikakatkaisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Todennusvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Todennuksen pakollinen parametri puuttuu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Nimenselvitysvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Todennus onnistui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull Authentication Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Sitoutumisvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Todennus-TCP epäonnistui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Odottamaton virran loppu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Todennuksen luvun aikakatkaisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Todennuksen yhteysvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Odottaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Lopetettu syystä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Lopussa" + +# VARMISTA +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Tiedosto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Polku ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Tietue" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Tietueen kirjoitus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Väliaikaistiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Jo auki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Haku menossa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Peruutettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Tiedostoa ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Kirjoitusvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Tiedosto on olemassa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Tiedosto ei ole avoinna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Jäsennysvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Otsakkeen jäsennysvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Vioittunut tiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Huono palvelin" + +# ? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Kehittynyt palvelin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Vanha palvelin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Uudelleenohjaus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Palvelinhälytys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Välityspalvelin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Välityspalvelimen vastaus" + +# ? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Kehittynyt välityspalvelin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Vanha palvelin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protokolla ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "URL-valitsin ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "URL-kone ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "URL-polku ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP-sisältöä ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Ei valtuutusta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Odottamaton viesti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Bad Transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Ei istuntotunnusta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Vanhentuneet oikeudet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Ei muokattu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Ääniajurin virhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Myöhästynyt paketti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Päällekkäinen paketti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Paketti epäjärjestyksessä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Noncontiguous Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Avausta ei käsitelty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Vanhentunut" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Invalid Interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Sopimaton muoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Pala puuttuu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Virta ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +# avaa vai avoin? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Avaa ajuri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Päivitä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Huomautus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Ei huomautettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Pysähtynyt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Suljettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Wav-tiedosto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Ei hakua" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Purku aloitettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Purku: Ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Purku: Ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Purku: Tyypin yhteensopivuusvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Purku: Alustus epäonnistui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Purku: Ei alustettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decode Decompress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Vanhentunut versio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Purku: Lopussa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Koodaus: Tiedosto on liian pieni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Koodaus: Tuntematon tiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Koodaus: Sopimattomat kanavat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Koodaus: Sopimaton näytteenoton koko" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Koodaus: Sopimaton näytteenottotaajuus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Koodaus: Ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Koodaus: Ei tulostetiedostoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Koodaus: Ei syötetiedostoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Koodaus: Ei oikeuksia tulosteelle" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Koodaus: Sopimaton tiedostotyyppi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Koodaus: Video ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Koodaus: Audio ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Koodaus: Ei videokaappausta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Koodaus: Videokaappaus ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Koodaus: Ei audiokaappausta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Koodaus: Audiokaappaus ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Koodaus: Liian hidasta reaaliaikaan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Koodausjärjestelmää ei ole alustettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Koodekkia ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Koodekkia ei ole alustettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Koodaus: Viesti jätetään huomiotta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Ei koodausasetuksia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Koodaus: Ei tulostetyyppejä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Koodaus: Sopimaton tila" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Koodaus: Sopimaton palvelin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Koodaus: Sopimaton väliaikaispolku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Koodaus: Yhdistäminen epäonnistui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binääridataa ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binääridatan loppu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binääridatan puhdistus" + +# siis mitä? +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binääri: Täysi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary Offset Past End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Ei koodattua dataa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Koodaus: DLL ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Ei voi indeksoida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Koodaus: Ei selainta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Encode No File To Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Koodaus: Levytila ei riitä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Koodaus: Näyte hylätty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Koodaus: Rv10-kehys on liian suuri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Ei käsitelty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Virran loppu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Keskeneräinen työtiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Ei sarjallistettavaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Kokoa ei asetettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Jo tehty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Puskureita jäljettä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Ei tehty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Näyteaikaa ei ole asetettu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Aikakatkaisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Väärä tila" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Etäkäyttövirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Etä: Loppuaika ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Etä: Puuttuva syötetiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Etä: Puuttuva tulostetiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Etä: Syöte vastaa tulostetta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Etä: Audioversiota ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Etä: Eri audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Etä: Eri video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Etä: Liitä puuttuva virta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Etä: Virran loppu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Etä: Kuvakartan jäsennysvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Etä: Kuvakarttatiedosto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Etä: Tapahtuman jäsennysvirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Etä: Tapahtumatiedosto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Etä: Tulostetiedosto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Etä: Kesto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Etä: Ei vedostiedostoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Etä: Ei tapahtumavedostiedostoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Etä: Ei IMAP-vedostiedostoa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Etä: Ei dataa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Etä: Tyhjä virta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Etä: Vain luku -tiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Etä: Liitä puuttuva audiovirta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Etä: Liitä puuttuva videovirta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Etä: Salattu sisältö" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Ominaisuus: Ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Ominaisuus: Ei yhdistelmä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Ominaisuus: Kaksoiskappale" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Ominaisuus: Tyyppiyhteensopimattomuus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Ominaisuus: Aktiivinen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Ominaisuus: Toimeton" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Ominaisuus: Arvon alivuoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Ominaisuus: Arvon ylivuoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Ominaisuus: Arvo pienempi kuin alaraja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Ominaisuus: Arvo suurempi kuin yläraja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Ominaisuus: Poisto tapahtumassa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Ei voitu alustaa ydintä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "No Live Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Ei koodekkeja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Hidas tietokone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Force Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "HTTP-välityspalvelinkone ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Metatiedosto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Selaimen käynnistys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "View Source Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "View Source Dissabled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Timeline Suspended" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Puskuria ei saatavilla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Ei voitu näyttää" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc Disabled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Resurssia ei välimuistissa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Resurssia ei löydy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Resurssi: Sulje tiedosto ensin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Resurssi: Ei dataa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Resurssi: Sopimaton tiedosto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Resurssi: Osittainen kopio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: Ei käyttäjää" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid vain luku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Guid-törmäys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "PayPerView: Guid on jo olemassa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: Ei valtuuksia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: Vanha soitin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: Tili lukittu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: Käyttäjä on jo olemassa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert Revoked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup Bad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg System Busy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Automaattiset asetukset onnistuivat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Ei virhettä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Muoto ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Tuntematon polku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Soitinosoite ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Paikalliset virrat kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Palvelin on täysi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Etävirrat kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Tapahtumavirrat kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Ei koodekkia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Ei voida toteuttaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Vain monilähetystoimitus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Lisenssi ylitetty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Lisenssiä ei saatavilla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Häviökorjaus ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokollavirhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo-virrat kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio-virrat kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatyyppiä ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatyyppiä ei lisensoitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Rajoitettu soitin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Virran alustus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Soitin ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Vain Player Plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Ei upotettuja soittimia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Todennusta ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Epäonnistuneiden todennusten maksimimäärä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Todennus: Pääsy kielletty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Todennus: UUID vain luku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Todennus: UUID ei uniikki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Todennus: Ei tällaista käyttäjää" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Todennus: Rekisteröinti onnistui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Todennus: Rekisteröinti epäonnistui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Authentication Registration Guid Required" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Todennus: Rekisteröimätön soitin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Todennus: Aika loppui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Ei todennusaikaa jäljellä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Todennus: Tili lukittu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Todennus: Palvelimen asetukset eivät kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "No Mobile Download" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No More Multi Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Välityspalvelin: Yhteyksien maksimimäärä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Välityspalvelin: Yhdyskäytävän kaistanleveyden maksimimäärä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Välityspalvelin: kaistanleveyden maksimimäärä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Kuormatestin salasana ei kelpaa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Välityspalvelin: lähde katkaisi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Sisäinen virhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksimiarvo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Pistoke: Käyttö" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Pistoke: Virhe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Pistoke: Odottaisi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Pistoke: Kesken" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Pistoke: Ennestään" + +# lol tätä +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Pistoke ei ole pistoke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Pistoke: Kohdeosoite pakollinen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Pistoke: Viestikoko" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Pistoke: Prototyyppi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Pistoke: Protokollaa ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Pistoke: Pistoketta ei tueta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Pistoke: Osoite käytössä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Pistokeosoite ei ole käytössä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Pistoke: Verkko alhaalla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Pistoke: Verkko saavuttamattomissa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Pistokeyhteys keskeytetty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Connection Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Pistoke: Ei puskureita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Pistoke: Yhdistetty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Pistoke: Ei yhdistetty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Pistoke: Sammutus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Pistoke: Liikaa viitteitä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Pistoke: Aikakatkaisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Pistoke: Yhteystä kieltäydytään" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Pistokesilmukka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Pistoke: Nimi on liian pitkä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Pistoke: Kone alhaalla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Pistoke: Kone saavuttamattomissa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Pistokeputki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Pistoke: Virran loppu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Pistoke: Puskuroitu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Selvitys: Ei nimeä" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Selvitys: Ei dataa" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix-ydin palautti virheen: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix-ydin palautti virheen: <tuntematon>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix-ydin palautti virheen: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Yhdistämisyritys: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Puskuroi %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Käyttämäsi Helix-kirjasto ei tue Alsaa. Helix-toistojärjestelmä käyttää OSS:ää" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix-toistojärjestelmä vaatii RealPlayerin ™ tai HelixPlayerin kirjastot. " +"Varmista, että toinen ohjelmista on asennettu ja määrittele polut " +"toistojärjestelmän asetuksista." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Liitännäistä muodolle %1 ei löytynyt." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Äänentoistoliitännäinen:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Äänilaite:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Yleiset" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helixin tai Realplayn ydinhakemisto" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Tämä on kansio, missä esimerkiksi tiedosto clntcore.so sijaitsee" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix- tai Realplay-liitännäiskansio" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Tämä on kansio, missä esimerkiksi tiedosto vorbisrend.so sijaitsee" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix- tai Realplay-koodekkikansio" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Tämä kansio, missä esimerkiksi tiedosto cvt1.so sijaitsee" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreameriä ei voitu alustaa.</h3> " +"<p>Varmista, että kaikki tarpeelliset GStreamer-liitännäiset (esimerkiksi OGG " +"ja MP3) on asennettu ja suorita <i>'gst-register'</i> sen jälkeen.</p>" +"<p>Saadaksesi lisäapua katso GStreamer-käsikirjaa ja liity #gstreamer " +"IRC-kanavalle (irc.freenode.net).</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamerin rekisteri puuttuu.</h3> " +"<p>Varmista, että kaikki tarpeelliset GStreamer-liitännäiset (esimerkiksi OGG " +"ja MP3) on asennettu ja suorita <i>'gst-register'</i> sen jälkeen.</p>" +"<p>Saadaksesi lisäapua katso GStreamer-käsikirjaa ja liity #gstreamer " +"IRC-kanavalle (irc.freenode.net).</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse GStreamer <u>toistoliitännäinen</u> toistojärjestelmän " +"asetusvalintaikkunassa.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer ei voinut luoda elementtiä: <i>%1</i></h3> " +"<p>Varmista, että kaikki tarpeelliset GStreamer-liitännäiset (esimerkiksi OGG " +"ja MP3) on asennettu ja suorita <i>'gst-register'</i> sen jälkeen.</p>" +"<p>Saadaksesi lisäapua katso GStreamer-käsikirjaa ja liity #gstreamer " +"IRC-kanavalle (irc.freenode.net).</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Puskuroidaan… (%1%)" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Yhdistäminen äänivirtaa lähettävään palvelimeen epäonnistui." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "ei voitu käynnistää yauap:tä" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Virhe: dbusiin yhdistäminen ei onnistunut" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Virhe: Aikakatkaisu odotettaessa yauap:tä" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Tiedostonimiarvaajan asetukset" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3bin käynnistäminen epäonnistui." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "DCOP-viestinnässä K3bin kanssa tapahtui virhe." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Luodaanko ääni-CD, joka sopii CD-soittimille vai data-CD, joka sopii " +"tietokoneille ja muille digitaalisille musiikkisoittimille?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Uusi K3b-projekti" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Ääni-CD" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Data-CD" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Toistojärjestelmä" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Valitse käytettävä toistojärjestelmä." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Liitännäisen tiedot." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medialaitteet" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Tunnista laitteet" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Lisää laite…" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amarokin ulkoasu" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Soittoasetukset" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Kuvaruutunäyttö" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Kuvaruutunäytön asetukset" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Toistojärjestelmä" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Toistojärjestelmä" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Muokkaa Last.fm-palvelun asetuksia" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Kannettavien soittimien tuki" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Toistojärjestelmän %1 asetukset" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Oletusselain" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE:n oletusselain" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Levyn artisti" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Viimeksi soitettu" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Mieliala" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Lasketaan…" + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Jonossa…" + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%2 – %1" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 min %1 s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 h %2 min %1 s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 h %2 min %1 s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 w %1\n" +"%n w %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 d %1\n" +"%n d %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 h\n" +"%n h" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1 h %2 min" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Kauhea" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Yäk" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Tuskin siedettävä" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Siedettävä" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Kelvollinen" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Hyvä" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Erittäin hyvä" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Loistava" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Ällistyttävä" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Voittajaehdokas" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Arvostelematon" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Virta" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainzin tulokset" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Valitse soittolistat" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Luo elävä soittolista" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Elävä soittolista" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Lisää elävä soittolista" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Muokkaa elävää soittolistaa" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Elävälle soittolistalle ei ole asetettu lähteitä." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Lähetetään tietoja Last.fm-palveluun" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "”%1” lähetettiin Last.fm-palveluun" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Useita kappaleita lähetettiin Last.fm-palveluun" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"”%1” ja yksi muu kappale lähetettiin\n" +"”%1” ja %n muuta kappaletta lähetettiin" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Kappaleen ”%1” lähettäminen Last.fm-palveluun epäonnistui" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Useamman kappaleen lähettäminen Last.fm-palveluun epäonnistui" + +# varmasti oikeinko?? +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Kappaleen ”%1” ja yhden muun kappaleen lähettäminen epäonnistui\n" +"Kappaleen ”%1” ja %n muun kappaleen lähettäminen epäonnistui" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Yksi kappale on vielä jonossa\n" +"%n kappaletta on vielä jonossa" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Kokoelman tilastot" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n kappale\n" +"%n kappaletta" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Eniten soitetut kappaleet" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n soittokerta\n" +"%n soittokertaa" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Lempiartistit" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artisti\n" +"%n artistia" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Lempilevyt" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n levy\n" +"%n levyä" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Lempityylilajit" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n tyylilaji\n" +"%n tyylilajia" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Viimeisimmät kuuntelut" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Ensimmäinen soittokerta %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 – %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Lisätty: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pisteet: %1. Arvostelu: %2" + +# tagi-dialogin tilastot-tabi +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pisteet: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Arviointi: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\">" +"<h3>Tilastot</h3>Tilastot luodaan kokoelmasta. Luo kokoelma ja aloita kuuntelu, " +"jotta kuuntelutavoistasi voitaisiin luoda tilastoja.</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "&Muokkaa kappaleen sisältötietoja…" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "☠☢☣ ja lumiukot ☃ naukuu" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "☠☢☣ ja vettä ☂ sataa" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Tämä on lista nimikkeistä, jotka ovat poistettavana." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Tämä on lista nimikkeistä, jotka ovat poistettavana." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "☠☢☣ ja aurinko ☀ paistaa" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Poista tiedostot" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "Mikäli valittu, tiedoston poistetaan, eikä niitä siirretä roskakoriin." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mikäli valittu, yllä olevat tiedostot <b>poistetaan</b>" +", eikä niitä siirretä roskakoriin. </p>\n" +"\n" +"<p><em>Varoitus</em>: On todennäköistä, että et pysty palauttamaan tiedostoja, " +"jotka on poistettu.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Tiedostonimi" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Valitsi sopivin osuma" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Komentosarjat" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok tuntee seuraavat komentosarjat." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Hae lisää komentosarjoja…" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Asenna komentosarja…" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Suorita" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Poista" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Sinisiä pisteitä vetämällä voit muuttaa taajuuksia. Käyrää " +"kaksoisnapsauttamalla saat lisättyä uuden vetopisteen.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Esivahvistus</p>" + +# Not seen live +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Sisältökuvausarvaaja" + +# yada .. -> Tiedostonimityylit, luettelon otsikko +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Tiedoston nimeämistyyli" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tässä voit muuttaa tiedostojen nimeämistyylejä. ”Arvaa sisältökuvaukset " +"tiedostonimestä” käyttää näitä sisältökuvauksien etsimiseen tiedoston nimestä. " +"Jokainen nimeämistyyli voi sisältää yhden tai useamman seuraavista:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Kappaleen nimi</li>\n" +"<li>%artist: Artisti</li>\n" +"<li>%album: Levy</li>\n" +"<li>%track: Kappalenumero</li>\n" +"<li>%comment: Kommentti</li>\n" +"</ul>\n" +"Esimerkiksi nimeämistyyli ”[%track] %artist - %title” sopisi kappaleeseen ”[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water”, mutta ei kappaleeseen ”(Deep Purple) Smoke " +"on the water”.Jälkimmäiseen sopisi nimeämistyyli ”(%artist) %title”.<p/>\n" +"Arvaaja käy listaa läpi ylhäältä alas, ja valitsee ensimmäisen nimeämistyylin, " +"joka sopii tiedoston nimeen." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tässä voit muuttaa tiedostojen nimeämistyylejä. ”Arvaa sisältökuvaukset " +"tiedostonimestä” käyttää näitä sisältökuvauksien etsimiseen tiedoston nimestä. " +"Jokainen nimeämistyyli voi sisältää yhden tai useamman seuraavista:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Kappaleen nimi</li>\n" +"<li>%artist: Artisti</li>\n" +"<li>%album: Levy</li>\n" +"<li>%track: Kappalenumero</li>\n" +"<li>%year: Vuosi</li>\n" +"<li>%comment: Kommentti</li>\n" +"</ul>\n" +"Esimerkiksi nimeämistyyli ”[%track] %artist - %title” sopisi kappaleeseen ”[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water”, mutta ei kappaleeseen ”(Deep Purple) Smoke " +"on the water”.Jälkimmäiseen sopisi nimeämistyyli ”(%artist) %title”.<p/>\n" +"Arvaaja käy listaa läpi ylhäältä alas, ja valitsee ensimmäisen nimeämistyylin, " +"joka sopii tiedoston nimeen." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Siirrä ylöspäin" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Siirtää valitun nimeämistyylin yhden askeleen ylöspäin kokeilujärjestyksessä." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Siirrä alaspäin" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Siirtää valitun nimeämistyylin yhden askeleen alaspäin kokeilujärjestyksessä." + +# Muokkaa sisältökuvauksia -> Sisältökuvaukset -> Tiedostonimityylit +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Muokkaa" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Muokkaa tyyliä" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Muokkaa valittua nimeämistyyliä." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Poista" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Poistaa valitun nimeämistyylin luettelosta." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Lisää uusi tyylin" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Lisää uuden nimeämistyylin." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Soittolistatyökalurivi" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Uudelleenlatauksien hallinta" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Nämä levyt on ladattu aiemmin:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Lataa uudelleen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artisti — Levy" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com – levyn lataus" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Lataa" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune-tiedot" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Latausasetukset" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Muoto" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Kohdekansio:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Jos Amarok tarkkailee kohdekansiota, siihen ladatut levyt liitetään " +"automaattisesti kokoelmaan." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Osta levy Magnatune.comista" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Perustiedot" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Olet ostamassa seuraavan levyn Magnatune.comista" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Levy:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artisti:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Tyylilaji:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Julkaisuvuosi:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Osta" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Peruuta" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Maksu" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA ja Mastercard hyväksytään." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Eräpäivä:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Määrä dollareina (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Sähköpostiosoite:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Luottokortin numero:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Summa, jonka maksat, jaetaan suhteessa 50/50 artistin ja Magnatune.comin " +"välillä. Luottokorttitiedot lähetetään suoraan Magnatune.comiin käyttäen " +"SSL-salausta eikä Amarok tallenna niitä." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Kuukausi (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Vuosi (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast-asetukset" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Median lataus" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Lataa tai soita &virtana pyynnöstä" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Jos mediaa ei erikseen pyydetä lataamaan, se toistetaan suoraan " +"etäpalvelimelta." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Lataa kun s&aatavilla" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Lataa media heti, kun se tulee saataville" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Lisää medialaitteen &jonoon" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Mikäli valittu, Amarok lisää automaattisesti uudet podcast-jaksot " +"medialaitteelle siirrettävien tiedostojenjonoon." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Rajoita jaksoje&n määrää" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Mikäli valittu, vanhat podcast-jaksot poistetaan." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Säilytä enintään:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " jaksoa" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Kuinka monta podcast-jaksoa enintään tallennetaan levylle" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Etsi päivityksiä automaattisesti" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Mikäli valittu, Amarok etsii automaattisesti päivityksiä podcasteihin." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Tallennuspaikka:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Asetusvelho" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Tervetuloa käyttämään Amarokia!</h1>\n" +"<p>Nykyään ei ole pulaa mediasoittimista. Toivottavasti Amarok tarjoaa niin " +"nautinnollisen kuuntelukokemuksen, että et halua lopettaa sen käyttöä. Monista " +"soittimista puuttuu käyttöliittymä, joka ei hypi silmillesi. Amarok yrittää " +"olla erilainen mutta intuitiivinen. Yksinkertainen ”raahaa ja pudota” " +"-käyttötapa tekee musiikin hallinnasta helppoa ja hauskaa. Toivomme, että " +"Amarokia käyttämällä</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>”löydät musiikkisi uudelleen!”</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Asetusvelho</h2>\n" +"<p>Tämä velho auttaa sinua valitsemaan oikeat asetukset. Jatka valitsemalla <i>" +"Seuraava</i> tai lopeta velho valitsemalla <i>Ohita</i>.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Musiikin paikallistaminen" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse kansiot, joissa musiikkitiedostosi ovat.</p>\n" +"<p>Tämä kannattaa tehdä, koska silloin saat enemmän irti Amarokin " +"ominaisuuksista.</p>\n" +"<p>Halutessasi voit käskeä Amarokin tarkkailemaan näissä kansioissa tapahtuvia " +"muutoksia ja lisäämään uudet kappaleet automaattisesti kokoelmaan.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Tietokannan asetukset" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok tallentaa tietoja musiikistasi tietokantaan. Jos et ole varma, mitä " +"tietokantaa haluat käyttää, napsauta <i>Seuraava</i>.\n" +"<p><b>MySQL</b> tai <b>PostgreSQL</b> ovat nopeampia kuin <b>SQLite</b>" +", mutta ne pitää erikseen asentaa ja asettaa käyttökuntoon.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\"> " +"MySQL-ohje (englanniksi)</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">" +"PostgreSQL-ohje (englanniksi)</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Onnittelut!</h1>\n" +"<p>Amarok on nyt valmis käytettäväksi. Kun napsautat <i>Valmis</i>" +", niin Amarok avautuu ja alkaa etsiä tiedostoja kokoelmaasi.</p>\n" +"<p>Amarokin soittolistaikkunassa <b>kokoelma</b> on vasemmalla ja <b>" +"soittolista</b> oikealla puolella. Voit lisätä musiikkia soittolistaan " +"kokoelmastasi ”vedä ja pudota” -tekniikalla.</p>\n" +"<p>Lisää apua ja ohjeita löytyy <a href=\"help:/amarok\">" +"Amarokin käsikirjasta</a> (englanniksi). Toivomme, että nautit Amarokin " +"käyttämisestä.</p>\n" +"<p align=\"right\">Amarokin kehittäjät</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL-kannan asetukset" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Konenimi:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Tietokanta:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Mihin porttiin mysql:n pitää yhdistää." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Portti:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Kone, jolla tietokanta on." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Tietokannan nimi." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Käyttäjätunnus tietokannan käyttämiseen." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Tietokannan käyttämiseen vaadittava salasana." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL-kannan asetukset" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Mihin porttiin PostgreSQL yhdistää." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok pystyy selaamaan jaettuja musiikkikokoelmia, jotka on jaettu ohjelmilla " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee tai iTunes.\n" +"\n" +"<p>Anna konenimi tai IP-osoite koneeseen, jonka kokoelmaa haluat selata..\n" +"\n" +"<p>Esimerkkejä:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Palvelin:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Kappaleita siirretään medialaitteelle" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Seuraavat äänenpakkausmuodot siirretään sellaisenaan:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Medialaitteen tukemat äänenpakkausmuodot." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Muut muodot muutetaan muotoon:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Lisää muoto…" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Lisää yllä oleva muoto listaan" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Poista valitut" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Poista valitut muodot listasta." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Medialaitteen suosima äänenpakkausmuoto." + +# anteeksi mitä heleperunaa +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Siirrettyjen tiedostojen sijainti" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "”The” on merkityksetön" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivalla" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-te&ksti" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Käytä aina VFAT-turvallisia nimiä" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Käytä aina VFAT-turvallisia nimiä, jopa laitteilla joissa on muu kuin " +"VFAT-tiedostojärjestelmä." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Kappaleiden sijainti:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Siirrettyjen kappaleiden sijainti suhteessa laitteen liitoskohtaan." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(ohje)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Esimerkki:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcastien sijainti:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Siirrettyjen podcastien sijainti suhteessa laitteen liitoskohtaan." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Soitettujen kappaleiden määrä:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "" +"Kuinka monta kappaletta näytetään listassa ennen kuin vanhempia poistetaan" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Soittolistassa soitettaviksi tulossa olevien kappaleiden vähimmäismäärä" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Tulossa olevat kappaleet:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Elävän soittolistan nimi:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Poista soitetut kappaleet" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Poista soitetut kappaleet soittolistasta automaattisesti" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM-toistojärjestelmän asetukset – Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Äänentoistoliitännäinen:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "PlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSAPlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Käytettävä ääniulostuloliitännäinen. PlaybackNode käyttää Open Sound Systemiä " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode käyttää Advanced Linux Sound Architecturea (<b>" +"ALSA</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Käytettävät koneet" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Vain paikallinen palvelin" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Soittaa ääntä ja kuvaa koneella, johon on asennettu Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Ympäristömuuttujat" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Ympäristömuuttujat ovat AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Soittokoneet luetaan ympäristömuuttujista <b>AUDIO_HOSTS</b> ja <b>" +"VIDEO_HOSTS</b>. Koneet näytetään alla, mutta listaa ei voi muuttaa.\n" +"<h3>Esimerkki</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=laatikko:kannettava:keittio" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=kannettava" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Nämä asetukset määrittävät äänentoiston kolmella koneella ja videotoiston " +"yhdellä koneella." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Palvelinluettelo" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Mikäli valittu, voit lisätä etäkoneita alla olevaan listaan ja aktivoida audion " +"ja videon toiston." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisää…" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Poista" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Äänentoistomenetelmä" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Valitse äänentoistoliitännäinen." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Koneiden sijainnin määrittyminen" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Koneiden sijainnin määrittyminen: ympäristömuuttujat, määritelty koneluettelo " +"vai vain paikallinen kone." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Video- ja äänentoistokoneiden konenimet" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Ne koneet, joilla video- ja äänentoisto”sinkit” ovat, jos sijainti on " +"SinkHostName." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Soitetetaanko audiota" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Ilmaisee toistaako kone ääntä." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Soitetaanko videota" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "Ilmoittaa toistetaanko koneella videota." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Äänentoistomenetelmä" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Valitse äänentoiston liitännäinen." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Käytä muuta laitetta" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Mikäli valittu, mahdollistaa muun äänilaitteen käytön. Muussa tapauksessa " +"käytetään oletusäänilaitetta." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xinen asetukset" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Äänento&istoliitännäinen:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Äänilaitetta voidaan muuttaa, jos äänentoistoliitännäiseksi valitaan ALSA tai " +"OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA-laitteen asetukset" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanavaa:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanavaa:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS-laitteen asetukset" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Äänilaite:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Kaiutin&asettelu:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-välityspalvelin äänivirroille" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Osoite:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Salasana:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Ääni-CD" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Oletuslaite:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-palvelin:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB-välimuistikansio:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Äänentoistoliitännäinen" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vai ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Äänilaite" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA-laite" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "DeviceEnabled" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Onko äänilaite valittuna" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Valitse äänentoistoliitännäinen (”sink”). Niiden saatavuus riippuu järjestelmän " +"asetuksista." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Älä käytä automaattisesti tunnistettua audiosink-äänilaitetta" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Mikäli valittu käyttöön, käytetään käyttäjän määrittelemää " +"audiosink-äänilaitetta." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Käytettävä äänentoistolaite" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Valitse äänentoistolaite. Tämä on hyödyllistä gstreamer-toistojärjestelmille." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Käytä muokattuja asetuksia äänentoistolle." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Muokatut äänentoistoasetukset." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Ristiinhäivytyksen kesto kappaleen lopussa" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreamer-toistojärjestelmän asetukset – Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Muu äänilaite. Esimerkiksi /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Käytä muuta äänilaitetta" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer-äänentoisto" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Muokatut asetukset. Esimerkiksi: sync=true host =95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Asetukset:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Käytä muokattuja äänentoistoasetuksia" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Järjestele tiedostoja" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Kokoelmakansio:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Kansio, jonka alle tiedostot sijoitetaan" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Käytä kansiok&uvakkeissa kansikuvia" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Jätä määräinen artikkeli &The huomioimatta" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "Mikäli valittu, ”The Artist” muutetaan muotoon ”Artist, The”." + +# yada .. -> Tiedostonimityylit, luettelon otsikko +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Tiedoston nimeämistyyli" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Oma ni&meämistyyli" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "Mikäli valittu, voit itse määritellä tiedostojen nimeämistyylin" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Ryhmittelet tiedostot&yypeittäin" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot sijoitetaan tyyppinsä mukaisiin alikansioihin." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Ryhmittele artistit &aakkosittain" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot lajitellaan artistin alkukirjaimen mukaisiin " +"alikansioihin." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "N&imeämistyyli:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Merkkien korvaus" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Korvaa &välilyönnit alaviivalla (_)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Mikäli valittu, välilyönnit korvataan alaviivalla (_)." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Rajoitu AS&CII-merkistöön" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Mikäli valittu, kaikki merkit, jotka eivät sisälly 7-bittiseen ASCII-merkistöön " +"korvataan." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "V&FAT-turvalliset nimet" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Mikäli valittu, merkit, joita ei voi käyttää MS-DOS- tai " +"VFAT-tiedostojärjestelmissä korvataan." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Säännöllinen lauseke" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "tällä" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Merkkijono" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Kohdenimen esikatselu" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "" +"Esimerkki siitä, millaisia tiedoston nimi ja sijainti tulisivat olemaan." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "&Korvaa kohdetiedostot" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Mikäli valittu, samannimiset kohdetiedostot korvataan kysymättä varmistusta." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Sisältötiedot" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Seuraava" + +# raita kerrallaan, kun valittu useampia, tagi-dialogissa +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Yksi kappale ke&rrallaan" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Tallenna ja sulje" + +# absoluuttinen polku tagi-dialogis +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Sijainti:" + +# missä??? +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Yhteenveto" + +# missä??? +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Artistin Kappale Levyllä" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "S&isältökuvaukset" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artisti:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Nimi:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Kappale:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "&Arvaa sisältökuvaukset tiedostonimestä" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Tiedoston nimeämist&yylit" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "K&ommentti:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Täytä sisältökuvaukset &MusicBrainzin avulla" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Tyylilaji:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Vuosi:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Levy:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "S&äveltäjä:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "L&evyn numero:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Sa&noitus" + +# Missä? +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Tilast&ot" + +# tagi-dialogin tilastot-tabi +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pisteet:" + +# eipäs sekoiteta score ja rating! +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Arvostelu:" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Nimikkeet" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Lempinimikkeet:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Muokkaa asetettuja nimikkeitä alla (nimikkeet erotellaan pilkulla) tai valitse " +"nimike yläpuolelta." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Näytä käynnistysikkuna &ohjelman käynnistyessä" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Mikäli valittu, käynnistyskuva näytetään ohjelman käynnistymisen aikana." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Näytä kuvake &ilmoitusalueella" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Mikäli valittu, ilmoitusalueella näytetään Amarokin kuvake." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Vilkkuva kuvake, kun mediaa soitetaan" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Mikäli valittu, ilmoitusalueella oleva Amarokin kuvake on animoitu. Tämä asetus " +"vaatii Amarokin uudelleenkäynnistyksen." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Näytä soitinikkuna" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "" +"Mikäli valittu, käytössäsi on erillinen soitinikkuna soittolistaikkunan " +"lisäksi." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "&Kansikuvien esikatselukuvien oletuskoko:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Kansikuvan koko kontekstiselaimessa pikseleissä." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr " pikseliä" + +# Teh Spindelbox... +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Kansikuvan koko kontekstiselaimessa pikseleissä." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Ulkoinen &selain:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "" +"Valitse ulkoinen selain, jota haluat käyttää, kun Amarokista avataan sivuja." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "&Muu selain:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Ulkoisen selaimen suoritustiedoston nimi." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponentit" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Käytä &pisteytystä" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "Kappaleen pisteet lasketaan automaattisesti." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Käytä &arvosteluja" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Voit arvostella kappaleen 1–5 tähden arvoiseksi." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Mielialapalkkien luontiin tarvitaan <a " +"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar-paketti</a>." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Käytä &mielialapalkkia" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soitin- ja " +"soittolistaikkunassa sekä soittolistaikkunan sarakkeessa." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "&Tee värikkäämmäksi:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Mikäli valittu, sävyjakauma lasketaan uudelleen. Tuloksena on kauniimpi, mutta " +"samalla vähemmän tietoa sisältävä kuva." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Sateenkaaren värit" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Helvetin viha" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Jäätikön kylmyys" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Tallenna &mielialatiedot kappaleiden mukana" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Mikäli valittu, mielialatiedot tallennetaan musiikkikappaleiden mukana. " +"Muulloin tiedot tallennetaan kotikansioon." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Mikäli valittu, mielialatiedot tallennetaan musiikkikappaleiden mukana. " +"Muulloin tiedot tallennetaan kotikansioon." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Soittolistaikkunan asetukset" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Muista nykyinen soittolista seuraavalla käynnistyksellä" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Mikäli valittu, Amarok tallentaa soittolistan, kun ohjelmasta poistutaan, ja " +"palauttaa sen, kun ohjelma käynnistetään uudelleen." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Mikäli valittu, Amarok tallentaa soittolistan, kun ohjelmasta poistutaan, ja " +"palauttaa sen, kun ohjelma käynnistetään uudelleen." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "&Käsin tallennetut soittolistat käyttävät suhteellisia polkuja." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Mikäli valittu, Amarok käyttää suhteellisia polkuja kappaleisiin, kun " +"soittolista erikseen tallennetaan." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Vaihda kappaleen vaihtuessa kontekstiselaimeen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Vaihda kontekstiselaimeen soitettaessa kappaletta.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Vaihda kontekstiselaimeen soitettaessa kappaletta." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Käytä Amarokin omaa kuvake&teemaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "" +"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakkeiden " +"sijaan." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "" +"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmän kuvakkeiden " +"sijaan." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Käytä o&mia kirjasimia" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "" +"Mikäli valittu, voit itse määritellä mitä kirjasimia Amarokin eri osat " +"käyttävät." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Soittolistaikkuna:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Soittolistaikkunassa käytettävä kirjasin." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Soitinikkuna:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Soitinikkunassa käytettävä kirjasin." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontekstivälilehti:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Kontekstiselaimessa käytettävä kirjasin." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Väriteema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Oma väriteema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Mikäli valittu, voit itse valita värit, joita Amarok käyttää soittolistassa." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Tekst&iväri:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Valitse soittolistan tekstin väri." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Napsauta valitaksesi soittolistaikkunan tekstin väri." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Valitsee soittolistan tekstin värin." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Taustaväri:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Valitse soittolistan taustaväri." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Napsauta valitaksesi soittolistaikkunan taustavärin." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "KDE:n n&ykyinen väriteema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää KDE:n väriteeman värejä." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klassinen ”&funky-monkey”-väriteema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää Amarokin alkuperäisteeman värejä." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Uusien soittolistanimikkeiden väri:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Väri, jota käytetään, kun uusia nimikkeitä ladataan soittolistalle." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Kontekstiselaimen tyyli" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Valitse tyyli:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Kontekstiselaimen tyyli." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Asenna uusi tyyli…" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Asenna uusi kontekstiselaintyyli. " +"<br>Lisää tyylejä löytyy osoitteesta <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Valitse ja asenna kontekstiselaintyyli." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Lataa tyylejä…" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Lataa uusia kontekstiselaintyylejä." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Valitse ja lataa uusia kontekstiselaintyylejä." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Poista tyyli" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Poistaa valitun kontekstiselaintyylin." + +# Pää hajoaa näihin +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Poistaa valitun kontekstiselaintyylin." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Siirtymätapa" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Siirtymätapa</b>\n" +"<p>Kun kappale vaihtuu, voi Amarok siirtyä kappaleiden välillä kahdella " +"tavalla: Suoraan (määriteltävissä olevalla tauolla) tai häivyttämällä soivan " +"kappaleen lopun ja seuraavan alun osittain päällekkäin.</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Ei ristiinhäivytystä" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "Suora siirtymä. Voit lisätä kappaleiden väleihin hiljaisuutta." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Lisää &tauko:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Hiljaisuuden kesto kappaleiden välissä millisekunteina." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Ristiinhäivytys" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Ota käyttöön ristiinhäivytys kappaleiden välillä." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Ristiinhäivytyksen &pituus:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Ristiinhäivytys" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Kuinka kauan kappaleet soivat päällekäin. Kesto millisekunneissa." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "aina" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "kun kappale vaihtuu automaattisesti" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "kun vaihdan kappaletta" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Valitse milloin haluat ristiinhäivytyksen tapahtuvan" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Häivytä lopetettaessa" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Mikäli valittu, Amarok häivyttää musiikin lopetettaessa." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Jatka soittoa, kun ohjelma käynnistetään" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Mikäli valittu, soitto jatkuu siitä, mihin se jäi, kun Amarok suljettiin." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Loppuhäivytys" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Ei &loppuhäivytystä" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Poista käytöstä ristiinhäivytys. Musiikki pysähtyy heti." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Loppuhäivityksen &pituus:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Loppuhäivytyksen pituus millisekunneissa." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Loppuhäivytys:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Ristiinhäivytä kun painetaan Pysäytä-painiketta." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Käytä k&uvaruutunäyttöä" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"OSD (On-Screen-Display) eli <b>kuvaruutunäyttö</b> näyttää näytöllä " +"väliaikaisesti pienen ponnahdusikkunan, kun kappale vaihtuu ja näyttää " +"kappaleen tiedot." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"OSD (On-Screen-Display) eli kuvaruutunäyttö näyttää näytöllä väliaikaisesti " +"pienen ponnahdusikkunan, kun kappale vaihtuu ja näyttää kappaleen tiedot." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "K&irjasin" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Kuvaruutunäytössä käytettävä kirjasin." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Piirrä var&jo" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "V&ärit" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Käytä o&mia värejä" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Valitse ottaaksesi omat värit käyttöön kuvaruutunäytössä." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustaväri:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Kuvaruutunäytön taustaväri." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Valitse kuvaruutunäytön tekstin väri napsauttamalla." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Kuvaruutunäytön edustaväri." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Valitse kuvaruutunäytön taustaväri napsauttamalla." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstin väri:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Läpikuultava &tausta" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "&Sisältö" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Näytä samat tiedot kuin soittolistan sarakkeissa" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Kesto:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Ikuisesti" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Aika millisekunteina kuinka kauan kuvaruutunäyttöä näytetään. Ajan pitää olla " +"välillä 500 ms ja 10000 ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Fyysinen näyttö, jolla kuvaruutunäyttö näytetään." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&Näyttö:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Kokoelman asetukset" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Kokoelman kansiot" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Kokoelman tietokanta" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok voi lähettää kuuntelemiesi kappaleiden nimet Last.fm-palveluun. " +"Last.fm-palvelu etsii ihmisiä, joilla on samankaltainen musiikkimaku ja luo " +"henkilökohtaisia suosituksia. Lisätietoja Last.fm-palvelusta on sen <a " +"href=\"http://www.last.fm\">kotisivulla</a>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Last.fm-profiili" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<p>Tarvitset <a href='http://www.last.fm:80/signup.php'>tunnuksen</a> " +"Last.fm-palveluun, jos haluat käyttää sitä.</p>" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Last.fm-palvelut" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Jos rekisteröidyt, niin Amarok voi kertoa Last.fm-palvelulle " +"kuuntelutottumuksistasi. Saat sitten vastikkeeksi tilastoja ja suosituksia. " +"Profiilia ei tarvita, jos haluat vain hakea listan samankaltaisista artisteista " +"kontekstiselaimeen." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Kehitä profiiliani &lähettämällä soittamani kappaleet" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Hae samankaltaisia &artisteja" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Voit samalla liittyä <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>" +"Amarokin käyttäjien Last.fm-ryhmään</a> ja jakaa musiikkimakusi toisten " +"käyttäjien kanssa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarokin versio" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amarokin versiomerkkijono, jota käytetään käynnistämään aRts uudelleen uusissa " +"asennuksissa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Soitinikkunan sijainti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Pääikkunan sijainti Amarokin käynnistyessä." + +# WTF? +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Käynnistyykö soitinikkuna pienennettynä vai normaalitilassa" + +# faziii +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Mikäli valittu, soitinikkuna käynnistyy pienikokoisena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Soittolistaikkunan sijainti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Soittolistaikkunan sijainti Amarokin käynnistyessä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Soittolistaikkunan koko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Soittolistaikkunan koko Amarokin käynnistyessä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Tallennetaanko soittolista poistuttaessa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "Mikäli valittu, Amarok muistaa soittolistan käyttökertojen välillä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Seurataanko symbolisia linkkejä kun kohteita lisätään soittolistalle " +"rekursiivisesti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Jos valittu, Amarok seuraa symbolisia linkkejä lisätessään tiedostoja tai " +"kansioita soittolistaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Näytetäänkö toinen, vasen aikamerkki" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Aseta tämä näyttääksesi toisen aikamerkin kelauspalkin vasemmalla puolella " +"soitinikkunassa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Näytetäänkö kappaleesta jäljellä oleva aika vasemmassa aikamerkissä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Aseta tämä näyttääksesi kappaleesta jäljellä olevan ajan kappaleesta soitetun " +"ajan sijaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Näytetäänkö kappaleiden pisteet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "Pisteet ovat väliltä 0–100 ja Amarokin määrittelemät." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Näytetäänkö kappaleiden arvostelu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "Arvostelu on 1–5 tähteä, jotka käyttäjä on antanut kappaleelle." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Käytetäänkö omia värejä arvostelutähdissä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Valitsee, käytetäänkö omia värejä arvostelutähdissä," + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Valitsee, käytetäänkö omia värejä arvostelutähdissä," + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Mitä kappaleita soitetaan uudelleen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Toistetaanko nykyistä kappaletta, levyä, soittolistaa päättymättömästi – vai ei " +"mitään." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Älä toista" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Toista kappaletta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Toista levyä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Toista soittolistaa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Mitä kappaleita tai levyjä suositaan satunnaistilassa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Valitunlaiset kappaleet tai levyt valitaan todennäköisemmin seuraavaksi " +"soitettavaksi kappaleeksi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Soitetaanko kappaleet tai levyt satunnaisessa järjestyksessä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Mikäli valittu, Amarok soittaa soittolistassa olevat kappaleet tai levyt " +"satunnaisessa järjestyksessä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Viimeksi käytetty elävä soittolista" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Viimeksi ladatun elävän soittolistan nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Viimeksi käytetty pisteytyskomentosarja" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Viimeksi käytetyn pisteytyskomentosarjan nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Näytetäänkö kuvake ilmoitusalueella" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen Amarok-kuvake." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animoidaanko ilmoitusalueen kuvake" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä ilmoitusalueen kuvakkeen animointi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Näytetäänkö soitinikkuna" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Tekee Amarokista enemmän XMMS:n ja muiden Winamp-kloonien kaltaisen erillisine " +"soitin- ja soittolistaikkunoineen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "Näytetäänkö mielialapalkki soittolistaikkunan sarakkeessa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Näyttää visuaalisen kuvauksen kappaleen ”mielialasta” soitin- ja " +"soittolistaikkunassa sekä soittolistaikkunan sarakkeessa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Tallenna mielialatiedot kappaleiden mukana" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Mahdollisimman suuri mielialapalkin värijakauma" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Muuta mielialatietoja teeman mukaan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Mikäli valittu, sävyt jaetaan väriteeman mukaan, jotta ne sopisivat teemaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Näytetäänkö työkalurivi soittolistaikkunassa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Kansikuvien esikatselukoko kontekstiselaimessa ja kansikuvaselaimessa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Lisätäänkö soittolistaan kansioita rekursiivisesti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Ota käyttöön tai poista käytöstä kansioiden rekursiivinen lisääminen " +"soittolistaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tauko kappaleiden välissä millisekunneissa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tauko kappaleiden välissä millisekunneissa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Onko soittolistaikkuna näkyvissä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Ota käyttöön tai poista käytöstä soittolistaikkuna. Vastaa PL-painikkeen " +"painamista soitinikkunassa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Kumoamistasojen lukumäärä soittolistassa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Kumoamistasojen lukumäärä soittolistassa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Nykyisen visuaalisen jäsentelijän tunniste" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Nykyisen visuaalisen jäsentelijän tunniste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Soittolistaikkunassa näytettävän visuaalisen jäsentelijän tunniste" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Soittolistaikkunassa näytettävän visuaalisen jäsentelijän tunniste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Soittolistaikkunan jakajien sijainti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Ei tällä hetkellä käytössä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Näytetäänkö käynnistysikkuna ohjelman käynnistyessä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Ota käyttöön tai poista käytöstä käynnistysikkunan näyttäminen Amarokin " +"käynnistyessä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Aktivoidaanko kontekstiselain aloitettaessa soittoa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Vaihtaa automaattisesti kontekstiselaimeen soiton alkaessa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Asettaa CSS-tyylisivun, jolla voidaan muokata kontekstiselaimen ulkoasua" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Aseta tämä tyylihakemistoon, jota haluat käyttää." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "" +"Mikäli valittu, käsin tallennetut soittolistat sisältävät suhteellisen polun " +"kappaleisiin absoluuttisen sijasta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Mikäli valittu, käsin tallennetut soittolistat sisältävät suhteellisen polun " +"kappaleisiin absoluuttisen sijasta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa olemassa olevia tiedostoja." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa olemassa olevat kohdetiedostot." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Mikäli valittu, erityyppiset tiedostot tulevat omiin alakansioihinsa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "Mikäli valittu, erityyppiset tiedostot tulevat omiin alakansioihinsa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot järjestetään artistin alkukirjaimen mukaisiin " +"alakansioihin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot järjestetään artistin alkukirjaimen mukaisiin " +"alakansioihin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Mikäli valittu, määräinen artikkeli the jätetään huomioimatta artistien " +"nimessä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Mikäli valittu, määräinen artikkeli the jätetään huomioimatta artistien " +"nimessä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa välilyönnit alaviivoilla " +"tiedostojen nimissä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa välilyönnit alaviivoilla " +"tiedostojen nimissä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Mikä valittu, tiedostojen järjestely käyttää kansikuvia kansioiden kuvakkeina." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Mikä valittu, tiedostojen järjestely käyttää kansikuvia kansioiden kuvakkeina." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Tiedostojen järjestelyn kohteena olevan kokoelmahakemiston ID." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Tiedostojen järjestelyn kohteena olevan kokoelmahakemiston ID." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot nimetään uudelleen siten, että ne voidaan sijoittaa " +"VFAT-tiedostojärjestelmään." + +# tuu: rc.cpp:1865 +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot nimetään uudelleen siten, että ne voidaan sijoittaa " +"VFAT-tiedostojärjestelmään (esimerkiksi ”:”, ”*” ja ”?”)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot nimetään uudelleen siten, että ne sisältävät vain " +"7-bittisiä ASCII-merkkejä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostot nimetään uudelleen siten, että ne sisältävät vain " +"7-bittisiä ASCII-merkkejä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Mikä valittu, tiedostojen nimetään oman nimeämistyylin mukaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "Mikä valittu, tiedostojen nimetään oman nimeämistyylin mukaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "Oma nimeämistyyli." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "Oma nimeämistyyli, mikäli valittu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Säännöllinen lauseke, joka korvataan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa merkkijonot, joita säännöllinen " +"lauseke löytää." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Merkkijono, jolla korvataan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Mikäli valittu, tiedostojen järjestely korvaa löydetyt merkkijonot tällä " +"merkkijonolla." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Ulkoisen selaimen sijainti." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Mikäli valittu, käytetään Amarokin omaa kuvaketeemaa järjestelmäkuvakkeiden " +"sijasta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Onko kokoelmanäkymä puu- vai tasonäkymätilassa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amarokin pää-äänenvoimakkuus – arvo väliltä 0 (mykistetty) ja 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Mikäli valittu, kappaleet ristiinhäivytetään." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Ristiinhäivytyksen pituus millisekunneissa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Ristiinhäivytyksen pituus kappaleiden vaihtuessa millisekunneissa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Milloin ristiinhäivytys tapahtuu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Tapahtuuko ristiinhäivitys aina, vai kun kappale vaihtuu automaattisesti vai " +"kun vaihdat kappaletta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Ristiinhäivytetäänkö painettaessa pysäytä-painiketta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä loppuhäivytys" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Loppuhäivytyksen pituus millisekunneissa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Loppuhäivytyksen pituus millisekunneissa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Häivytetäänkö poistuttaessa ohjelmasta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Käytettävä toistojärjestelmä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Valitse käytettävä toistojärjestelmä. Amarok tukee tällä hetkellä aRts-, " +"GStreamer-, xine ja NMM-toistojärjestelmiä. Niiden saatavuus riippuu kuitenkin " +"käännönaikaisista asetuksista." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Mikäli käytössä, taajuuskorjainliitännäinen suodattaa äänivirtaa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Mikäli käytössä, taajuuskorjainliitännäinen suodattaa äänivirtaa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Taajuuskorjaimen esivahvistuksen määrä, arvo väliltä -100..100, 0 on oletus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Taajuuskorjaimen kaistojen vahvistus, 10 arvoa väliltä -100..100, 0 on oletus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetettu nimi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon-paikallisuus kansikuvien haulle" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Määrittää, miltä Amazon-palvelimelta kansikuvat haetaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Määrittelee, minkä kielisestä Wikipediasta tieto haetaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Määrittelee, minkä kielisestä Wikipediasta tieto haetaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Käytä kuvaruutunäyttöä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä kuvaruutunäyttö." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Näytä sama tieto kuvaruutunäytössä kuin soittolistan sarakkeissa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Mikäli käytössä, kuvaruutunäyttö näyttää samat tiedot ja samassa järjestyksessä " +"kuin soittolistan sarakkeissa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Näytettävä kuvaruutunäyttöteksti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Muokkaa näytettävää kuvaruutunäyttötekstiä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Kuvaruutunäytön kirjasin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Piirrä varjo tekstin ympärille." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Piirtää varjon kuvaruutunäytön tekstin ympärille." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Valeläpikuultavuuden vaihto" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Muuta kuvaruutunäytön tausta käyttämään valeläpikuultavuutta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Käytetäänkö kuvaruutunäytössä omia värejä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Kuvaruutunäytössä voidaan käyttää omia värejä, mikäli tämä on valittuna." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Kuvaruutunäytön kirjasinväri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kuvaruutunäytön tekstin väri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu " +"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Kuvaruutunäytön taustaväri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kuvaruutunäytön taustaväri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu " +"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Väri, jota käytetään soittolistan uusille nimikkeille." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Kuinka monta millisekuntia tekstiä näytetään" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Kuvaruutunäytön tekstin näyttöaika millisekunneissa. Arvo 0 tarkoittaa, että " +"kuvaruutunäyttö näytetään aina. Oletusarvo on 5000 millisekuntia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Pystysijainti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Kuvaruutunäytön pystysijainti suhteessa valittuun ruutuun ja kuvaruutunäytön " +"asemointiin. Jos käytössä on yläasemointi, pystysijainti on kuvaruutunäytön " +"yläreunan ja ruudun yläreunan väli. Jos käytössä on ala-asemointi, " +"pystysijainti on kuvaruutunäytön alareunan ja ruudun alareunan väli." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Kuvaruutunäytön ruutu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Ruutu, jossa kuvaruutunäyttö näytetään. Yksinäyttöisissä järjestelmissä tämä " +"asetus tulisi olla 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Näytetäänkö levyn kansikuva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Mikäli käytössä, levyn kansikuva näytetään kuvaruutunäytössä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Asemoi kuvaruutunäyttö" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Kuvaruutunäytön suhteellinen asemointi. Mahdollisia valintoja ovat vasemmalla, " +"keskellä, oikealla ja keskellä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Käytetäänkö käyttäjän määrittämiä kirjasimia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä omat kirjasimet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Soittolistaikkunan kirjasin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Soitinikkunan kirjasin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Kontekstiselaimen kirjasin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa Amarokin vakiovärejä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää Amarokin alkuperäisteeman värejä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa KDE:n yleisiä värejä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Mikäli valittu, Amarok käyttää KDE:n vakiovärejä soittolistaikkunassa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Käytetäänkö soittolistaikkunassa käyttäjän määrittelemiä värejä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Mikäli valittu, Amarok käyttää käyttäjän määrittelemiä värejä " +"soittolistaikkunassa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Soittolistaikkunan tekstiväri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Soittolistaikkunan tekstiväri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu " +"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Soittolistaikkunan taustaväri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Soittolistaikkunan taustaväri, joka annetaan RGB-muodossa (pilkuilla eroteltu " +"luettelo, jossa on kolme kokonaislukua väliltä 0 ja 255)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Väri, jota käytetään soittolistan uusille nimikkeille." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Väri yhdelle tähdelle:" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Väri, jota käytetään yhdelle tähdelle (ellei oletusväri)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Väri kahdelle tähdelle:" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Väri, jota käytetään kahdelle tähdelle (ellei oletusväri)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Väri kolmelle tähdelle" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Väri, jota käytetään kolmelle tähdelle (ellei oletusväri)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Väri neljälle tähdelle" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Väri, jota käytetään neljälle tähdelle (ellei oletusväri)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Väri viidelle tähdelle" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Väri, jota käytetään viidelle tähdelle (ellei oletusväri)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Jatka käynnistyessä toistoa viimeksi soitetusta kappaleesta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Aseta tämä, mikäli haluat Amarokin käynnistyessä jatkavan toistoa viimeksi " +"soitetusta kappaleesta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Osoite kappaleelle, jonka toistoa jatketaan käynnistyessä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "" +"Sisäinen: Verkko-osoite kappaleelle, jonka toistoa jatketaan käynnistyessä." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Kohta, josta toistoa jatketaan käynnistyttäessä millisekunneissa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Sisäinen: Kohta, josta kappaleen toistoa jatketaan käynnistettäessä " +"millisekunneissa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Tietokantajärjestelmä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Tietokantajärjestelmä, johon kokoelma tallennetaan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Kartoitetaanko kokoelmakansiot rekursiivisesti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Kartoitetaanko kokoelmakansiot uudelleen muutoksesta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Kokoelman kansioluettelo" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Konenimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "MySQL-palvelimen osoite" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Portti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Portti, jota MySQL-palvelin kuuntelee" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Tietokannan nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Tietokannan nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Käyttäjätunnus, jolla MySQL-kantaa käytetään" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Salasana" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Käyttäjän salasana" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "PostgreSQL-palvelimen osoite" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Portti, jota PostgreSQL-palvelin kuuntelee" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Käyttäjätunnus, jolla PostgreSQL-kantaa käytetään" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "SubmitPlayedSongs" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Lähetetäänkö soitetuista kappaleista tieto Audioscrobblerille" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Käyttäjätunnus, jolla kytkeydytään Audioscrobbleriin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Salasana, jota käytetään kytkeydyttäessä Audioscrobbleriin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Hae samankaltaisia artisteja" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Haetaanko samanlaisia kappaleita Audioscrobblerista" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Laitetyyppi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Medialaitteen tyyppi." + +# oliskohan menny sekaisin? +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Tiedostojärjestelmän liitoskohta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Liitoskohta, jota käytetään medialaitteen liittämiseksi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Mount-komento" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Komento, jolla medialaite liitetään." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Umount-komento" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Komento, jolla medialaite irrotetaan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Poistetaan podcastit automaattisesti" + +# yhdistetään vai on yhdistetty? +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Poistetaanko kaikki toistetut podcast-jaksot automaattisesti, kun medialaite on " +"yhdistetty." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Tilastojen tahdistaminen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Tahdistetaanko Amarokin tilastot medialaitteen soittokertojen ja pisteiden " +"kanssa, ja lähetetäänkö tiedot soitetuista kappaleista Last.fm-palveluun." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Käsin lisätyt palvelimet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Käyttäjän lisäämät musiikinjakopalvelimet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Salsanat palvelimille" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Salasanat tallennetaan konenimen mukaan." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Laitteiden ja liitännäisten hallinta" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Uusia medialaitteita ei löytynyt. Jos tämä on mielestäsi virhe, varmista että " +"DBUS- ja HAL-palvelut ovat päällä ja että KDE:ssä on niille tuki. Voit " +"varmistaa tämän ajamalla komennon ”dcop kded mediamanager fullList” Konsolessa." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "Et voi määritellä kahta laitetta, joilla on sama nimi ja liitoskohta." + +# caption +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Uusi laite" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Laitteen kanssa käytettävä liitännäinen:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Laitteen &nimi (pakollinen):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Esimerkki: Miu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "Anna yksilöllinen nimi laitteelle, joka ei sisällä ”|”-merkkiä." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "&Liitoskohta, mikäli tarpeen:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Esimerkki: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Anna laitteen liitoskohta. Joillakin laitteilla ei ole liitoskohtaa, jolloin " +"sitä ei tarvitse antaa (esim. iRiver iFP)." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Jokaisella laitteella pitää olla yksilöivä nimi.\n" + +# ilmeisesti kakkuidialogin ”Käyttäjän nimike:” kun tyhjä +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ei määritelty)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Tunnistettu automaattisesti:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Nimike:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Käyttäjän nimike:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Laitetiedosto:" + +# oliskohan menny sekaisin? +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Liitoskohta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime-tyyppi:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Laitteen ”%1” tiedot:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nimi: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>tiedot</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Liitännäinen:" + +# näyttäisi olevan dialogin otsikko +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Medialaitteen asetukset" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Poista tätä laitetta koskevat tiedot asetustiedostosta" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Luo älykäs soittolista" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Kappalenumero" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Soittolaskuri" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Tiedostopolku" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Soittolistan nimi:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Toteuttaa jonkin seuraavista ehdoista" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Toteuttaa kaikki seuraavat ehdot" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Lajittele" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Satunnainen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Rajoita" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "kappaleeseen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Laajenna" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Täysin satunnainen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pistepainotettu" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Pistepainotettu" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "nousevasti" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "laskevasti" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "on välillä" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "on viimeisen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "ei ole viimeisen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "sisältää" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisällä" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "on" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "alkaa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "ei ala" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "päättyy" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "ei pääty" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "on suurempi kuin" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "on jälkeen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "on pienempi kuin" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "on ennen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "päivän sisällä" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "kuukauden sisällä" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "vuoden sisällä" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "tuntia" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Laitteen siirtojono" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Musiikin sijainti" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Musiikki siirretään kohteeseen\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Musiikin voi järjestellä useilla eri tavoilla.\n" +"Jokainen lajittelutapa luo uusia alihakemistoja.\n" +"\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Ryhmittely" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Ensimmäinen lajitteluperuste:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Toinen lajitteluperuste:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Kolmas lajitteluperuste:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivalla (_)" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Tyylipaketit (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Valitse tyylipaketti" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Haluatko varmasti poistaa teeman ”<strong>%1</strong>”?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Poista teema" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Teemaa ei voitu poistaa.</p>" +"<p>Sinulla ei ole oikeuksia poistaa kansiota ”<strong>%1<strong>”</p>." + +# Gotta love this :) +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1ssa %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"viikko sitten\n" +"%n viikkoa sitten" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "huomenna" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "eilen" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"eilen\n" +"%n päivää sitten" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"tunti sitten\n" +"%n tuntia sitten" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"minuutti sitten\n" +"%n minuuttia sitten" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "viimeisen minuutin aikana" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Tulevaisuudessa" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Napsauta, jos haluat hakea kansikuvan amazon.%1-palvelusta." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Napsauta, jos haluat hakea tietoja Amazon-sivustolta." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Päivitä" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Avaa ulkoisessa selaimessa" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Hae tekstiä sanoituksesta" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Tyhjennä hakukenttä" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Kirjoita etsiäksesi tätä sanaa sanoituksista. Paina enter hakeaksesi seuraavan " +"osuman" + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Hae tekstiä sanoituksesta" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Eteenpäin" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Artistisivu" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Levysivu" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Kappalesivu" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Vaihda kieliversiota" + +# ÖRÖRÖRÖR? +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musiikki" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Tälle kuvalle ei ole tuotetietoja saatavilla.</p>" +"<p>Napsauta oikealla napilla kuvavalikko.</p>" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Näytä nimikkeet" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Näytä samankaltaiset artistit" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Näytä ehdotetut kappaleet" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Näytä lempikappaleet" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Näytä uudet podcast-jaksot" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Näytä uusimmat levyt" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Näytä lempilevyt" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Lisää podcast jonoon" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "&Muokkaa artistin sisältötietoja…" + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Lisää artistin kappaleet &jonoon" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "&Muokkaa levyn sisältötietoja…" + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Lisää levy jonoon" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Levyn CD-levy" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Muokkaa tämän levyn &tietoja" + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Lisää levy jonoon" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kokoelma" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Kokoelman CD-levy" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Muokkaa tämän levyn &tietoja" + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Lisää levy jonoon" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Päivitetään…" + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Mikään kappale ei soi" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Yksi kappale\n" +"%n kappaletta" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"Yksi artisti\n" +"%n artistia" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"Yksi levy\n" +"%n levyä" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"Yksi tyylilaji\n" +"%n tyylilajia" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 soitettavaa" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Sinkku\n" +"%n kappaletta" + +# Mikä tää on? +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Levy %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Uudet podcast-jaksot" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Podcastin verkkosivusto: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Uusimmat levyt" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Tähän ilmestyy luettelo lempilevyistästäsi, kunhan ensin arvostelet muutamia " +"kappaleita." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Tähän ilmestyy luettelo lempilevyistästäsi, kunhan ensin soitat muutamia " +"kappaleita." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Ohita" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Ihana" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Yäk" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Virran tiedot" + +# Enimmäkseen kappalehistoria +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historia" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Tuntematon kanava (ei ole tietokannassa)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Podcastilla ei ole verkkosivustoa." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcastin tekijä: %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(välimuistissa)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Podcastin ”%1” jaksot" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Tämän kanavan jaksot" + +# mikä ruma roska tämä on? +# ja kde näemmä evo +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "takaisin" + +# monikkovirhe? +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Selaa artistin teoksia" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Nykyisen kappaleen tiedot" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedian artikkeli aiheesta %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Googlen musiikkihaun tulokset haulle ”%1”" + +# ei varmaan paljoa väliä, kuhan on jotain +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Selaa nimikettä" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-tiedot kohteelle %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Etsi tämä kappale musicbrainz.orgista" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Soitettu kerran\n" +"Soitettu %n kertaa" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Soitettu viimeksi %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Soitettu ensimmäisen kerran %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Kappaletta ei ole soitettu aikaisemmin" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Tämä kappale ei ole kokoelmassa." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Jos haluat nähdä kontekstitietoja tästä kappaleesta, se kannattaa lisätä " +"kokoelmaasi." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Kokoelman asetukset…" + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-tiedosto" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistin ”%1” kanssa samankaltaisia olevat artistit" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Kappaleet nimikkeellä %1" + +# Nimikkeet mille? +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Nimikkeet kohteelle %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Lisää nimikkeitä kohteelle %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Tämä artisti" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Lempikappaleet artistilta %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Artistin %1 levyt" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Kokoelmat, joissa %1 esiintyy" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Tervetuloa Amarokin käyttäjä!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Tämä on kontekstiselain, joka näyttää sinulle tietoja soitettavasta " +"kappaleesta. Tämän ominaisuuden käyttäminen vaatii kokoelman luomisen." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Luo kokoelma…" + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Luodaan kokoelmatietokantaa…" + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Ole kärsivällinen: Amarok päivittää musiikkikokoelmaasi. Voit tarkkailla " +"tehtävän edistymistä tilariviltä." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Käytössä ei ole komentosarjaa sanoituksien hakemiseksi." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Saatavilla olevat komentosarjat sanoitusten hakemiseksi:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "Valitse yksi komentosarja tai käytä komentosarjatyökalua." + +# accelerator olis kiva mut sotkee dialogin titlen :< +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Käynnistä komentosarjatyökalu…" + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Sanoitus välimuistista" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Haetaan sanoituksia" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Sanoituksia haetaan…" + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sanoituksia ei voitu hakea, koska palvelimeen ei saatu yhteyttä." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Kappaleelle ei löytynyt sanoituksia." + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Kappaleen sanoitusta ei löytynyt. Tässä on muutamia ehdotuksia:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Voit <a href=\"%1\">hakea sanoituksia</a> verkosta.</p>" + +# lyriikoille +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Palvelun mahdollistaa %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Muu…" + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Englanti" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Ranska" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Puola" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japani" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanja" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia kieliversio" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Kielikoodi: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Kaksikirjaiminen kielikoodi" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Lisää uusi nimike" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Lisää uusi nimike ja paina enter lisätäksesi sen" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Haetaan tietoja Wikipediasta" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Artistista ei saatu tietoja, koska palvelimeen ei saatu yhteyttä." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedian tiedot" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia muilla kielillä" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Yksi nimike\n" +"%n nimikettä" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"yhdeltä levyltä\n" +"%n levyltä" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Yksi kappale\n" +"%n kappaletta" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Yksi soittolista\n" +"%n soittolistaa" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Yksi etätiedosto\n" +"%n etätiedostoa" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Tuntematon nimike" + +# hmhmhm +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "osoitteesta" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Päivitetään tietokantaa" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL ilmoitti seuraavan virheen:<br />" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Voit tehdä MySQL-asetukset Amarokin asetuksien <i>Kokoelma</i>" +"-välilehdellä.</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL ilmoitti seuraavan virheen:<br />" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Voit tehdä PostgreSQL-asetukset Amarokin asetuksien <i>Kokoelma</i>" +"-välilehdellä.</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Kuvanopeus" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Napsauta nähdäksesi visuaalisaatioita" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Kuvaruutunäytössä näytetyt tiedot</h3>Voit käyttää seuraavia merkkijonoja:" +"<ul>" +"<li>Kappaleen nimi - %1" +"<li>Levy - %2" +"<li>Artisti - %3" +"<li>Tyylilaji - %4" +"<li>Bittinopeus - %5" +"<li>Vuosi - %6" +"<li>Pituus - %7" +"<li>Kappaleen numero - %8" +"<li>Tiedostonimi - %9" +"<li>Sijainti - %10" +"<li>Tyyppi - %11" +"<li>Kommentti - %12" +"<li>Pisteet - %13" +"<li>Soittokerrat - %14 " +"<li>Levyn numero - %15" +"<li>Arvostelu - %16 " +"<li>Mielialapalkki - %17 " +"<li>Kulunut aika - %18</ul> Aaltosulkeiden ympäröimiä tekstipätkiä ei näytetä, " +"jos sen sisältämää tietoa ei ole saatavilla. Esimerkki:" +"<pre>%19</pre>Ei näytä <b>Pisteet: <i>%score</i></b>" +", jos kappaleella ei ole pisteitä." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Alusta soittolista" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Sekoita" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Mene nykyiseen kappaleeseen" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Poista moninkertaiset ja kuolleet kappaleet" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Lisää valitut kappaleet jonoon" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Pysäytä soitto kappaleen jälkeen" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Soittolistaan ei ollut mitään lisättävää." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Yksi kappale oli jo soittolistassa, joten sitä ei lisätty.\n" +"%n kappaletta oli jo soittolistassa, joten niitä ei lisätty." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Pysäytä soitto kappaleen jälkeen ei ole käytössä" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Pysäytä soitto kappaleen jälkeen on käytössä" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Soittolista soitettiin loppuun" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Soittolista</h3>Tämä on soittolista. Voit luoda soittolistan <b>" +"vetämällä</b> kappaleita vasemmalla olevista selaimista ja <b>pudottamalla</b> " +"ne tähän.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Selaimet</h3>Selaimet ovat portti musiikkiisi. Kokoelmaselain sisältää " +"kokoelmasi ja soittolistaselain huolehtii soittolistoistasi. Tiedostoselaimella " +"voit tavoittaa loputkin kuunneltavat kohteet. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Piilota %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Näytä sarake" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Valitse sarakkeet…" + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Sovita leveyteen" + +# OSD-teksti +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopioitu: %1" + +# No context +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Lataa ”%1”" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Soita alusta" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Soita" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Poista kappale &jonosta" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Käännä &jonotila (1 kappale)\n" +"Käännä &jonotila (%n kappaletta)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Poista kappaleet &jonosta" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Toista kappaletta" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Aseta soittolistaksi (rajaa)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Tallenna soittolistana…" + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Poista soittolistasta" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopioi kappale kokoelmaan…\n" +"&Kopioi %n kappaletta kokoelmaan…" + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Siirrä kappale kokoelmaan...\n" +"&Siirrä %n kappaletta kokoelmaan…" + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Poista tiedosto…\n" +"&Poista %n tiedostoa…" + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "K&opioi sisältökuvaukset leikepöydälle" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "&Aseta kappaleille juokseva kappalenumero" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Kirjoita ”%1” valituille kappaleille" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Muokkaa sisältökuvausta %1" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Muokkaa kappaleiden sisältökuvausta %1" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Kappaleen t&iedot…\n" +"%n kappaleen t&iedot…" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Siirrä kappaleet kokoelmaan" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopioi kappaleet kokoelmaan" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "Ääni-CD" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Tätä tiedostoa ei ole olemassa:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Voit luoda oman sarakkeen, joka suorittaa komentotulkissa komennon " +"jokaiselle soittolistan kappaleelle. Komento suoritetaan käyttäjänä <b>" +"nobody</b> turvallisuussyistä.\n" +"<p>Tällä hetkellä voidaan suorittaa vain yksi komento paikallisille " +"tiedostoille. Täydellinen polku lisätään merkkijonoon <b>%f</b> " +"tilalle. Jos et määritä <b>%f</b>, täydellinen polku lisätään komennon loppuun." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "Sarakkeen &nimi:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Komento:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Esimerkkejä" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Lisää oma sarake" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Sisältökuvausta %1 ei voitu muuttaa." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Äänisoitin KDE:lle" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"© 2003-2007, Amarokin kehitysryhmä" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Avattavat tiedostot tai verkko-osoitteet" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Aloita nykyisen soittolistan soitto" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Tauko" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Pysäytä soitto" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Lisäasetukset:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Lisää tiedostoja tai verkko-osoitteita soittolistaan" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Katso lisäystä, olemassa taaksepäin yhteensopivuuden takia" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Lisää osoitteet nyt soivan kappaleen perään" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Lataa osoitteet, korvaa nykyisen soittolistan" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Näytä tai piilota soittolistaikkuna" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Asetusvelho" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Käytä <name>-toistojärjestelmää" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Suhteellisten tiedostonimien ja verkko-osoitteiden kanta" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Soita ääni-CD:tä laitteesta <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Pysäytä soitto kappaleen jälkeen" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Kelaa eteenpäin" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Kelaa taaksepäin" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Lisää sisältöä…" + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Näytä tai piilota soittolistaikkuna" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Vaimenna" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Arvostele nykyinen kappale yhden tähden arvoiseksi." + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Arvostele nykyinen kappale kahden tähden arvoiseksi." + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Arvostele nykyinen kappale kolmen tähden arvoiseksi." + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Arvostele nykyinen kappale neljän tähden arvoiseksi." + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Arvostele nykyinen kappale viiden tähden arvoiseksi." + +#: app.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Järjestelmässäsi on useampia suorittimia. Tästä johtuen Amarok saattaa olla " +"epävakaa.</p>" +"<p>Jos sinulla on ongelmia, käytä Linux-ytimen ominaisuutta ”NOHT” tai ota <i>" +"HyperThreading</i>-ominaisuus pois päältä BIOSista .</p>" +"<p>Lisätietoja on README-tiedostossa ja IRC-kanavalla #amarok palvelimella " +"irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok: %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Lisää ja &soita" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pääikkunan sulkeminen piilottaa Amarokin ilmoitusalueelle. Valitse <b>" +"Lopeta</b> valikosta tai Amarokin ilmoitusalueella olevasta kuvakkeesta, jos " +"haluat sulkea Amarokin.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ilmoitusalueelle telakoiminen" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Soitto" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Tiedostoja siirretään roskakoriin" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Hallitse välilehtiä" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Ylätason radio: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistin ”%1” kaltaisia artisteja" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Artistin faniradio: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Oma radio: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Käyttäjän ”%1” naapuriradio" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Käyttäjän ”%1” henkilökohtainen radio" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Käyttäjän ”%1” ihkuradio" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Käyttäjän ”%1” suositusradio" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Ryhmäradio: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Kappaleradio" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artistiradio" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok ei voinut luoda last.fm-istuntoa. " +"<br>Tarkista, että last.fm-käyttäjätunnus ja salasana ovat oikein." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Merkitään kappale ihanaksi…" + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Ohitetaan kappale…" + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Estetään kappale…" + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Radioasemalla ei ole tarpeeksi sisältöä soitettavaksi." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ryhmässä ei ole tarpeeksi jäseniä radioasemaa varten." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Artistilla ei ole tarpeeksi faneja radioasemaa varten." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Tätä nimikettä ei voi soittaa virtana." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Tämä ominaisuus on vain Last.fm:n maksaville käyttäjille." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Liian vähän naapureita tälle radioasemalle." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Tämä virta on pysähtynyt. Yritä toista radiota." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Tämän Last.fm-virran soittaminen epäonnistui." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Last.fm-palvelun käyttämiseen tarvitaan tunnus." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Luo oma radio" + +#: lastfm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Pitämiesi artistien nimet pilkulla erotettuna:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Näytä tiedot" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Keskeytä kaikki taustatehtävät" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Näytä edistymistiedot" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Useita taustatehtäviä suorittumassa" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Keskeytetään kaikki tehtävät…" + +# näyttäisi esiintyvän yksinään +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Soitto on tauolla" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Eräs Mike Oldfieldin parhaista töistä – Amarok – innoitti valitsemaan nimen " +"soitto-ohjelmalle, jota käytät juuri nyt.</p><p align=\"right\">" +"Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Ja monet muut, jotka ovat auttaneen tekemään Amarokista sen, mitä se on " +"nyt.</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b> levyltä <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "artistin <b>%2</b> kappale <b>%1</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> levyltä <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "tuntematon kappale" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Nyt soi %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 kappaletta valittu %2 näkyvästä kappaleesta" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "Yksi kappale piilossa" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 kappaletta näkyvissä (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 kappaletta valittu (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"Yksi kappale\n" +"%n kappaletta" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Soittoaika: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"Yksi kappale jonossa (%1)\n" +"%n kappaletta jonossa (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"Yksi kappale jonossa\n" +"%n kappaletta jonossa" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Poista kaikki kappaleet jonosta" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Yksi kappale lisää\n" +"%n kappaletta lisää" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"Yksi kappale (%1)\n" +"%n kappaletta (%1)" + +# Jonossa.. +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Seuraavaksi: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Ei käytettävissä tässä tilassa</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Keskeytetty" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Keskeytetään…" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1 on käytössä" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1 ei ole käytössä" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarokin kokoelmakartoitin\n" +"\n" +"Huomautus: Virheenjäljitystä varten tämän ohjelman voi käynnistää " +"komentoriviltä, mutta tällöin se ei oikeasti luo kokoelmaa." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amarokin kokoelmakartoitin" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "© 2003-2006, Amarokin kehitysryhmä" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"palvelin: irc.freenode.net / kanavat: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Palaute:\n" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Kansiot, joista etsitään" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Etsi kansioista rekursiivisesti" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Kartoita vain muuttuneet kansiot" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Tuo soittolista" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "" +"Käynnistä kokoelmakartoitin uudestaan siitä kohtaan, mihin se jäi kaatuessaan" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Äänenvoimakkuus: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Mykistä" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Äänenvoimakkuus: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Kuvaruutunäytön sijainnin esikatselu – asemoi uudelleen vetämällä" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Mikään kappale ei soi" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Tästä kappaleesta ei ole tietoja" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Kansikuvaselain" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kansikuvan kokoelmasta?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "levy" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "levy" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "sinkku" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "ääniraita" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "osa" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Kansikuvaa ei löytynyt" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Amazonilta saatu XML ei ole kelvollinen." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Kansikuvan hakeminen epäonnistui." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Kansikuva ei ole kelvollinen kuvatiedosto." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Olet nähnyt kaikki Amazonista haetut kansikuvat, jotka saatiin alla oleva " +"kyselyllä. Ehkäpä voit tarkentaa kyselyä:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon-kyselymuokkain" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazonin paikallisuus: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Etsi" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Kysy kansikuvia Amazonilta käyttämällä seuraavaa kyselyä:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Keskeytetty." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Uusi &haku…" + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Seuraava &kansikuva" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Kansikuva löytyi" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok kaatui.\n" +"Voit auttaa kehittäjiä lähettämällä vianjäljitystiedot lyhyen englanninkielisen " +"kuvauksen kanssa siitä, mitä teit, kun Amarok kaatui.\n" +"\n" +"Kiitämme etukäteen.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Alla oleva tieto on tarkoitettu kehittäjille. Älä muuta sitä.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok kaatui piru vieköön.\n" +"\n" +"Tarkista tarjoaako jakelusi uudempaa versiota tai onko semmoista saatavilla " +"muuta kautta.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Lähetä sähköposti" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Kaatumiskäsittelijä" + +# TERM|smart playlist|älykäs soittolista +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Tuo soittolista…" + +# TERM|smart playlist|älykäs soittolista +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Uusi älykäs soittolista…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Uusi elävä soittolista…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Lisää radiovirta…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Lisää Last.fm-radio…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Lisää oma Last.fm-radio…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Lisää podcast…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Päivitä kaikki podcastit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Podcast-asetukset..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Tarkistustiheys…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Luo alikansio" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Kansio" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Kansio %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Ladataan soittolistaa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Kappaleiden lukumäärä" + +# Show extended info/ näytä lisätiedot-wudgetti +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Tahdista medialaitteelle" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Tiedostoa ei voitu nimetä uudelleen." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Etämedian kappaletiedot eivät ole saatavilla." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "&Muokkaa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Näytä &tiedot" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&Osoite:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Haetaan podcastia…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Siirretään podcastia" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Haetaan podcastia" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Yhdistäminen podcast-palvelimeen epäonnistui." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast palautti kelvotonta dataa." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Vain RSS 2.0 tai Atom-syötteitä podcasteille." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Uusia podcasteja on haettu!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Sivu" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Tekijänoikeus" + +# Luettelo jaksoista +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Jaksot</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Tarkista päivitykset" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Merkitse kuunne&lluksi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Merkitse &uudeksi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Muokkaa asetuksia…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Ladataan podcast-mediaa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Ladataan podcastia ”%1”" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Median lataus keskeytetty. Palvelimeen ei saatu yhteyttä." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Päivämäärä" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Paikallinen osoite" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "ei" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Avaa ohjelmassa…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Muu…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Avaa ohjelmassa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Lataa media" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Liitä(?) paikalliseen tiedostoon" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Poista ladattu podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Valitse paikallinen tiedosto kohteelle %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Paikallinen podcast-osoite on virheellinen." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "ei ole välillä" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Muokkaa…" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-virrat" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Anna välilyönneillä erotettu lista termeistä, joita haetaan kansiolistauksesta" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Järjestele tiedostoja…" + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Siirrä tiedostot kokoelmaan…" + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Polta CD-levylle…" + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Valitse kaikki tiedostot" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Mene nykyisen kappaleen kansioon" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center> Kirjoita hakutermit ylle. Voit käyttää jokerimerkkejä ”*” ja " +"”?”.</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Etsi täältä…" + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Haku&paneeli" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Etsitään…" + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Ei hakutuloksia" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ohita" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok ei ole käynnissä!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Käynnistääksesi Amarokin napsauta alla olevaa linkkiä:" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Käynnistä Amarok..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Lisäasetukset" |