diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-17 23:31:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-18 00:33:31 +0100 |
commit | 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b (patch) | |
tree | b6895e5d57d12692da1eb54453bbb14e855ec0d0 /po/pt | |
parent | 43ace45ccb084f7f0ca55f482bd19e572b3162b1 (diff) | |
download | amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.tar.gz amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43)
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/amarok.po | 16535 |
1 files changed, 7977 insertions, 8558 deletions
diff --git a/po/pt/amarok.po b/po/pt/amarok.po index 89f4088c..cfdb4c93 100644 --- a/po/pt/amarok.po +++ b/po/pt/amarok.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 13:18+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -66,1313 +67,561 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KLibLoader portatil sebr eean Device SysInfo sysinfo\n" "X-POFile-SpellExtra: iPodControl\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "A escrever marca..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Vários Artistas" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 ou %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Artista do Álbum, O" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "O Artista do Álbum" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "O Artista" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, O" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Pasta de Base da Colecção" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicial do Artista" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador por Omissão" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador do TDE por Omissão" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de Faixa" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Não foi possível ler o pacote." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Formato Personalizado</h3>" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Poderá usar os seguintes itens:" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options2.ui.h:140 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" msgstr "" -"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará " -"escondida se o item for vazio." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Pesquisa do MusicBrainz" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia" +"<p>Tem a certeza que deseja desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Comando de pré-ligação:" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalar o Tema" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Exemplo: mount %d" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" -"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., um " -"comando de montagem) aqui.\n" -"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" -"Os comandos em branco não são executados." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Comando de pós-&desconexão:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Exemplo: eject %d" +"<p>Não foi possível desinstalar este tema.</p><p>Poderá não ter permissões " +"suficientes para remover a pasta <strong>%1<strong></p>." -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" -"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um " -"comando de ejecção) aqui.\n" -"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" -"Os comandos em branco não são executados." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Sempre que possível" +"<h3>Marcas Mostradas no OSD</h3><br>Variáveis Válidas:<ul><li>Título - " +"%1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Género - %4<li>Taxa de Bits - %5<li>Ano " +"- %6<li>Tamanho da Faixa - %7<li>Número da Faixa - %8</ul><li>Nome de " +"ficheiro - %9<li>Nome da pasta - %10<li><li>Tipo - %11<li>Comentário - " +"%12<li>Letra - %13<li>Número de reproduções - %14<li>Número do Disco - " +"%15<li>Classificação - %16<li>Estado de Espírito - %17<li>Tempo Passado - " +"%18</ul>Se rodear as secções de texto de um parâmetro por chavetas { }, esta " +"só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por exemplo: <pre>%11</" +"pre>Não irá mostrar as <b>Letras: <i>%score</i></b> se a faixa não tiver, de " +"facto, letras da música." -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Sempre que necessário" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\"" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - reencontre a sua música" - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importar as Existentes..." - -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Transmissão de Rádio..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "'Podcast'..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mistura Aleatória" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Canções Sugeridas" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Transmissões de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Transmissões Fixes" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Transmissão de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Editar a Transmissão de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Rádio do Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Marcas Globais" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Rádio Vizinha" - -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal" - -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada" - -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:667 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja " -"sobrepo-la?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Colecção" - -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Toda a Colecção" - -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Faixas Favoritas" - -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Por %1" - -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Mais Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Faixas Mais Recentes" - -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Últimas Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nunca Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Já Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Géneros" - -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 Faixas Aleatórias" - -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "'Podcasts'" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Adicionar 'Podcast'" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" - -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Todos no %1" +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 'podcast'\n" -"%n 'podcasts'" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu do Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervalo de Transferência" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Gest&or de Capas" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Intervalo de procura (horas):" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido <b>" -"de forma irreversível</b>.\n" -"<p>Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos <b>" -"de forma irreversível</b>." +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualizador" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Actualiza&r Colecção" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importado" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Ajuda)" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)." +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar as Listas de Músicas" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Seleccionou:<ul>" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analisador" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução\n" -"%n listas de reprodução" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Carregue para mais analisadores" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução inteligente\n" -"%n listas de reprodução inteligentes" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Carregue para modificar" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução dinâmica\n" -"%n listas de reprodução dinâmicas" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 transmissão\n" -"%n transmissões" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Controlo de volume" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 'podcast'\n" -"%n 'podcasts'" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "A&leatório" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "Desligad&o" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 transmissão do last.fm\n" -"%n transmissões do last.fm" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Faixas" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>serão removidos <b>de forma irreversível</b>.</p>" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Álbuns" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.</p>" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favorecer" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "Desligad&o" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Gravar para localização..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repetir" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar a Informação Extendida" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon." +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar o Filtro" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "Lista de &Reprodução" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Adicionar" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Gravar" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt>" -"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK\" " -"pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, poderá " -"adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem mais " -"complexa.</p></qt>" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução Actual" -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Faixas Seleccionadas" -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Parar" -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a última " -"adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".</p>" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Agora" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Após a Faixa Actual" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfazer" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Após a Fila" -#: editfilterdialog.cpp:53 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá anular " -"mais que uma acção.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Remover o último filtro adicionado" +"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n" +"\n" +"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. " +"O Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em " +"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o " +"estoiro ocorreu.\n" +"\n" +"Obrigado.\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:66 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., poderá " -"procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" -"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" -"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" -"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" -", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" -"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" -"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" -"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " -"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui poderá optar por fazer uma <i>Pesquisa Simples</i> " -"directamente ou usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como " -"o nome do artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser " -"seleccionadas estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave " -"são numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer " -"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a parte " -"relacionada com os valores específicos numéricos.</p>" -"<p>As palavras-chave alfanuméricas são as seguinte: <b>álbum</b>, <b>artista</b>" -", <b>nome do ficheiro</b> (inclui a sua localização), <b>ponto de montagem</b> " -"(i.e. /home/utilizador1), <b>tipo do ficheiro</b> (poderá indicar: 'mp3', " -"'ogg', 'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), <b>género</b>" -", <b>comentário</b>, <b>compositor</b>, <b>pasta</b>, <b>letras</b>, <b>" -"título</b> e <b>legenda</b>.</p>" -"<p>As palavras-chave numéricas são: <i>taxa de bits</i>, <i>" -"disco/número do disco</i> <b>tamanho</b> (indicado em segundos), <b>" -"número de reproduções</b>, <b>classificação</b> <b>taxa de amostragem</b>, <b>" -"pontuação</b>, <b>tamanho</b>, (indicado em 'bytes', 'kbytes' e 'megabytes', " -"como estiver definido na unidade para a palavra-chave do tamanho de ficheiro), " -"<b>faixa</b> (é o número de faixa) e <b>ano</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccione um atributo para o filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Pesquisa Simples" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Dados" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Pasta" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Tamanho" - -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Legenda" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras Musicais" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Contador de Reprodução" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Ficheiro" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "O valor do atributo é" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "maior que" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acção do filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Corresponder a todas as palavras" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o " +"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:258 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box</p>" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as palavras " -"que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Corresponder a qualquer palavra" +"\n" +"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n" +"\n" +"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização " +"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da " +"sua distribuição.\n" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma das " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar um E-mail" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspondência exacta" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Tratamento de Estoiros" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm exactamente " -"as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Carregue para Analisadores" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de tramas" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "A adicionar a condição" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "E" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Um leitor de áudio para o TDE" -#: editfilterdialog.cpp:306 +#: app.cpp:123 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" -"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro " -"corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "OU" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, a equipa de desenvolvimento do Amarok" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro " -"corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova</p>" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Ficheiros/URLs a abrir" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverter a condição" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Andar para trás na lista de músicas" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será " -"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que procura " -"por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. específico.</p>" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar" -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar a reprodução" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto está " -"em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Andar para a frente na lista de músicas" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Campo de Texto em Branco" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opções adicionais:" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'." +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.</p>" -"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. É " -"provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor " -"corrija a sua instalação utilizando:" -"<pre>$ cd /local/do/codigo-fonte/amarok" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>Pode encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais " -"ajuda junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade" -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." -"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" -"Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>O %1 diz que <b>não consegue</b> tocar MP3s." -"<p>Poderá querer escolher um motor diferente na <i>Janela de Configuração</i> " -"ou examinar a instalação da infra-estrutura de multimédia que o motor actual " -"usa." -"<p>Poderá achar informações úteis na secção de <i>FAQ</i> do <i>" -"Manual do Amarok</i>." +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual" -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Sem Suporte para MP3" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual" -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3." +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução" -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Sem Suporte para MP3" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Correr o assistente de primeira execução" -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "O ficheiro local não existe." +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Usar o motor <motor>" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..." +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "A ligar à fonte de transmissão..." +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Tocar um CD de Áudio do <dispositivo>" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de Programas" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Próxima Faixa" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Codificação" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Faixa Anterior" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles " -"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada." +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar o Volume" -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" -msgstr "" -"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir o Volume" -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Avançar" -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Não foi possível ler o pacote." +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Recuar" -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o primeiro." +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Adicionar Média..." -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Programa instalado com sucesso." +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Comutar a Janela de Lista" -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p>" -"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>'Instalação do programa falhou.</p>" -"<p>O pacote não contém um ficheiro executável. Por favor comunique ao " -"responsável pelo pacote este erro.</p>" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostrar o OSD" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Volume Silenciado" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar o Programa" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1" -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2" -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p>" -"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível desinstalar este 'script'.</p>" -"<p>O Gestor de 'Scripts' apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados " -"como pacotes.</p>" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3" -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." -msgstr "" -"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um " -"programa de letras musicais de cada vez." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4" -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um " -"programa de codificação de cada vez." +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: app.cpp:561 msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" -"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível iniciar o 'script' <i>%1</i>.</p>" -"<p>Por favor verifique que o ficheiro tem permissões de execução (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Acerca do %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Programa do Amarok %1" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuração" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá " +"ser instável com esta configuração.</p><p>Se estiver a ter problemas use a " +"opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou desactive o <i>HyperThreading</i> na " +"configuração da sua BIOS.</p><p>Poderá descobrir mais informações no " +"ficheiro README. Para mais assistência, junte-se a nós em #amarok no irc." +"freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar o Registo de &Saída" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" -#: scriptmanager.cpp:729 +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 #, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registo de Saída de %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2" - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "A preencher a lista de reprodução" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um erro " -"aos programadores do Amarok. Obrigado." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e esta " -"versão não consegue ser mais lida.\n" -"Terá de criar uma nova.\n" -"Desculpe :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "" -"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução" +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua " -"colecção:" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pa&stas recursivamente" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Adicionar e Re&produzir" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigiar alterações nas pastas" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Colocar a Faixa em Fila" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas." +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: directorylist.cpp:49 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" msgstr "" -"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é " -"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado." - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "A Actualizar a Colecção" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "A Construir a Colecção" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "" -"<p>O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:</p>" +"<qt>Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do " +"sistema. Use o <B>Sair</B> do menu ou do menu de contexto da bandeja para " +"sair da aplicação.</qt>" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Relatório do Analisador da Colecção" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" -#: scancontroller.cpp:114 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à ocorrência " -"de vários problemas. " - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Erro do Analisador da Colecção" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Em Reprodução" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "A Actualizar a Colecção..." +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de Capas" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente da Primeira Execução" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbuns Por" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos os Álbuns" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gerir as páginas" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 @@ -1380,326 +629,10 @@ msgid "Enter search terms here" msgstr "Indique aqui os termos de procura" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Limpar o campo de procura" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbuns com Capa" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbuns sem Capa" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localização Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Obter as Capas em Falta" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "A Carregar as Miniaturas..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagem da Capa" - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas" - -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obter da amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Retirar Capa" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n" -"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Terminado." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Capa não encontrada\n" -"<b>%n</b> capas não encontradas" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "A transferir a capa de %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"A transferir <b>%n</b> capa... : \n" -"A transferir <b>%n</b> capas... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"%n transferida\n" -"%n transferidas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 não encontrado\n" -"%n não encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "A ligar..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"%n resultado para \"%1\"\n" -"%n resultados para \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbuns" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " de " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmação da Sobreposição" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" - -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho" - -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" -msgstr "Por favor comunique esta mensagem para [email protected], obrigado!" - -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bem-vindo ao Amarok" - -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBits - %2" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analisador" - -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar." - -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "O equalizador não está disponível com este motor." - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n" -"<b>%n</b> ficheiros seleccionados." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Enviar para o &Lixo" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "A remover os ficheiros" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto." - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Todo o Ecrã" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul>" -"<li>libvisual is not installed</li>" -"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " -"possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Não Foram Encontradas Visualizações</h3>Razões possíveis:" -"<ul>" -"<li>Você não instalou a 'libvisual';</li>" -"<li>Não instalou qualquer 'plugin' da 'libvisual'</li></ul>" -"Por favor, verifique estas possibilidades e reinicie o Amarok.</div>" - #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção" @@ -1764,10 +697,61 @@ msgstr "Navegar para a frente" msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Género / Artista" @@ -1788,10 +772,6 @@ msgstr "&Segundo Nível" msgid "&Third Level" msgstr "&Terceiro Nível" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Álbum" - #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" @@ -1830,67 +810,89 @@ msgstr "&Nenhum" msgid "A&lbum" msgstr "Á&lbum" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Configurar a Colecção" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Sem Legenda" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Colocar a Faixa em Fila" - -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&Colocar as Faixas em Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..." -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia" -#: collectionbrowser.cpp:1443 +#: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" -#: collectionbrowser.cpp:1448 +#: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" -#: collectionbrowser.cpp:1453 +#: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "&Gravar este Álbum" -#: collectionbrowser.cpp:1461 +#: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "Gravar para o &CD" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" @@ -1899,7 +901,7 @@ msgstr "" "&Organizar o Ficheiro...\n" "&Organizar os %n Ficheiros..." -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" @@ -1908,24 +910,24 @@ msgstr "" "&Remover o Ficheiro...\n" "&Remover os %n Ficheiros..." -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Gerir os &Ficheiros" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1" -#: collectionbrowser.cpp:1486 +#: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1487 +#: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" @@ -1934,32 +936,33 @@ msgstr "" "Editar &Informações de Faixa...\n" "Editar &Informações de %n Faixas..." -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção" -#: collectionbrowser.cpp:1748 +#: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" "Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem " "interrompidas." -#: collectionbrowser.cpp:1757 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, enquanto " -"está outra em progresso." +"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, " +"enquanto está outra em progresso." -#: collectionbrowser.cpp:1772 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" -"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a organizar " -"os seus ficheiros." +"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a " +"organizar os seus ficheiros." -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" @@ -1968,15 +971,15 @@ msgstr "" "O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n" "Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: " -#: collectionbrowser.cpp:1873 +#: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr ", " -#: collectionbrowser.cpp:1878 +#: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" @@ -1985,11 +988,11 @@ msgstr "" "Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n" "Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados." -#: collectionbrowser.cpp:1886 +#: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "A interromper as tarefas..." -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" @@ -1998,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Já existe um ficheiro na colecção\n" "Já existem %n ficheiros na colecção" -#: collectionbrowser.cpp:1952 +#: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" @@ -2007,7 +1010,7 @@ msgstr "" "Um ficheiro largado é inválido\n" "%n ficheiros largados são inválidos" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" @@ -2016,33 +1019,116 @@ msgstr "" ", um ficheiro largado é inválido\n" ", %n ficheiros largados são inválidos" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" -#: collectionbrowser.cpp:2113 +#: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconhecido" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do Disco" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Número de reproduções" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Primeiras Tocadas" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Últimas Tocadas" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Data Modificada" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" @@ -2051,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Álbum\n" "Todos os %n Álbuns" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" @@ -2060,7 +1146,7 @@ msgstr "" "Artista\n" "Todos os %n Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" @@ -2069,7 +1155,7 @@ msgstr "" "Compositor\n" "Todos os %n Compositores" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" @@ -2078,7 +1164,7 @@ msgstr "" "Género\n" "Todos os %n Géneros" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" @@ -2087,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Ano\n" "Todos os %n Anos" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" @@ -2096,2337 +1182,1843 @@ msgstr "" "Legenda\n" "Todas as %n Legendas" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.</div>" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Modo de Vista-Simples</h3>Para activar a Vista Simples, indique termos de " -"pesquisa no campo de pesquisa acima.</div>" +"<div align=center><h3>Modo de Vista-Simples</h3>Para activar a Vista " +"Simples, indique termos de pesquisa no campo de pesquisa acima.</div>" -#: collectionbrowser.cpp:3631 +#: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "Colunas Simples" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Subir a coluna" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Descer a coluna" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Colunas da Lista de Reprodução" - -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menu do Amarok" - -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Vários Artistas" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gest&or de Capas" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Um item\n" +"%n itens" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizações" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizador" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"um álbum\n" +"%n álbuns" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Actualiza&r Colecção" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"1 música\n" +"%n músicas" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausa" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Uma lista de reprodução\n" +"%n listas de reprodução" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Um ficheiro remoto\n" +"%n ficheiros remotos" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Carregue para mais analisadores" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Carregue para modificar" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "A actualizar a base de dados" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:<br>" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Controlo de volume" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->Configurar " +"o Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "A&leatório" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:<br>" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "Desligad&o" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração-" +">Configurar o Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Faixas" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Analisador da Colecção do Amarok\n" +"\n" +"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de " +"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbuns" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Analisador da Colecção do Amarok" -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorecer" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok" -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"E-mail:\n" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas a pesquisar" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Procurar pastas recursivamente" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Faixa" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de &Reprodução" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar listas de músicas" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução Actual" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Subir a coluna" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Faixas Seleccionadas" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Descer a coluna" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colunas da Lista de Reprodução" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Após a Faixa Actual" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Som" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Após a Fila" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Acerca do %1" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "" -"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Mensagem de erro:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'." -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos Multimédia" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar um Dispositivo..." -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versão da Infra-estrutura" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informação do 'Plugin'" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar as Opções Gerais" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Equalizador Gráfico" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar a Aparência do Amarok" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Predefinições:" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar a Reprodução" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Adicionar uma nova predefinição" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gerir predefinições" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Activar o Equalizador..." +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pré-Amp" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar o Motor" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Colecção" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar o Suporte last.fm" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Indique o nome da predefinição:" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivo Físico" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: contextbrowser.cpp:100 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "A Obter a Informação do Artista" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Faixa" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 de %2" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram " -"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Adicionar o artista à lista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Adicionar o álbum à lista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar o álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Adicionar a faixa à lista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Género: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Redownload" -msgstr "Obter &de novo" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar o Álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +"Na semana passada\n" +"Há %n semanas" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar as Informações" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira vez " -"que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para tal no " -"botão 'Actualizar' em baixo." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "A Processar o Pagamento" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nenhuma compra encontrada!" +"Ontem\n" +"Há %n dias" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo" +"Na hora anterior\n" +"Há %n horas" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova transferência " -"seleccionada." - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "A transferir o álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "A obter a capa do álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Configurar o dispositivo de média" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desligar o dispositivo de média" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +"No minuto anterior\n" +"Há %n minutos" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir faixa para dispositivo média" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "No último minuto" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar o dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "O futuro" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para " +"menu." -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o " +"menu." -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Não tratar" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n" -"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n" -"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 em %2" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado em %1)" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir num navegador externo" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Procurar nas letras" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar Procura" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Não visível no dispositivo multimédia" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima " +"ocorrência." -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Procurar texto nas letras" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Recuar" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Meio Remoto" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Página Artista" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Navegador de Dispositivo Multimédia</h3>Configure o seu dispositivo e " -"carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo montado. Largue aqui " -"ficheiros para os colocar em fila para transferir para o dispositivo.</div>" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Página do Álbum" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Adicionar a Pasta" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Página de Título" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nome da Pasta:" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Modificar a Localização" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder " -"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras Musicais" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder dados, " -"carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." +"<p>Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem." +"<p>Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu." -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar as Legendas" -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 faixa em fila\n" -"%n faixas em fila" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponíveis" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "não foi possível executar %1" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "'Podcast'" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "" -"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Artista..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Parar a Transferência?" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 faixa a remover\n" -"%n faixas a remover" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disco do Álbum" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n" -"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo ligado com sucesso" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilação" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, " -"garanta por favor que é seguro fazê-lo." +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Compilação" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desligado com sucesso" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar a &Informação da Compilação..." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Colocar a Compilação na &Fila" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "A actualizar..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Sem Faixas em Reprodução" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n" -"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia" +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n" -"%n faixas já no dispositivo multimédia" +"1 Artista\n" +"%n Artistas" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -", uma faixa já no dispositivo multimédia\n" -", %n faixas já no dispositivo multimédia" +"1 Álbum\n" +"%n Álbuns" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Uma faixa não foi codificada\n" -"%n faixas não foram codificadas" +"1 Género\n" +"%n Géneros" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", uma faixa não foi codificada\n" -", %n faixas não foram codificadas" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Tempo de reprodução de %1" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: " +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Você seleccionou 1 faixa para remover <b>de forma irreversível</b>.\n" -"<p>Você seleccionou %n faixas para remover <b>de forma irreversível</b>." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como um " -"erro aos programadores do Amarok. Obrigado." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Fila de Transferências" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Remover da Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Esvaziar a Fi&la" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Iniciar a Tran&sferência" +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar o %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Predefinições" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1." -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Indique o novo nome da predefinição:" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbuns Favoritos" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " +"lista dos seus álbuns favoritos." -#: queuemanager.cpp:90 +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." -"<br>" -"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>O Gestor de Fila</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</b> " -"faixas da lista de reprodução e <b>largue-as</b> aqui." -"<br>" -"<br>Arraste e largue faixas dentro do gestor para as reordenar.</div>" - -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de Fila" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Colocar a faixa em fila" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Esvaziar fila" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Não tenho de medo de não haver erros" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Programador (Intocável)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Ímane de Miúdas" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Garanhão (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "O Opera raptou a sua mãe" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Programador (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "A Barba" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Programador (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "SOUTÃOBOM" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Programador (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador do projecto (markey)" +"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " +"lista dos seus álbuns favoritos." -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Programador (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder das Tartarugas" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy do mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Roxo não é de meninas!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Programador (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Código Esparguete" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "E Deus disse, que hajam Macs" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Adorar" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surf lá em baixo" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Banir" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Programador (sebr)" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalhes da Transmissão" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Histórico dos Meta-Dados" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "O 'podcast' não tem página Web." -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Correcções" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "'Podcast' de %1" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Suporte MySQL" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Em 'cache')" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Suporte de Postgresql" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episódios de %1" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "melhorias no código dos Podcasts" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episódios deste Canal" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Recuar" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Navegar no Artista" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informação da Faixa Actual" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, ecrã inicial" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informação do Wikipedia de %1" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" -"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Pesquisa no Google por %1" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "ícones e imagens" +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Escolher a Legenda" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção" +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informação do Last.fm de %1" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org" -#: main.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter " -"(apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote" - -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP" - -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções" - -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros" - -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código de exportação K3B" - -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Ecrã inicial" - -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Alojamento da página Web" - -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL" - -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções" - -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Motor MAS" - -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Suporte Audioscrobbler" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código TagLib e ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Montes de coisas" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Actualizações, correcções de erros" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +"Faixa tocada uma vez\n" +"Faixa tocada %n vezes" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Tocada pela última vez: %1" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Testes, correcções" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Tocada pela primeira vez: %1" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegar no Artista" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nunca tocada antes" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..." +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!" -#: tagdialog.cpp:312 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: " -"\"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Marcas" - -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Legendas" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade" +"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua " +"colecção." -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Faixas deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..." -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbuns deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Ficheiro CUE" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorito deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorito neste Álbum" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistas Relacionados com %1" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas Relacionados" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Canções Sugeridas" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Músicas com a legenda %1" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Legendas do %1 " -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Adicionar legendas ao %1" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"<tr>" -"<td>Label:</td>" -"<td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "" -"<tr>" -"<td>Legenda:</td>" -"<td><b>Valor</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Este Artista" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Taxa de amostragem" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Faixas Favoritas de %1" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbuns de %1" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Compilações com %1" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primeiras Tocadas" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Classificação: %1" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Sem classificação" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"Informação de %n Faixas" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Olá, utilizador do Amarok!" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." msgstr "" -"A editar um ficheiro\n" -"A editar %n ficheiros" +"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da " +"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok " +"tem primeiro que criar uma colecção." -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Canções Classificadas" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construir a Colecção..." -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Classificação Média" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..." -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Canções Pontuadas" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de " +"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado." -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Pontuação Média" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr." -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado." +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Programas de Letras Disponíveis:" -#: tagdialog.cpp:1494 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n" +"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, " +"para poder ver todos os programas e obter novos da Web." -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Adicionar Média..." +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executar o Gestor de Programas..." -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Adicionar uma Transmissão..." +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Letras Guardadas" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..." +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "A Obter as Letras" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Gravar para o CD" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "A Obter as Letras..." -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Tocar Media..." +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sem Erros" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Tocar CD Áudio" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava " +"inacessível." -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Tocar/&Pausa" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "A&vançar" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Recuar" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Pode <a href=\"%1\">procurar as letras musicais</a> na Web.</p>" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualizar a Colecção" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Suportado por %1 (%2)" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Estação Personalizada" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglês" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Rádio de Marcas Globais" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francês" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Faixa Anterior" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Próxima Faixa" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Comutar o Foco" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localização do Wikipedia" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "P&rocurar:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localização: " -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia" -#: playlistwindow.cpp:291 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" msgstr "" -"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n" -"\n" -"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n" -"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes." - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro da lista" - -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gestor de &Capas" - -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizador" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução" - -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Activar" - -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" - -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)" +"<p>Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha " +"as legendas na lista</p>" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivo Físico" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Preencher de Novo" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Adicionar uma nova legenda" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava " +"inacessível." -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informação do Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Outras Línguas do Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem da Capa" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obter da amazon.%1" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "O ficheiro não existe: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Escolher &Capa Personalizada" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Retirar Capa" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Obter" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &Capas" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo Físico NJB" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funções especiais do dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funções especiais da sua jukebox" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterizado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "A remoção falhou" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "A remoção das faixas falhou." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "banda sonora" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenhuma capa encontrada" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "A copiar / %1% enviado..." +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Obter o ficheiro" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Transferir para a colecção" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Não foi possível transferir a capa." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Remover do dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"1 faixa no dispositivo\n" -"%n faixas no dispositivo" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Ligado à bateria" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Ligado à corrente" +"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. " +"Talvez a possa melhorar:" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Bateria a carregar" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de Procura na Amazon" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Bateria sem carregamento" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nível da bateria: " +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informação do Leitor de " +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estado da alimentação: " +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estado da bateria: " +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "'Socket' Está Ligado" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informação do dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localização do Amazon: " -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Género desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nova &Procura..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo Multimédia MTP" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Capa Seguinte" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funções especiais do seu dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Capa Encontrada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Não foi possível enviar a faixa" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de Capas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbuns Por" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura." +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos os Álbuns" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "A gravação do ficheiro falhou" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbuns com Capa" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum Desconhecido" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbuns sem Capa" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Género Desconhecido" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Vista em Árvore" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localização Amazon" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução." +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Obter as Capas em Falta" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "A Carregar as Miniaturas..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Não foi possível remover a faixa" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "A remoção falhou" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "O dispositivo MTP não está acessível" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tempo de segurança: " +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n" +"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de ficheiros suportados: " +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Terminado." -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..." +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Capa não encontrada\n" +"<b>%n</b> capas não encontradas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "A transferir a capa de %1..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Actualizar as Imagens das Capas" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"<p>Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum tempo.\n" -"<p>Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum tempo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estrutura das pastas:" +"A transferir <b>%n</b> capa... : \n" +"A transferir <b>%n</b> capas... : " -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n transferida\n" +"%n transferidas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "O / é usado como separador das pastas." +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 não encontrado\n" +"%n não encontradas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, " +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "O %b pelo nome do álbum," +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n resultado para \"%1\"\n" +"%n resultados para \"%1\"" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "O %g pelo género." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem " -"ordenação na pasta de músicas predefinida." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP" +"1 álbum\n" +"%n álbuns" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Partilha do Amarok %1" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " de " -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música Partilhada" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Adicionar um computador" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Partilhar a Minha Música" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmação da Sobreposição" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Listar a música de uma máquina remota" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." msgstr "" -"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede" +"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n" +"<b>%n</b> ficheiros seleccionados." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Ligar" +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</" +"qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Remover o Computador" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informação da Faixa..." +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Adicionar um Computador" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "não foi possível resolver o %1." +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "A remover os ficheiros" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Senha Necessária" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Utilizador" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Comando de pré-ligação:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada." +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemplo: mount %d" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., " +"um comando de montagem) aqui.\n" +"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" +"Os comandos em branco não são executados." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Comando de pós-&desconexão:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "A carregar o %1" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemplo: eject %d" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "A Transferir Média..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um " +"comando de ejecção) aqui.\n" +"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" +"Os comandos em branco não são executados." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Inconsistente e Órfão" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualizar os Dados Artísticos" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Configurar o Modelo do iPod" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que possível" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%2 %1 GB (x%3)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Sempre que necessário" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as permissões " -"do ficheiro \"%1\" no seu iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" +"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\"" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua " +"colecção:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Procurar pa&stas recursivamente" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigiar alterações nas pastas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. " +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de " -"novo." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?" +"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é " +"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. " +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no iPod " -"montado em %1: %2" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar o Filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Adicionar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK" +"\" pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, " +"poderá adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem " +"mais complexa.</p></qt>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " -"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?" +"<p>Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a " +"última adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Inicializar o iPod?" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfazer" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1" +"<p>Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá " +"anular mais que uma acção.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Remover o último filtro adicionado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" -"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar correctamente " -"a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 para mais " -"informações." +"<p>Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., " +"poderá procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod " -"Shuffle" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Aqui poderá optar por fazer uma <i>Pesquisa Simples</i> directamente ou " +"usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como o nome do " +"artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser seleccionadas " +"estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave são " +"numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer " +"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a " +"parte relacionada com os valores específicos numéricos.</p><p>As palavras-" +"chave alfanuméricas são as seguinte: <b>álbum</b>, <b>artista</b>, <b>nome " +"do ficheiro</b> (inclui a sua localização), <b>ponto de montagem</b> (i.e. /" +"home/utilizador1), <b>tipo do ficheiro</b> (poderá indicar: 'mp3', 'ogg', " +"'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), <b>género</b>, " +"<b>comentário</b>, <b>compositor</b>, <b>pasta</b>, <b>letras</b>, " +"<b>título</b> e <b>legenda</b>.</p><p>As palavras-chave numéricas são: " +"<i>taxa de bits</i>, <i>disco/número do disco</i> <b>tamanho</b> (indicado " +"em segundos), <b>número de reproduções</b>, <b>classificação</b> <b>taxa de " +"amostragem</b>, <b>pontuação</b>, <b>tamanho</b>, (indicado em 'bytes', " +"'kbytes' e 'megabytes', como estiver definido na unidade para a palavra-" +"chave do tamanho de ficheiro), <b>faixa</b> (é o número de faixa) e <b>ano</" +"b>.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Parado" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccione um atributo para o filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Órfão" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Pesquisa Simples" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n" -"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "" -"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Ficheiro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..." +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Contador de Reprodução" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Gravar este Álbum" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Gravar para o CD como Dados" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "O valor do atributo é" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Gravar para o CD como Áudio" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "maior que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Adicionar à Lista" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar a &Informação...\n" -"Editar as &Informações de %n Faixas..." +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Adicionar à Base de Dados" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "e" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Remover a Lista" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Remover da Lista de Reprodução" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Remover a Faixa do iPod\n" -"Remover as %n Faixas do iPod" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n" -"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acção do filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Corresponder a todas as palavras" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +#: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo" +"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as " +"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Corresponder a qualquer palavra" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o " -"last.fm" +"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma " +"das palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Leitor de Áudio Genérico" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondência exacta" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +#: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n" -"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" +"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm " +"exactamente as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir a Fila para Aqui..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transfira a fila para aqui..." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "A faixa já existe no dispositivo" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" -"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<h3>Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.</h3>" -"<p>Verifique se o servidor 'mas' está a correr.</p>" +"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as " +"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "A adicionar a condição" + +#: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina." -"<br/>Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução." +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "E" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +#: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" -"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se o " -"<b>PlaybackNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando <b>" -"serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>PlaybackNode</b> como <b>" -"available</b> (disponível)." -"<br/>" +"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " +"filtro corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +#: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" -"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se o " -"<b>XDisplayNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando <b>" -"serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>XDisplayNode</b> como <b>" -"available</b> (disponível)." -"<br/>" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OU" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +#: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" -"In general have a look at the <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuration and tests</a> instructions." +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" -"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuração e testes</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuração insegura do NMM" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Motor NMM: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "A reprodução local do NMM falhou." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar." +"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " +"filtro corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova</p>" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detectar" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine." +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter a condição" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente que o " -"URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas de rede." +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +#: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" -"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o " -"formato do ficheiro não é suportado." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro." +"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será " +"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que " +"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. " +"específico.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "A localização é inválida." +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Não está disponível nenhum descodificador." +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Não existe um canal de áudio!" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto " +"está em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Campo de Texto em Branco" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "A redireccionar para: " +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Não é possível descodificar o <i>%1</i>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "'Plugin' de saída:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "A rede parece impossível de atingir." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Pasta base do Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "A ligação foi recusada para a URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Foi negado acesso à URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso Geral" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de Segurança" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "O Helix Core devolveu o erro: <desconhecido>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Não há informações adicionais disponíveis." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" - -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de Áudio" +msgid "Contacting: %1" +msgstr "A contactar: %1" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "A ler %1%" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o " +"motor do Helix passou para o OSS" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do " +"HelixPlayer instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste " +"os locais na \"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\"" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Não é possível descodificar o <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" @@ -4580,10 +3172,6 @@ msgstr "Falso" msgid "Buffering" msgstr "A Preencher o 'Buffer'" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Em pausa" - #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Sem Dados" @@ -5940,158 +4528,241 @@ msgstr "Sem Nome na Resolução" msgid "Resolve Nodata" msgstr "Sem Dados de Resolução" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.</h3><p>Verifique se o " +"servidor 'mas' está a correr.</p>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: <desconhecido>" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "A contactar: %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "A ler %1%" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." msgstr "" -"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o motor " -"do Helix passou para o OSS" +"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina.<br/" +">Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do HelixPlayer " -"instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste os locais na " -"\"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\"" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se " +"o <b>PlaybackNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " +"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>PlaybackNode</b> como " +"<b>available</b> (disponível).<br/>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se " +"o <b>XDisplayNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " +"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>XDisplayNode</b> como " +"<b>available</b> (disponível).<br/>" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "'Plugin' de saída:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de <a href=\"http://" +"www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure" +"\">Configuração e testes</a>." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Pasta base do Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuração insegura do NMM" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Motor NMM: " -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "A reprodução local do NMM falhou." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>Não foi possível inicializar o GStreamer.</h3> " -"<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p>" -"<p>Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.</h3> " -"<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p>" -"<p>Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" -"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -"dialog.</p>" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" -"<p>Por favor escolha um <i>'plugin' de saída</i> para o GStreamer na janela de " -"configuração do motor.</p>" +"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente " +"que o URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas " +"de rede." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" -"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." msgstr "" -"<h3>Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: <i>%1</i></h3> " -"<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p>" -"<p>Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.</p>" +"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o " +"formato do ficheiro não é suportado." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "A ler.. %1%" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "A localização é inválida." -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão." +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Não está disponível nenhum descodificador." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Não existe um canal de áudio!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "A redireccionar para: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "A rede parece impossível de atingir." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "A ligação foi recusada para a URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Foi negado acesso à URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Aviso Geral" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Não há informações adicionais disponíveis." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" @@ -6105,9 +4776,214 @@ msgstr "Erro: Não foi possível ligar ao DBus" msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "Erro: expirou o tempo-limite de espera pelo 'yauap'" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. " +"É provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor " +"corrija a sua instalação utilizando:<pre>$ cd /local/do/codigo-fonte/" +"amarok<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --" +"prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Pode " +"encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais ajuda junte-se a " +"nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>O %1 diz que <b>não consegue</b> tocar MP3s.<p>Poderá querer escolher um " +"motor diferente na <i>Janela de Configuração</i> ou examinar a instalação da " +"infra-estrutura de multimédia que o motor actual usa.<p>Poderá achar " +"informações úteis na secção de <i>FAQ</i> do <i>Manual do Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Sem Suporte para MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Sem Suporte para MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "O ficheiro local não existe." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "A ligar à fonte de transmissão..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Predefinições" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "A remoção falhou" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Indique o novo nome da predefinição:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Predefinições:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar uma nova predefinição" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gerir predefinições" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Activar o Equalizador..." + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pré-Amp" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Indique o nome da predefinição:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na " +"lista das pastas" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar os Ficheiros..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Gravar para o CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros" + +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Indique em cima o termo de procura; pode utilizar " +"caracteres especiais como * e ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Procure aqui..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Mo&strar o Painel de Procura" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nenhuma resultado encontrado" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." @@ -6119,8 +4995,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" "Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " "computadores e outros leitores de música digital?" @@ -6137,121 +5013,1833 @@ msgstr "Modo de Áudio" msgid "Data Mode" msgstr "Modo de Dados" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de Som" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "O Amarok não está a correr!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Executar o Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Pesquisa do MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistas Semelhantes a %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Estação Personalizada: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Rádio Vizinha do %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal do %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada pelo %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Rádio do Grupo: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Seguir a Rádio" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Rádio do Artista" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." msgstr "" -"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução." +"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm. <br>Verifique se o " +"seu utilizador e senha do last.fm estão configurados correctamente." -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'." +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Canção agradável..." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos Multimédia" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Canção a ignorar..." -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Canção desagradável..." -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar um Dispositivo..." +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação." -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar as Opções Gerais" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio." -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar a Aparência do Amarok" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio." -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar a Reprodução" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Este item não está disponível para transmissão." -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm." -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio." -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação." -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar o Motor" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm." -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar o Suporte last.fm" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" -#: configdialog.cpp:410 +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Criar uma Estação Personalizada" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "A transferir o álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "A obter a capa do álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "A Obter a Informação do Artista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Adicionar o artista à lista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Adicionar o álbum à lista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Comprar o álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Adicionar a faixa à lista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Género: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Obter &de novo" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Comprar o Álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar as Informações" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira " +"vez que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para " +"tal no botão 'Actualizar' em baixo." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Álbum/Faixa" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "A Processar o Pagamento" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nenhuma compra encontrada!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova " +"transferência seleccionada." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram " +"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Não tenho de medo de não haver erros" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Programador (Intocável)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Ímane de Miúdas" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Garanhão (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "O Opera raptou a sua mãe" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Programador (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "A Barba" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Programador (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "SOUTÃOBOM" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Programador (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador do projecto (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Programador (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder das Tartarugas" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy do mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Roxo não é de meninas!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Programador (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Código Esparguete" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "E Deus disse, que hajam Macs" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surf lá em baixo" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Programador (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Programador (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Correcções" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Suporte MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Suporte de Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "melhorias no código dos Podcasts" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "gráficos, ecrã inicial" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ícones e imagens" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Código de exportação K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Ecrã inicial" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Alojamento da página Web" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Motor MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Suporte Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código TagLib e ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Montes de coisas" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Actualizações, correcções de erros" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testes, correcções" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Configurar o dispositivo de média" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desligar o dispositivo de média" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transferir faixa para dispositivo média" + +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar..." + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configurar o dispositivo" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Carregue para editar o filtro" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Não tratar" + +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n" +"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n" +"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montado em %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Não visível no dispositivo multimédia" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Meio Remoto" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova Lista de Reprodução" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Navegador de Dispositivo Multimédia</h3>Configure o " +"seu dispositivo e carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo " +"montado. Largue aqui ficheiros para os colocar em fila para transferir para " +"o dispositivo.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Adicionar a Pasta" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nome da Pasta:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "" +"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder " +"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder " +"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido" + +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar o %1" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 faixa em fila\n" +"%n faixas em fila" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador por Omissão" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador do TDE por Omissão" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponíveis" -#: sliderwidget.cpp:430 +#: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1" -#: sliderwidget.cpp:431 +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1" -#: sliderwidget.cpp:432 +#: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +msgid "could not execute %1" +msgstr "não foi possível executar %1" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Parar a Transferência?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 faixa a remover\n" +"%n faixas a remover" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" + +#: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n" +"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Dispositivo ligado com sucesso" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, " +"garanta por favor que é seguro fazê-lo." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Dispositivo desligado com sucesso" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n" +"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n" +"%n faixas já no dispositivo multimédia" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", uma faixa já no dispositivo multimédia\n" +", %n faixas já no dispositivo multimédia" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Uma faixa não foi codificada\n" +"%n faixas não foram codificadas" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", uma faixa não foi codificada\n" +", %n faixas não foram codificadas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Você seleccionou 1 faixa para remover <b>de forma irreversível</b>.\n" +"<p>Você seleccionou %n faixas para remover <b>de forma irreversível</b>." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como " +"um erro aos programadores do Amarok. Obrigado." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fila de Transferências" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Remover da Fila" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Esvaziar a Fi&la" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Iniciar a Tran&sferência" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música Partilhada" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Adicionar um computador" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Partilhar a Minha Música" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Listar a música de uma máquina remota" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Remover o Computador" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informação da Faixa..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Adicionar um Computador" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "não foi possível resolver o %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Senha Necessária" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "A carregar o %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "A Transferir Média..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Partilha do Amarok %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Leitor de Áudio Genérico" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n" +"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Gravar para o CD como Dados" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Gravar para o CD como Áudio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "A remoção falhou" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transferir a Fila para Aqui..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transfira a fila para aqui..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ou %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial do Artista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Faixa" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Formato Personalizado</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Poderá usar os seguintes itens:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará " +"escondida se o item for vazio." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "O ficheiro não existe: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Inconsistente e Órfão" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Actualizar os Dados Artísticos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Configurar o Modelo do iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%2 %1 GB (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as " +"permissões do ficheiro \"%1\" no seu iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de " +"novo." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no " +"iPod montado em %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " +"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inicializar o iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar " +"correctamente a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 " +"para mais informações." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod " +"Shuffle" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "'Podcasts'" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Parado" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Órfão" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n" +"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "" +"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Gravar este Álbum" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Adicionar à Lista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Editar a &Informação...\n" +"Editar as &Informações de %n Faixas..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Adicionar à Base de Dados" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Remover a Lista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Remover da Lista de Reprodução" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Remover a Faixa do iPod\n" +"Remover as %n Faixas do iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n" +"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o " +"last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositivo Multimédia MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funções especiais do dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funções especiais do seu dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Não foi possível enviar a faixa" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Género desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "A gravação do ficheiro falhou" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum Desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Género Desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Não foi possível remover a faixa" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "A remoção falhou" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "O dispositivo MTP não está acessível" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nível da bateria: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tempo de segurança: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipos de ficheiros suportados: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informação do Leitor de " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "'Socket' Está Ligado" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informação do dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Actualizar as Imagens das Capas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Remover do dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum " +"tempo.\n" +"<p>Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum " +"tempo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estrutura das pastas:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "O / é usado como separador das pastas." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "O %b pelo nome do álbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "O %g pelo género." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem " +"ordenação na pasta de músicas predefinida." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositivo Físico NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funções especiais da sua jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "A remoção falhou" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "A remoção das faixas falhou." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "A copiar / %1% enviado..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Obter o ficheiro" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Transferir para a colecção" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 faixa no dispositivo\n" +"%n faixas no dispositivo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Ligado à bateria" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Ligado à corrente" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Bateria a carregar" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Bateria sem carregamento" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estado da alimentação: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estado da bateria: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "A faixa já existe no dispositivo" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Não foram detectados dispositivos multimédia novos. Se achar\n" +"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e HAL\n" +"estão a correr e se o TDE foi compilado com suporte para eles.\n" +"Poderá testar isto se executar o comando\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"numa janela do Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n" +"com o mesmo nome e ponto de montagem!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os " +"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o " +"carácter de barra vertical ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os " +"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este " +"poderá ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/" +"VFAT) deverão indicar aqui o ponto de montagem." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n" +"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n" +"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n" +"os dispositivos detectados automaticamente.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Auto-detectado:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Anos" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Agora" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Nome:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Utilizador:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ponto de Montagem:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informação do Wikipedia de %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "'Plugin':" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configurar o dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "R&emover" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de " +"configuração" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do Álbum" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6385,10 +6973,6 @@ msgstr "Espantosa" msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Sem classificação" - #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" @@ -6411,2421 +6995,2384 @@ msgid "" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados do MusicBrainz" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegar no Artista" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Artista do Álbum, O" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "O Artista do Álbum" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo Dinâmico" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "O Artista" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, O" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Pasta de Base da Colecção" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas." +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "A Enviar para o last.fm" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Sem faixas em reprodução" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"'%1' e uma outra faixa enviada\n" -"'%1' e %n outras faixas enviadas" +"Please report this message to [email protected], " +"thanks!" +msgstr "Por favor comunique esta mensagem para [email protected], obrigado!" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bem-vindo ao Amarok" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBits - %2" -#: scrobbler.cpp:1023 +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "O equalizador não está disponível com este motor." + +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n" -"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Preencher de Novo" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Baral&har" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Ir para a &Faixa Actual" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução." + +#: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Uma faixa ainda em fila\n" -"%n faixas ainda em fila" +"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n" +"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estatísticas da Colecção" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Lista de músicas terminada" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +"<div align=center><h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é a lista de músicas ou de " +"reprodução. Para criar uma lista, <b>arraste</b> as faixas dos painéis de " +"navegação à esquerda, <b>largue-os</b> aqui e então <b>carregue duas vezes</" +"b> neles para começar a ouvi-los.</div>" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Faixas Mais Tocadas" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de toda " +"a sua música. O navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador " +"da lista de músicas contém as suas listagens de músicas predefinidas. O " +"navegador de ficheiros mostra um selector de ficheiros que poderá usar para " +"aceder a qualquer música no seu computador.</div>" -#: statistics.cpp:233 +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Esconder o %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Mo&strar a Coluna" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Seleccionar as &Colunas..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Ajustar à &Largura" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiado: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Preencher de Novo" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "Ler &o %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" + +#: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"%n reprodução\n" -"%n reproduções" +"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n" +"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)" -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas Favoritos" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas" -#: statistics.cpp:245 +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Repetir a Faixa" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução" + +#: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" +"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n" +"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbuns Favoritos" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mover a Faixa para a Colecção...\n" +"&Mover as %n Faixas para a Colecção..." -#: statistics.cpp:257 +#: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbuns" +"&Remover o Ficheiro...\n" +"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..." -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Géneros Favoritos" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência" -#: statistics.cpp:269 +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editar a Marca '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas" + +#: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n género\n" -"%n géneros" +"&Informações da Faixa...\n" +"&Informações das %n Faixas..." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Itens Mais Recentes" +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar os Ficheiros" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Tocada pela primeira vez a %1" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mover as Faixas para a Colecção" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD de Áudio" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Este ficheiro não existe:" -#: statistics.cpp:549 +#: playlist.cpp:4781 #, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Adicionado: %1" +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola " +"para cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador " +"<b>nobody</b>, por razões de segurança.\n" +"<p>Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A " +"localização completa é inserida na posição <b>%f</b> no texto. Se não " +"indicar o <b>%f</b>, este será adicionado." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nome da coluna:" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pontuação: %1" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Classificação: %1" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" -#: statistics.cpp:609 +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Estatísticas</h3>Necessita de uma colecção para usar as estatísticas! Crie " -"uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular dados sobre os seus " -"hábitos de escuta!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..." +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar as Existentes..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Transmissão de Rádio..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados no " -"Caixote do Lixo" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "'Podcast'..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mistura Aleatória" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Transmissões de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Transmissões Fixes" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Transmissão de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar a Transmissão de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Rádio do Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Marcas Globais" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Rádio Vizinha" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>" -"apagador definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de " -"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>" +"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja " +"sobrepo-la?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda a Colecção" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Programas" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Faixas Favoritas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "O&bter Mais Programas" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Mais Tocadas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar o Programa" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Faixas Mais Recentes" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "Executa&r" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Tocadas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca Tocadas" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Já Tocadas" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Faixas Aleatórias" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar 'Podcast'" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos no %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"<p align=\"center\">As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o " -"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto " -"novo.</p>" +"1 'podcast'\n" +"%n 'podcasts'" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Pré-amp</p>" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Adivinho de Marcas" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo de Transferência" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo de procura (horas):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " msgstr "" -"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " -"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de marcas " -"de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " -"substituições:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Título da Música</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" -"<li>%year: Ano</li>\n" -"<li>%comment: Comentário</li>\n" -"</ul>\n" -"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" iria " -"corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao \"(Deep " -"Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o esquema " -"\"(%a) %t\".<p/>\n" -"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, dado " -"que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e usar o " -"primeiro esquema correspondente." +"<p>Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido <b>de forma " +"irreversível</b>.\n" +"<p>Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos <b>de forma " +"irreversível</b>." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar as Listas de Músicas" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Seleccionou:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " -"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de marcas " -"de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " -"substituições:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Título da Música</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" -"<li>%year: Ano</li>\n" -"<li>%comment: Comentário</li>\n" -"</ul>\n" -"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" iria " -"corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao \"(Deep " -"Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o esquema " -"\"(%a) %t\".<p/>\n" -"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, dado " -"que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e usar o " -"primeiro esquema correspondente." +"1 lista de reprodução\n" +"%n listas de reprodução" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Subir estratégia" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 lista de reprodução inteligente\n" +"%n listas de reprodução inteligentes" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada." +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 lista de reprodução dinâmica\n" +"%n listas de reprodução dinâmicas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Descer estratégia" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 transmissão\n" +"%n transmissões" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada." +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 'podcast'\n" +"%n 'podcasts'" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 pasta\n" +"%n pastas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar estratégia" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 transmissão do last.fm\n" +"%n transmissões do last.fm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada." +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>serão removidos <b>de forma irreversível</b>.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Remover estratégia" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Adicionar uma nova estratégia" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Gravar para localização..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no " -"fim da lista." +"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&K" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar a Informação Extendida" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra da Lista de Reprodução" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de repetição de transferências" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Obter &de novo" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "O&bter" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informação do Magnatune" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opções da transferência" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Escolha o Formato:" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo de Procura..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Obter para:" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Criar uma Sub-Pasta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será " -"automaticamente adicionado à sua colecção." +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Pasta %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informação" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de faixas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Ano de Lançamento:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Comprar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Gravar para o CD" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagamento" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este ficheiro não existe: %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard." +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de validade:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Valor a pagar (USD):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar as &Informações" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número do cartão de crédito:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "A Transferir a Podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "A Mover os Podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "A Obter a Podcast" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episódios</b></p><ul>" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Verifi&car as Actualizações" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marcar como &Ouvido" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marcar como &Novo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o " -"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada directamente " -"para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será guardada pelo " -"Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "A Transferir Média Podcast" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mês (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\"" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Ano (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuração da 'Podcast'" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Média Encontrado" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL Local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso contrário " -"o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Transferir quando disponí&vel" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Transferir assim que fique disponível" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "A&brir Com" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da Podcat " -"à fila de transferência do dispositivo multimédia" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Transferir Mé&dia" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar o &número de episódios" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associar ao Ficheiro Local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Remover o Podcast Transferido" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Manter no máximo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Itens" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "está nas últimas" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Obter actualizações automaticamente" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "não está nas últimas" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "está após" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Localização de gravação:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "está entre" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente da Primeira Execução" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contém" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa por" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina com" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "é menor que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "está antes" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "não está entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditar..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Transmissões de Shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "A escrever marca..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "A preencher a lista de reprodução" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)." + +#: playlistloader.cpp:476 msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n" -"<p>Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a verdade. O " -"Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável que você " -"volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores é uma " -"interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente e, ao " -"mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' simples que " -"torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. Ao usar o " -"Amarok, espera-se que você:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Volte a descobrir a sua música!\"</b></i> </p>" +"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um " +"erro aos programadores do Amarok. Obrigado." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " -"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"<h2>Assistente de Primeira Execução</h2>\n" -"<p>Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. " -"Carregue em <i>Seguinte</i> para começar ou, se não gostar de assistentes, " -"carregue em <i>Saltar</i>.</p>" +"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e " +"esta versão não consegue ser mais lida.\n" +"Terá de criar uma nova.\n" +"Desculpe :(" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localize a sua Música" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" -"\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.</p>" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" -"<p>Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus " -"ficheiros de música.</p>\n" -"<p>Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis " -"para si.</p>\n" -"<p>Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos " -"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.</p>" +"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuração da Base de Dados" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" -", but require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se não " -"tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n" -"<p>O <b>MySQL</b> ou o <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</b>" -", mas necessitam de configurações adicionais.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instruções de configuração do MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instruções de configuração do Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " -"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " -"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Parabéns!</h1>\n" -"<p>O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai " -"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.</p>\n" -"<p>A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua <b>Colecção</b> " -"à esquerda e a <b>Lista de Reprodução</b> à direita. Arraste e largue músicas " -"da colecção para a lista de reprodução e carregue em <b>Tocar</b>.</p>\n" -"<p>Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o <a " -"href=\"help:/amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que goste de utilizar o " -"Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">A equipa de desenvolvimento do Amarok</p>" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuração do MySQL" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de Dados:" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modo Dinâmico" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao mysql." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados." +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Adicionar Média..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nome da base de dados." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Adicionar uma Transmissão..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Utilizador com o qual se ligar." +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Tocar Media..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Senha com a qual se ligar." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Tocar CD Áudio" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuração do PostgreSQL" +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Tocar/&Pausa" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao postgresql." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de Programas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de Fila" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Recuar" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualizar a Colecção" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Estação Personalizada" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Rádio de Marcas Globais" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Comutar o Foco" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música " -"com programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" -"Firefly Media Server</a>, o Banshee ou o iTunes.\n" -"\n" -"<p>Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n" +"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n" "\n" -"<p>Exemplos:\n" -"<blockquote><strong>musica.rede.linux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n" +"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Carregue para editar o filtro da lista" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &Capas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizador" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Adicionar um formato..." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Adiciona o formato acima à lista." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Remover os seleccionados" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros." +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Usar as classificações" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar o \"The\"" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "O Ficheiro Existe" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converter os espaços" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de " -"ficheiros não-VFAT." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Localização da música:" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" -"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':<br/><i>%1</i></" +"p><p>Mensagem de erro:<br/><i>%2</i></p>" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Exemplo da localização da música:" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Localização da 'podcast':" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Faixas tocadas a mostrar:" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão da Infra-estrutura" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução" +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informação do 'Plugin'" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Faixas seguintes:" +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:" +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "&Remover as faixas tocadas" +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>O Gestor de Fila</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</" +"b> faixas da lista de reprodução e <b>largue-as</b> aqui.<br><br>Arraste e " +"largue faixas dentro do gestor para as reordenar.</div>" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok" +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "'Plugin' de áudio:" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Colocar a faixa em fila" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Nó de reprodução" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Esvaziar fila" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Nó de reprodução do ALSA" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "A Actualizar a Colecção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "A Construir a Colecção" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" msgstr "" -"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound Architecture (<b>" -"ALSA</b>)." +"<p>O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Localização do Áudio,Vídeo" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Relatório do Analisador da Colecção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Apenas o 'localhost'" +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à " +"ocorrência de vários problemas. " -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Erro do Analisador da Colecção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variáveis de ambiente" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "A Actualizar a Colecção..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Codificação" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:335 msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"para determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de " -"reprodução serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é <b>" -"apenas para leitura</b>.\n" -"\n" -"<h3>Exemplo</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=portatil" -"<br>\n" -"<br>\n" -"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e " -"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de máquinas" +"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles " +"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo e " -"activar o áudio e vídeo para cada máquina." +"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "R&emover" +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o " +"primeiro." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de saída de áudio a usar" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Programa instalado com sucesso." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio." +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>'Instalação do programa falhou.</p><p>O pacote não contém um ficheiro " +"executável. Por favor comunique ao responsável pelo pacote este erro.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar o Programa" + +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" msgstr "" -"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de ambiente, " -"nome de máquina fixo ou 'localhost'." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo" +"<p>Não foi possível desinstalar este 'script'.</p><p>O Gestor de 'Scripts' " +"apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados como pacotes.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a " -"Localização do Áudio for igual a SinkHostName." +"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um " +"programa de letras musicais de cada vez." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um " +"programa de codificação de cada vez." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:612 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" msgstr "" -"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/desligado." +"<p>Não foi possível iniciar o 'script' <i>%1</i>.</p><p>Por favor verifique " +"que o ficheiro tem permissões de execução (+x).</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Programa do Amarok %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuração" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar o Registo de &Saída" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/desligado." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de saída de som a utilizar" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registo de Saída de %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalizador Gráfico" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "A Enviar para o last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em " -"caso contrário é utilizado o por omissão." +"'%1' e uma outra faixa enviada\n" +"'%1' e %n outras faixas enviadas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar o Xine" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "'Plugin' de &saída:" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser mudado " -"para ALSA ou OSS." +"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n" +"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Uma faixa ainda em fila\n" +"%n faixas ainda em fila" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canais:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canais:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Disposição de &altifalantes:" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Faixa #" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contador de Reprodução" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Localização do Ficheiro" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuração do CD de Áudio" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo predefinido:" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor de CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "'Plugin' de saída" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo do ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo Activo" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatório" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "O dispositivo está seleccionado" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação Ponderada" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Classificação Ponderada" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto." + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Todo o Ecrã" + +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" -"Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade depende " -"da configuração do sistema." +"<div align=center><h3>Não Foram Encontradas Visualizações</h3>Razões " +"possíveis:<ul><li>Você não instalou a 'libvisual';</li><li>Não instalou " +"qualquer 'plugin' da 'libvisual'</li></ul>Por favor, verifique estas " +"possibilidades e reinicie o Amarok.</div>" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estatísticas da Colecção" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador para " -"'audiosink'." +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Faixas Mais Tocadas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer." +"%n reprodução\n" +"%n reproduções" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados." +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistas Favoritos" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados." +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artistas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n álbum\n" +"%n álbuns" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Géneros Favoritos" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2" +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n género\n" +"%n géneros" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Itens Mais Recentes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "'Sink' de GStreamer" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Tocada pela primeira vez a %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parâmetros:" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar os Ficheiros" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Adicionado: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Pasta da C&olecção:" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Estatísticas</h3>Necessita de uma colecção para usar " +"as estatísticas! Crie uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular " +"dados sobre os seus hábitos de escuta!</div>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas" +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "A cancelar..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', The'." +"1 Faixa em Fila (%1)\n" +"%n Faixas em Fila (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 Faixa em Fila\n" +"%n Faixas em Fila" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "For&mato Personalizado" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na " -"colecção" - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro" +"Mais 1 Faixa\n" +"Mais %n Faixas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro." +"%n faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Seguinte: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Desactivado</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostrar os detalhes" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostrar o detalhe do progresso" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "A cancelar todos os trabalhos..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "O Amarok está em pausa" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" msgstr "" -"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos " -"artistas." +"<p>Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por " +"detrás do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter " +"escolhido o Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max " +"Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>As várias pessoas que têm ajudado a " +"transformar o Amarok no que é hoje</p>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Substituição de Caracteres" +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Faixa desconhecida" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringir ao &ASCII" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "A Tocar: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visíveis em 1 faixa" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visíveis em %2 faixas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 bits." +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nomes Seguros do VFAT" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Tempo de reprodução: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: ligado" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desligado" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..." + +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de " -"ficheiros MS-DOS/VFAT." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão regular" +"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: " +"\"%1\"." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "com" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadeia de caracteres" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Antevisão do Destino" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome." +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Legendas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrepor no &Destino" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Faixas deste Artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informação de Faixa" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Álbuns deste Artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favorito deste Artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por Fai&xa" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favorito neste Álbum" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "Gra&var e Fechar" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistas Relacionados" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&umo" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Faixa do Artista no Álbum" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr><td>Legenda:</td><td><b>Valor</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Marcas" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de amostragem" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ítulo:" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Fai&xa:" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primeiras Tocadas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Última Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros" +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 Faixa\n" +"Informação de %n Faixas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"A editar um ficheiro\n" +"A editar %n ficheiros" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Canções Classificadas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Classificação Média" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Canções Pontuadas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Pontuação Média" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número do &Disco:" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Letras Mus&icais" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Est&atísticas" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultados do MusicBrainz" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - reencontre a sua música" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Classificação:" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Le&gendas" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Localização da Música" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "As suas legendas favoritas:" +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"A sua música será transferida para:\n" +"%1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:56 msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -" Edite as legendas associadas (as várias legendas são separadas por vírgulas) " -"ou seleccione uma legenda a atribuir acima." +"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n" +"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n" +"pastas com base no critério indicado.\n" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupamentos" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleccione o primeiro agrupamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleccione o segundo agrupamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleccione o terceiro agrupamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções2" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converter os espaços para sublinhados" + +#: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "&Piscar ícone da bandeja ao tocar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Mostrar a janela de reprodução" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Escolha para activar uma janela extra de reprodução." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Tamanho predefinido para antevisão de &capas:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Tamanho da imagem de capa no visualizador de contexto em pontos." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "Tamanho das imagens de capas no visualizador de contexto em pontos." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Navegador We&b externo:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "Escolher o navegador Web externo a invocar pelo Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Usar outro n&avegador:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Indique o nome do ficheiro do navegador Web externo." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Componentes" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "&Usar cores personalizadas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" "As pontuações das faixas são calculadas automaticamente, com base nos seus " "hábitos de escuta." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Usar as classificações" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" "Poderá atribuir manualmente classificações às faixas, de 1 a 5 estrelas." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " -"installed to enable the moodbar feature." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Precisa de ter o <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" -"pacote 'moodbar'</a> instalado para activar a funcionalidade da barra de " -"espírito." +"Precisa de ter o <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>pacote " +"'moodbar'</a> instalado para activar a funcionalidade da barra de espírito." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Usar os &estados de espírito" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do leitor, " -"bem como uma coluna na janela da lista de reprodução." +"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do " +"leitor, bem como uma coluna na janela da lista de reprodução." -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "T&ornar mais espiritual:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" "Se a opção estiver activa, a distribuição de tonalidades é quantizada e " "distribuída de forma mais uniforme, dando um resultado mais bonito mas menos " "significativo." -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "Feliz Como um Arco-Íris" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "Zangado como Tudo" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "Gelado no Árctico" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "Guardar os fich&eiros de dados do espírito com a música" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" -"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de espírito " -"com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á na sua pasta " -"pessoal." +"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de " +"espírito com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á " +"na sua pasta pessoal." -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de espírito " -"com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado de espírito " -"para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o desactivar, o " -"ficheiro será gravado na sua pasta pessoal." +"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de " +"espírito com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado " +"de espírito para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o " +"desactivar, o ficheiro será gravado na sua pasta pessoal." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Opções da Janela da Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Recordar a lista actual ao sair" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"<br>" +"restarted.<br>" msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o " -"reiniciar." -"<br>" +"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " +"o reiniciar.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o " -"reiniciar." +"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " +"o reiniciar." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "As listas gra&vadas manualmente usam localizações relativas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " @@ -8834,828 +9381,674 @@ msgstr "" "Se activado, o Amarok utiliza a localização relativa das faixas de listas de " "reprodução gravadas manualmente" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "Mudar para o &Navegador de Contexto ao mudar de faixa" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+N" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "" -"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa." -"<br>" +"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Mudar para o navegador de contexto, ao tocar uma faixa." -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Opções2" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "Mostrar o &tema de ícones personalizado (necessário reiniciar)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok.<br>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok." -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Utilizar tipos de letra personalizados" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Active para activar os tipos de letra personalizados." -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Janela de Lista de Reprodução:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "O tipo de letra utilizado na janela de lista." -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Janela do Leitor:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "O tipo de letra utilizado na janela do leitor." -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Barra de Contexto:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "O tipo de letra utilizado no navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cor" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "Esquema de &cores personalizado" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "P&rincipal:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" -"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de músicas." +"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de " +"músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano (texto) na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Fundo:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Selecciona a cor de fundo na lista de música." -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "Carregue para seleccionar a cor de fundo na lista de música." -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "Esquema de cores actual do &TDE" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de músicas." +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de " +"músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "O tema clássico do &AmaroK, \"funky-monkey\"" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Cor dos itens novos da lista:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" "A cor que é usada quando forem colocados itens novos na lista de reprodução." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Estilo do Navegador de Contexto" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Escolha um estilo:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Escolha o estilo do navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Instalar um Novo Estilo..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" msgstr "" -"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto." -"<br>Dica: Pode encontrar mais estilos em <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto.<br>Dica: " +"Pode encontrar mais estilos em <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look." +"org</a>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "Escolha e instale um novo estilo de Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Obter Estilos..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Carregue para obter novos estilos do Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Seleccione e obtenha novos estilos para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Desinstalar o Estilo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" "Carregue para desinstalar o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Desinstale o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Opções4" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Transição:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).</p>" +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" msgstr "" "<b>Comportamento da Transição</b>\n" -"<p>Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, " -"podê-lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com " +"<p>Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, podê-" +"lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com " "decaimento (com um período de decaimento configurável).</p>" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Sem mistura cruzada" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de silêncio " -"entre as faixas." +"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de " +"silêncio entre as faixas." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Inserir &intervalo:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "Mistura &Cruzada" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas." -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "&Duração de decaimento:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "Mistura cruza&da:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "Amortecer ao &sair" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" "Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa." -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Reiniciar a reprodução no início" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok irá" -"<br>continuar a tocar a partir de onde você o deixou na última sessão -- tal " -"como num leitor de cassetes." +"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o " +"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes." -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "A&mortecimento" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Sem a&mortecimento" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "Desactivar o amortecimento. A música irá parar imediatamente." -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Duração do amortecimento:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "Am&ortecimento" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "Diminui gradualmente a música quando carregar no botão Parar." -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Utilizar 'On-Screen Display'" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." msgstr "" -"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'." -"<br>O OSD mostra durante um curto intervalo de tempo os dados da faixa quando " -"esta é tocada." +"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'.<br>O OSD mostra durante um " +"curto intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" "Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto " "intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "Tipo de &Letra" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "O tipo de letra a utilizar no 'On-Screen Display'." -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Desenhar &sombra" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "C&ores" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Usar cores personalizadas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'." -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "A cor do fundo do OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "A cor do texto do OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo do OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Tornar o fundo &transparente" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "&Texto a Mostrar" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "Mostrar a mesma informação como colunas na lista de reprodução" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Duração:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." msgstr "" -"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 ms " -"e 10000 ms." +"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 " +"ms e 10000 ms." -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "Ec&rã:" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Configuração da Colecção" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Pastas de Colecção" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Base de Dados de Colecção" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opções8" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " -"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" "O Amarok pode enviar o nome de cada canção tocada para a last.fm. O sistema " "agrupa-o automaticamente com pessoas com gostos musicais semelhantes e gera " -"recomendações personalizadas. Para saber mais <A href='http://www.last.fm'>" -"visite a página da last.fm</A>." +"recomendações personalizadas. Para saber mais <A href='http://www.last." +"fm'>visite a página da last.fm</A>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "Perfil do last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" -"<P>Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>perfil do last.fm</A>." +"<P>Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um <A href='http://www." +"last.fm:80/signup.php'>perfil do last.fm</A>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "Serviços last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" -"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus hábitos " -"de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e recomendações. Não é " -"necessário um perfil para obter os artistas semelhantes, de modo a mostrá-los " -"no Navegador de Contexto." +"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus " +"hábitos de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e " +"recomendações. Não é necessário um perfil para obter os artistas " +"semelhantes, de modo a mostrá-los no Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "Obte&r artistas semelhantes" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Porque não se junta ao <A href='http://www.last.com:80/group/Amarok+Users'>" -"grupo Amarok na last.fm</A> e partilha os seus gostos musicais com outros " -"utilizadores do Amarok?" +"Porque não se junta ao <A href='http://www.last.com:80/group/Amarok" +"+Users'>grupo Amarok na last.fm</A> e partilha os seus gostos musicais com " +"outros utilizadores do Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Versão do Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" "Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas " "instalações." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Posição da janela do leitor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" "Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Posição da janela de lista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Tamanho da janela de lista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o " -"reiniciar." +"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " +"o reiniciar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" "Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os " "itens à lista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " @@ -9664,177 +10057,153 @@ msgstr "" "Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e " "pastas à lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo restante, " -"à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." +"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo " +"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo passado, " -"na janela do leitor." +"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo " +"passado, na janela do leitor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, baseado " -"na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve." +"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, " +"baseado na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si para " -"descrever o quanto gosta da faixa." +"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si " +"para descrever o quanto gosta da faixa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" "Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das " "classificações." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "" -"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a " -"meia-estrela." +"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a meia-" +"estrela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" "Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de " "reprodução actual ou nenhuma delas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Não Repetir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Repetir a Faixa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Repetir o Álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Repetir a Lista de Músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" "As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como " "próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" "Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" @@ -9842,52 +10211,44 @@ msgstr "" "O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " "reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" "O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais " "recentemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " @@ -9896,8 +10257,7 @@ msgstr "" "Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do " "Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " @@ -9906,37 +10266,33 @@ msgstr "" "Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e " "numa coluna da janela da lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da janela " -"do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela da lista de " -"reprodução." +"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da " +"janela do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela " +"da lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " @@ -9945,181 +10301,165 @@ msgstr "" "As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar " "mais personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "" "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" "Tamanho das antevisões de capas no visualizador de contexto e no gestor de " "capas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Adicionar ou não pastas à lista de reprodução recursivamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "Activa/desactivar a adição recursiva das pastas à lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Mostrar ou não a lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" -"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão PL " -"da janela do leitor." +"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão " +"PL da janela do leitor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Índice do analisador visual actual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "O ID do analisador visual a mostrar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "O índice do analisador apresentado na janela da lista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "O ID do analisador visual a mostrar na janela da lista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Posição dos separadores na janela da lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Actualmente não utilizado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "Se o Navegador de Contexto deverá ser activado ao iniciar a reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" "Muda automaticamente para o Navegador de Contexto quando a reprodução é " "iniciada." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" "Configura a folha de estilo de CSS usada para personalizar a visualização do " "Navegador de Contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Defina isto como a pasta de estilos que deseja utilizar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" "Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a " "localização relativa das faixas, não a absoluta." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" "Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados " "existentes no destino." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." @@ -10127,8 +10467,7 @@ msgstr "" "Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de " "ficheiro." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." @@ -10136,41 +10475,36 @@ msgstr "" "Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas " "que contêm o mesmo tipo de ficheiro." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela mesma " -"letra." +"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela " +"mesma letra." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas " -"que comecem pela mesma letra." +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os " +"artistas que comecem pela mesma letra." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" "Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos " -"nomes dos artistas." +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' " +"nos nomes dos artistas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." @@ -10178,8 +10512,7 @@ msgstr "" "Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos " "ficheiros por sublinhados." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." @@ -10187,46 +10520,40 @@ msgstr "" "Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os " "espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" "Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das " "pastas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" "Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos " "álbuns como ícones das pastas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "Índice do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "O ID do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um formato " -"compatível com os sistemas de ficheiros VFAT." +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um " +"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " @@ -10235,359 +10562,308 @@ msgstr "" "Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres " "incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para conterem " -"apenas caracteres ASCII de 7 bits." +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para " +"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres incompatíveis " -"com o ASCII de 7 bits." +"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres " +"incompatíveis com o ASCII de 7 bits." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" "Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros " "personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos " -"ficheiros com base num formato personalizado." +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes " +"dos ficheiros com base num formato personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema " "personalizado de nomes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" "Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o " -"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto de " -"formatação." +"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto " +"de formatação." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "A expressão regular que será substituída." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" -"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a esta " -"expressão regular." +"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a " +"esta expressão regular." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "O texto de substituição." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" "A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este " "texto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" "Se deverá usar o tema de ícones personalizado do Amarok ou o do sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "Se a janela da colecção está no modo plano ou em árvore" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Volume mestre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" -"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças " -"manuais/automáticas de faixa." +"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/" +"automáticas de faixa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Activa/desactiva o amortecimento." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Sistema de som a utilizar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" -"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta de " -"momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua disponibilidade " -"depende da configuração usada na altura da compilação." +"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta " +"de momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua " +"disponibilidade depende da configuração usada na altura da compilação." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Activar o 'plugin' de equalizador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" "Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "Valor de pré-amplificação do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "Ganhos de banda do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Nome da predefinição de equalizador." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Localização Amazon para recolha de capas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" -"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de capas." +"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de " +"capas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" "Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" "Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de " "reprodução, na mesma ordem." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "O texto a mostrar no OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Tipo de letra do 'On-Screen Display'" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Desenhar uma sombra em torno do texto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Desenha uma sombra em torno do texto do OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Comutação de Transparência Falsa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Faz com que o fundo do OSD utilize transparência falsa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " @@ -10596,36 +10872,31 @@ msgstr "" "A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " "vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Cor do fundo da Visualização no Ecrã" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "A cor de fundo do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " "vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "A cor que é usada para os itens novos na lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " @@ -10634,502 +10905,433 @@ msgstr "" "O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca " "esconder. Por omissão é 5000 ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Deslocamento Y" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. Se " -"for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço entre " -"a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for escolhido o " -"alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço entre a parte " -"mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã." +"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. " +"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for " +"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Ecrã do OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" -"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta opção " -"deverá ser igual a 0." +"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta " +"opção deverá ser igual a 0." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "Alinhar o OSD a" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" "A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e " "Center." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Utilizar ou não tipos de letra definidos pelo utilizador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Activa/desactiva os tipos de letra personalizados." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Tipo de letra da janela de lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Tipo de letra da janela de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Tipo de letra do navegador de contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Utilizar ou não as cores normais do Amarok na lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" "Utilizar ou não as cores globais do TDE na janela de lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de músicas." +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de " +"músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "Utiliza ou não cores personalizadas pela utilizador na lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano da janela da lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como RGB, " -"uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." +"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como " +"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Cor de fundo da janela da lista de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como RGB, " -"uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." +"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como " +"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "Cor para a meia-estrela de classificação" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "" -"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a predefinida." +"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a " +"predefinida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "Cor para a classificação de uma estrela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "" -"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a predefinida." +"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a " +"predefinida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Cor para a classificação de duas estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "" "A cor que é usada para duas estrelas de classificação, se não for a " "predefinida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "Cor para a classificação de três estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" "A cor que é usada para três estrelas de classificação, se não for a " "predefinida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Cor para a classificação de quatro estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" "A cor que é usada para quatro estrelas de classificação, se não for a " "predefinida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Cor para a classificação de cinco estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" "A cor que é usada para cinco estrelas de classificação, se não for a " "predefinida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" "Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " "iniciar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Motor de Base de Dados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "O motor de base de dados utilizado para guardar a colecção" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Lista de pastas na colecção" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Máquina" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "O servidor onde o MySQL está a correr" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "O porto onde o MySQL escuta" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Nome da base de dados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "O nome da base de dados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Utilizador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "O nome de utilizador para ligar ao MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "A senha do utilizador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "O servidor onde o PostgreSQL está a correr" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "O porto onde o PostgreSQL escuta" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "O nome de utilizador para ligar ao PostgreSQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Enviar as músicas reproduzidas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nome do Utilizador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Obter artistas semelhantes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "O tipo do dispositivo multimédia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Comando de montagem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" "O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Comando de Desmontagem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" "O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Remover automaticamente os 'podcasts'" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " @@ -11138,2546 +11340,1763 @@ msgstr "" "Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o " "dispositivo multimédia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Sincronizar as estatísticas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de vezes " -"que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser enviada " -"para o last.fm." +"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de " +"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser " +"enviada para o last.fm." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "Ligar automaticamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Servidores adicionados manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Senhas do servidor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina." -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"Não foram detectados dispositivos multimédia novos. Se achar\n" -"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e HAL\n" -"estão a correr e se o TDE foi compilado com suporte para eles.\n" -"Poderá testar isto se executar o comando\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"numa janela do Konsole." - -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n" -"com o mesmo nome e ponto de montagem!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os " -"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o " -"carácter de barra vertical ( | )." +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra da Lista de Reprodução" -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuração da Base de Dados" -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuração do MySQL" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os " -"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este poderá " -"ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/VFAT) " -"deverão indicar aqui o ponto de montagem." +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n" -"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n" -"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n" -"os dispositivos detectados automaticamente.\n" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de Dados:" -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "O porto onde ligar ao mysql." -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Auto-detectado:" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Nome:" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nome da base de dados." -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informação do Wikipedia de %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "'Plugin':" - -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar o dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "" -"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de configuração" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Faixa #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Contador de Reprodução" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Localização do Ficheiro" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nome da lista de reprodução:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenar por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatório" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "faixas" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente Aleatório" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Utilizador com o qual se ligar." -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Pontuação Ponderada" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Senha com a qual se ligar." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Classificação Ponderada" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuração do PostgreSQL" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "O porto onde ligar ao postgresql." -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "está entre" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "está nas últimas" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "não está nas últimas" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "é" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "não é" +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados " +"no Caixote do Lixo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador " +"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de " +"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "'Plugin' de saída" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositivo do ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "está após" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositivo Activo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "é menor que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "O dispositivo está seleccionado" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "está antes" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "'Plugin' de áudio:" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Nó de reprodução" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Nó de reprodução do ALSA" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound " +"System (<b>OSS</b>). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound " +"Architecture (<b>ALSA</b>)." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Localização do Áudio,Vídeo" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Localização da Música" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Apenas o 'localhost'" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"A sua música será transferida para:\n" -"%1" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok." -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n" -"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n" -"pastas com base no critério indicado.\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupamentos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." -#: transferdialog.cpp:61 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"Seleccione o primeiro agrupamento:\n" +"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> para " +"determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de reprodução " +"serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é <b>apenas para " +"leitura</b>.\n" +"\n" +"<h3>Exemplo</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=portatil<br>\n" +"<br>\n" +"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e " +"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Seleccione o segundo agrupamento:\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista de máquinas" -#: transferdialog.cpp:65 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"Seleccione o terceiro agrupamento:\n" +"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo " +"e activar o áudio e vídeo para cada máquina." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converter os espaços para sublinhados" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Método de saída de áudio a usar" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Tem a certeza que deseja desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar o Tema" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo" -#: Options2.ui.h:153 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p>" -"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" -"%1<strong></p>." +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"<p>Não foi possível desinstalar este tema.</p>" -"<p>Poderá não ter permissões suficientes para remover a pasta <strong>%1<strong>" -"</p>." +"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de " +"ambiente, nome de máquina fixo ou 'localhost'." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." msgstr "" -"Na semana passada\n" -"Há %n semanas" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a " +"Localização do Áudio for igual a SinkHostName." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" -"Ontem\n" -"Há %n dias" +"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/" +"desligado." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Na hora anterior\n" -"Há %n horas" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo" -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"No minuto anterior\n" -"Há %n minutos" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "No último minuto" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "O futuro" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para " -"menu." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" -"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o menu." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/" +"desligado." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir num navegador externo" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Método de saída de som a utilizar" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Procurar nas letras" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar Procura" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima " -"ocorrência." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Procurar texto nas letras" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página Artista" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página do Álbum" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página de Título" +"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em " +"caso contrário é utilizado o por omissão." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Modificar a Localização" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configurar o Xine" -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "'Plugin' de &saída:" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"<p>There is no product information available for this image." -"<p>Right-click on image for menu." +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." msgstr "" -"<p>Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem." -"<p>Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar as Legendas" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "'Podcast'" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera" +"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser " +"mudado para ALSA ou OSS." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Artista..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "E&stéreo:" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disco do Álbum" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canais:" -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canais:" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Compilação" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Compilação" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Disposição de &altifalantes:" -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação da Compilação..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Colocar a Compilação na &Fila" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "A actualizar..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Sem Faixas em Reprodução" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuração do CD de Áudio" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositivo predefinido:" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 Artista\n" -"%n Artistas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor de CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 Álbum\n" -"%n Álbuns" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" -"1 Género\n" -"%n Géneros" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Tempo de reprodução de %1" +"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n" +"<p>Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a " +"verdade. O Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável " +"que você volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores " +"é uma interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente " +"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' " +"simples que torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. " +"Ao usar o Amarok, espera-se que você:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Volte a descobrir a sua música!\"</b></i> </p>" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes" +"<h2>Assistente de Primeira Execução</h2>\n" +"<p>Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. " +"Carregue em <i>Seguinte</i> para começar ou, se não gostar de assistentes, " +"carregue em <i>Saltar</i>.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." -msgstr "" -"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista " -"dos seus álbuns favoritos." +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localize a sua Música" -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" -"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista " -"dos seus álbuns favoritos." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Adorar" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banir" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalhes da Transmissão" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Histórico dos Meta-Dados" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "O 'podcast' não tem página Web." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "'Podcast' de %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Em 'cache')" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episódios de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episódios deste Canal" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Recuar" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Navegar no Artista" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informação da Faixa Actual" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informação do Wikipedia de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Pesquisa no Google por %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Escolher a Legenda" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informação do Last.fm de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org" +"<p>Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus " +"ficheiros de música.</p>\n" +"<p>Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis " +"para si.</p>\n" +"<p>Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos " +"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.</p>" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo" +"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/" +"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" msgstr "" -"Faixa tocada uma vez\n" -"Faixa tocada %n vezes" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Tocada pela última vez: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Tocada pela primeira vez: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nunca tocada antes" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!" +"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se " +"não tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n" +"<p>O <b>MySQL</b> ou o <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</" +"b>, mas necessitam de configurações adicionais.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Instruções de " +"configuração do MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Instruções de " +"configuração do Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" -"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua " -"colecção." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Ficheiro CUE" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas Relacionados com %1" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Músicas com a legenda %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Legendas do %1 " +"<h1>Parabéns!</h1>\n" +"<p>O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai " +"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.</p>\n" +"<p>A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua <b>Colecção</" +"b> à esquerda e a <b>Lista de Reprodução</b> à direita. Arraste e largue " +"músicas da colecção para a lista de reprodução e carregue em <b>Tocar</b>.</" +"p>\n" +"<p>Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o <a href=\"help:/" +"amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que goste de utilizar o Amarok.</" +"p>\n" +"<p align=\"right\">A equipa de desenvolvimento do Amarok</p>" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Adicionar legendas ao %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Este Artista" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "O&bter" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Faixas Favoritas de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informação do Magnatune" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbuns de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opções da transferência" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilações com %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Escolha o Formato:" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Olá, utilizador do Amarok!" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Obter para:" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da " -"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok tem " -"primeiro que criar uma colecção." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construir a Colecção..." +"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será " +"automaticamente adicionado à sua colecção." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de " -"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informação" -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Programas de Letras Disponíveis:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, para " -"poder ver todos os programas e obter novos da Web." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executar o Gestor de Programas..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras Guardadas" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Ano de Lançamento:" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "A Obter as Letras" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Comprar" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "A Obter as Letras..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava " -"inacessível." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard." -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de validade:" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Pode <a href=\"%1\">procurar as letras musicais</a> na Web.</p>" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Valor a pagar (USD):" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Suportado por %1 (%2)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número do cartão de crédito:" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglês" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francês" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localização do Wikipedia" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localização: " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha as " -"legendas na lista</p>" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Adicionar uma nova legenda" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: contextbrowser.cpp:4115 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava " -"inacessível." - -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informação do Wikipedia" +"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o " +"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada " +"directamente para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será " +"guardada pelo Amarok." -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Outras Línguas do Wikipedia" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mês (xx):" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Ano (xx):" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de repetição de transferências" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"um álbum\n" -"%n álbuns" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"1 música\n" -"%n músicas" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Obter &de novo" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Uma lista de reprodução\n" -"%n listas de reprodução" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" -"Um ficheiro remoto\n" -"%n ficheiros remotos" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "A actualizar a base de dados" +"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música " +"com programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly " +"Media Server</a>, o Banshee ou o iTunes.\n" +"\n" +"<p>Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n" +"\n" +"<p>Exemplos:\n" +"<blockquote><strong>musica.rede.linux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:<br>" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->" -"Configurar o Amarok</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:<br>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração->" -"Configurar o Amarok</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de tramas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico." -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Carregue para Analisadores" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Adicionar um formato..." -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" -"<ul>" -"<li>Title - %1" -"<li>Album - %2" -"<li>Artist - %3" -"<li>Genre - %4" -"<li>Bitrate - %5" -"<li>Year - %6" -"<li>Track Length - %7" -"<li>Track Number - %8" -"<li>Filename - %9" -"<li>Directory - %10" -"<li>Type - %11" -"<li>Comment - %12" -"<li>Score - %13" -"<li>Playcount - %14" -"<li>Disc Number - %15" -"<li>Rating - %16" -"<li>Moodbar - %17" -"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " -"if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Marcas Mostradas no OSD</h3>" -"<br>Variáveis Válidas:" -"<ul>" -"<li>Título - %1" -"<li>Álbum - %2" -"<li>Artista - %3" -"<li>Género - %4" -"<li>Taxa de Bits - %5" -"<li>Ano - %6" -"<li>Tamanho da Faixa - %7" -"<li>Número da Faixa - %8</ul>" -"<li>Nome de ficheiro - %9" -"<li>Nome da pasta - %10" -"<li>" -"<li>Tipo - %11" -"<li>Comentário - %12" -"<li>Letra - %13" -"<li>Número de reproduções - %14" -"<li>Número do Disco - %15" -"<li>Classificação - %16" -"<li>Estado de Espírito - %17" -"<li>Tempo Passado - %18</ul>Se rodear as secções de texto de um parâmetro por " -"chavetas { }, esta só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por " -"exemplo: " -"<pre>%11</pre>Não irá mostrar as <b>Letras: <i>%score</i></b> " -"se a faixa não tiver, de facto, letras da música." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Adiciona o formato acima à lista." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover os seleccionados" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Preencher de Novo" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Baral&har" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros." -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Ir para a &Faixa Actual" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norar o \"The\"" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converter os espaços" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xto ASCII" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n" -"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lista de músicas terminada" +"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de " +"ficheiros não-VFAT." -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " -"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" -"double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é a lista de músicas ou de reprodução. Para " -"criar uma lista, <b>arraste</b> as faixas dos painéis de navegação à esquerda, " -"<b>largue-os</b> aqui e então <b>carregue duas vezes</b> " -"neles para começar a ouvi-los.</div>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Localização da música:" -#: playlist.cpp:2548 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer. </div>" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de toda a sua música. O " -"navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador da lista de músicas " -"contém as suas listagens de músicas predefinidas. O navegador de ficheiros " -"mostra um selector de ficheiros que poderá usar para aceder a qualquer música " -"no seu computador.</div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Esconder o %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "Mo&strar a Coluna" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Seleccionar as &Colunas..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "Ajustar à &Largura" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "Ler &o %1" +"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do " +"dispositivo." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&produzir" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemplo da localização da música:" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Localização da 'podcast':" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n" -"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Repetir a Faixa" +"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem " +"do dispositivo." -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Faixas tocadas a mostrar:" -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..." +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n" -"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..." +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Faixas seguintes:" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mover a Faixa para a Colecção...\n" -"&Mover as %n Faixas para a Colecção..." +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Remover o Ficheiro...\n" -"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..." +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Remover as faixas tocadas" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da C&olecção:" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar a Marca '%1'" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" -"&Informações da Faixa...\n" -"&Informações das %n Faixas..." - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover as Faixas para a Colecção" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção" +"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', " +"The'." -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de Áudio" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Este ficheiro não existe:" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "For&mato Personalizado" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" -", this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"<p>Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola para " -"cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador <b>" -"nobody</b>, por razões de segurança.\n" -"<p>Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A " -"localização completa é inserida na posição <b>%f</b> " -"no texto. Se não indicar o <b>%f</b>, este será adicionado." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nome da coluna:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Comando:" +"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na " +"colecção" -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" - -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1." - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro." -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Um leitor de áudio para o TDE" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista" -#: app.cpp:123 +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, a equipa de desenvolvimento do Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Ficheiros/URLs a abrir" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Andar para trás na lista de músicas" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar a reprodução" - -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Andar para a frente na lista de músicas" - -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opções adicionais:" - -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução" - -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade" - -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual" - -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual" - -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução" - -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Correr o assistente de primeira execução" - -#: app.cpp:417 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Usar o motor <motor>" - -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos" - -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Tocar um CD de Áudio do <dispositivo>" - -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual" - -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Diminuir o Volume" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Avançar" - -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Recuar" - -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Adicionar Média..." - -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Comutar a Janela de Lista" - -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar o OSD" - -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Volume Silenciado" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2" +"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos " +"artistas." -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de Caracteres" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados" -#: app.cpp:561 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p>" -"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " -"in your BIOS setup.</p>" -"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá ser " -"instável com esta configuração.</p>" -"<p>Se estiver a ter problemas use a opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou " -"desactive o <i>HyperThreading</i> na configuração da sua BIOS.</p>" -"<p>Poderá descobrir mais informações no ficheiro README. Para mais assistência, " -"junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Adicionar e Re&produzir" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir ao &ASCII" -#: app.cpp:1047 +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" -"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"<qt>Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do " -"sistema. Use o <B>Sair</B> do menu ou do menu de contexto da bandeja para sair " -"da aplicação.</qt>" - -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" - -#: app.cpp:1078 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Em Reprodução" - -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gerir as páginas" - -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1" - -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas Semelhantes a %1" - -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estação Personalizada: %1" - -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Rádio Vizinha do %1" - -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal do %1" - -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada pelo %1" - -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" - -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Rádio do Grupo: %1" - -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Seguir a Rádio" +"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 " +"bits." -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Rádio do Artista" +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nomes Seguros do VFAT" -#: lastfm.cpp:425 +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm. " -"<br>Verifique se o seu utilizador e senha do last.fm estão configurados " -"correctamente." +"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de " +"ficheiros MS-DOS/VFAT." -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Canção agradável..." +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Canção a ignorar..." +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Canção desagradável..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "com" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadeia de caracteres" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Antevisão do Destino" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome." -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Este item não está disponível para transmissão." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrepor no &Destino" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração da 'Podcast'" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação." +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Média Encontrado" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." - -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Criar uma Estação Personalizada" +"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso " +"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto." -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostrar os detalhes" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar o detalhe do progresso" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Transferir quando disponí&vel" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "A cancelar todos os trabalhos..." +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Transferir assim que fique disponível" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "O Amarok está em pausa" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" msgstr "" -"<p>Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por detrás " -"do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter escolhido o " -"Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>As várias pessoas que têm ajudado a transformar o Amarok no que é hoje</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Faixa desconhecida" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "A Tocar: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visíveis em 1 faixa" +"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da " +"Podcat à fila de transferência do dispositivo multimédia" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visíveis em %2 faixas" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter no máximo:" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Itens" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tempo de reprodução: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Faixa em Fila (%1)\n" -"%n Faixas em Fila (%1)" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Obter actualizações automaticamente" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" -"1 Faixa em Fila\n" -"%n Faixas em Fila" +"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Localização de gravação:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Mais 1 Faixa\n" -"Mais %n Faixas" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Seguinte: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Desactivado</i>" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "O&bter Mais Programas" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar o Programa" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Acerca do %1" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "A cancelar..." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Executa&r" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: ligado" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: desligado" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" -"Analisador da Colecção do Amarok\n" -"\n" -"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de " -"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma." +"<p align=\"center\">As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o " +"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto " +"novo.</p>" -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Analisador da Colecção do Amarok" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pré-amp</p>" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informação de Faixa" -#: collectionscanner/main.cpp:36 -msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -msgstr "" -"IRC:\n" -"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"E-mail:\n" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Faixa Anterior" -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas a pesquisar" +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por Fai&xa" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pastas recursivamente" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Gra&var e Fechar" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar listas de músicas" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&umo" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa do Artista no Álbum" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volume: %1%" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Marcas" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volume: 100%" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítulo:" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Fai&xa:" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Sem faixas em reprodução" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &Capas" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterizado" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Número do &Disco:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "banda sonora" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Letras Mus&icais" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Est&atísticas" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nenhuma capa encontrada" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido." +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação:" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Não foi possível transferir a capa." +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Le&gendas" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida." +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "As suas legendas favoritas:" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." msgstr "" -"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. " -"Talvez a possa melhorar:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de Procura na Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localização do Amazon: " +" Edite as legendas associadas (as várias legendas são separadas por " +"vírgulas) ou seleccione uma legenda a atribuir acima." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nova &Procura..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Capa Seguinte" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Capa Encontrada" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Adivinho de Marcas" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n" -"\n" -"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. O " -"Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em " -"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o estoiro " -"ocorreu.\n" -"\n" -"Obrigado.\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o " -"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " +"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de " +"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " +"substituições:<ul>\n" +"<li>%title: Título da Música</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Álbum</li>\n" +"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" +"<li>%year: Ano</li>\n" +"<li>%comment: Comentário</li>\n" +"</ul>\n" +"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" " +"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o " +"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, " +"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e " +"usar o primeiro esquema correspondente." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"\n" -"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n" -"\n" -"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização " -"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da sua " -"distribuição.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar um E-mail" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Tratamento de Estoiros" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo de Procura..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Criar uma Sub-Pasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Pasta %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de faixas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia" - -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este ficheiro não existe: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar as &Informações" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "A Transferir a Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "A Mover os Podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "A Obter a Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página Web" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Episódios</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Verifi&car as Actualizações" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &Ouvido" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &Novo" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "A Transferir Média Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL Local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "Abrir C&om..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "A&brir Com" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "Transferir Mé&dia" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Associar ao Ficheiro Local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Remover o Podcast Transferido" +"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " +"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de " +"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " +"substituições:<ul>\n" +"<li>%title: Título da Música</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Álbum</li>\n" +"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" +"<li>%year: Ano</li>\n" +"<li>%comment: Comentário</li>\n" +"</ul>\n" +"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" " +"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o " +"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, " +"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e " +"usar o primeiro esquema correspondente." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Subir estratégia" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido." +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada." -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "não está entre" +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Descer estratégia" -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Transmissões de Shoutcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dificar" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na lista " -"das pastas" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar estratégia" -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar os Ficheiros..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada." -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Remover estratégia" -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Gravar para o CD..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada." -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Adicionar uma nova estratégia" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?</div>" +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"<div align=center>Indique em cima o termo de procura; pode utilizar caracteres " -"especiais como * e ?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Procure aqui..." +"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no " +"fim da lista." -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "Mo&strar o Painel de Procura" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nenhuma resultado encontrado" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "O Amarok não está a correr!" +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Activar" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Não foi possível inicializar o GStreamer.</h3> <p>Verifique se " +#~ "instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " +#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, " +#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." +#~ "net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.</h3> <p>Verifique " +#~ "se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " +#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, " +#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." +#~ "net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Por favor escolha um <i>'plugin' de saída</i> para o GStreamer na " +#~ "janela de configuração do motor.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: <i>%1</i></h3> " +#~ "<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por " +#~ "exemplo, OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para " +#~ "mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " +#~ "irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "A ler.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade " +#~ "depende da configuração do sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador " +#~ "para 'audiosink'." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "'Sink' de GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parâmetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opções4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opções8" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: " +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executar o Amarok..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" |