diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/th | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/th')
-rw-r--r-- | po/th/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/th/amarok.po | 13322 |
2 files changed, 13325 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th/Makefile.am b/po/th/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0a7b2238 --- /dev/null +++ b/po/th/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = th +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/th/amarok.po b/po/th/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..955a364b --- /dev/null +++ b/po/th/amarok.po @@ -0,0 +1,13322 @@ +# translation of amarok.po to Thai +# +# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-07 09:14+1100\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "กำลังเขียนแท็ก..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "ศิลปินหลายคน" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 หรือ %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "ศิลปิน" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "ศิลปิน" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "โฟลเดอร์จากคลังดนตรี" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "ชื่อย่อศิลปิน" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "ส่วนขยายแฟ้มของแหล่ง" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "หมายเลขเพลง" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>สตริงตั้งรูปแบบเอง</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "คุณสามารถใช้สัญลักษณ์ต่อไปนี้ได้:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"หากว่าคุณคร่อมส่วนของข้อความที่มีสัญลักษณ์อยู่ด้วยวงเล็บปีกกา ส่วนนั้นๆ " +"จะถูกซ่อนไว้ หากว่า สัญลักษณ์ว่างเปล่า" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(ช่วยเหลือ)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "ค้นหาใน MusicBrainz" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "คำสั่งก่อนการเชื่&อมต่อ:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "ตัวอย่าง: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"ตั้งค่าคำสั่งที่จะให้ประมวลผลก่อนที่จะเชื่อมต่อกับอุปกรณ์ของคุณ (ตัวอย่างเช่น " +"คำสั่งสำหรับเมานท์) ที่นี่\n" +"%d จะถูกแทนที่ด้วยชื่อแฟ้มของอุปกรณ์, %m จะถูกแทนด้วยจุดที่จะเมานท์ไป\n" +"หากปล่อยว่าไว้จะไม่มีการเรียกใช้คำสั่งใดๆ" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "คำสั่งหลังตั&ดการเชื่อมต่อ:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "ตัวอย่าง: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"ตั้งค่าคำสั่งที่จะให้ประมวลผลหลังจากตัดการเชื่อมต่อจากอุปกรณ์ของคุณ " +"(ตัวอย่างเช่นคำสั่งในการเอาสื่อออก) ที่นี่\n" +"%d จะถูกแทนที่ด้วยชื่อแฟ้มของอุปกรณ์, %m จะถูกแทนที่ด้วยจุดเมานท์\n" +"หากปล่อยว่าง จะไม่มีการเรียกคำสั่งใดๆ" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "ทำการแ&ปลงข้อมูลก่อนถ่ายโอนเพลงลงไปยังอุปกรณ์" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "แปลงข้อมูลไปเป็นรูปแบบ (%1) ที่เหมาะกับอุปกรณ์" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "เมื่อไรก็ตามที่เป็นไปได้" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "เมื่อจำเป็น" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "ลบแฟ้มที่ทำการแปลงแล้วหลังจากทำการถ่ายโอน" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "สำหรับความสามารถนี้ ต้องมีสคริปต์ชนิด \"การแปลงรหัส\" ทำงานอยู่ด้วย" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - ค้นพบมิติใหม่ในดนตรีของคุณ" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "ใหม่..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "นำเข้าที่มีอยู่แล้ว..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "รายการเล่น" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "รายการเล่นอัจฉริยะ" + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "รายการเล่นไดนามิก" + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "พ็อดแคสท์..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "ผสมเพลงแบบสุ่ม" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "เพลงที่แนะนำ" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "รายการวิทยุเจ๋งๆ" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "เพิ่มรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "แก้ไขรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "วิทยุจาก Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "แท็กส่วนรวม" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "รายการวิทยุของคนรสนิยมเดียวกัน" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "รายการวิทยุส่วนตัว" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "รายการวิทยุจากเพลงสุดโปรด" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "เพิ่มรายการวิทยุ Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "มีรายการเล่นอัจฉริยะชื่อ \"%1\" คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "เขียนทับรายการเล่นหรือไม่?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "รายการเล่นอัจฉริยะ" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "คลังดนตรี" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "คลังดนตรีทั้งหมด" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "เพลงสุดโปรด" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "โดย %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "เล่นมากที่สุด" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "เพลงใหม่สุด" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "ไม่เคยเล่น" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "เคยเล่น" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "ประเภท" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "เพลงสุ่ม 50 เพลง" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "รายการเล่นปรับอัตโนมัติ" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "พ็อดแคสท์" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "เพิ่มพ็อดแคสท์" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "ใส่ที่อยู่ URL ของพ็อดแคสท์:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "ทั้งหมดใน %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "พ็อดคาสต์ %n รายการ" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "ได้สมัครรับข้อมูลจากแหล่งป้อน %1 เป็น %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "ช่วงคั่นระหว่างการดาวน์โหลด" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "ช่วงคั่นระหว่างค้นหา (ชั่วโมง)" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "<p>คุณได้เลือกลบรายการพ็อดแคสท์ %n ตอน แบบ <b>ถาวร</b>" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "รายการเล่น" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "นำเข้า" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "ไม่สามารถเขียนรายการเล่นได้ (%1)" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "แฟ้มรายการเล่น" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "นำเข้ารายการเล่น" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>คุณได้ทำการเลือก:</ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "รายการเล่น %n รายการ" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "รายการเล่นอัจฉริยะ %n รายการ" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "รายการเล่นปรับอัตโนมัติ %n รายการ" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "%n สตรีม" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "พ็อดคาสต์ %n รายการ" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n โฟลเดอร์" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "%n สตรีมจาก las.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>จะถูกลบออกไปแบบ<b>เรียกคืนไม่ได้</b></p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>รายการพ็อดแคสท์ตอนต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก็จะถูกลบไปด้วย</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "บันทึกรายการเล่น" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "บันทึกลงไปที่..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "ตั้งชื่&อให้รายการเล่น:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "รายการเล่นชื่อ \"%1\" มีอยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "แ&สดงรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสื่อสารกับ Amazon" + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "แก้ไขตัวกรอง" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "เพิ่มต่&อท้าย" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>คุณสามารถเพิ่มคำนิยามเงื่อนไขเข้าไปได้โดยคลิกที่นี่ โดยที่ปุ่ม \"ตกลง\" " +"จะทำการปิดกล่องไดอะล็อกแล้วนำเอาตัวกรองที่ได้นิยามแล้วไปใช้ ด้วยปุ่มนี้ " +"คุณสามารถเพิ่มเงื่อนไขได้มากกว่าหนึ่ง " +"เพื่อทำการสร้างเงื่อนไขสำหรับกรองที่ซับซ้อนขึ้นได้</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "เพิ่มเงื่อนไขตัวกรองลงไปในรายการ" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "ล้&าง" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถล้างตัวกรองออกได้โดยการกดที่ปุ่มนี้ หากว่าคุณตั้งใจจะเอา " +"รายการที่เพิ่มเข้าไปล่าสุดกลับมา ให้คลิกที่ปุ่ม \"ย้อนการกระทำ\"</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "ล้างตัวกรอง" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "ย้&อนการกระทำ" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>การคลิกที่นี่จะเอาตัวกรองที่เพิ่มเข้าไปล่าสุดออก " +"คุณไม่สามารถย้อนการกระทำได้มากกว่า หนึ่งการกระทำ</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "ลบตัวกรองที่เเพิ่มเข้าไปล่าสุด" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>แก้ไขตัวกรองสำหรับค้นหาเพลงด้วยลักษณะเฉพาะ ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถค้นหาเพลงที่มีความยาวสามนาทีได้</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "ลักษณะเฉพาะ:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>ที่นี่คุณสามารถเลือก <i>การค้นหาแบบธรรมดา</i> ได้โดยตรงหรือโดยใช้คำหลักบางคำ " +"ในการระบุลักษณะเฉพาะบางประการ เช่น ชื่อศิลปิน และอื่นๆ " +"โดยคำหลักที่สามารถเลือกได้นั้น จะถูกแบ่งไปตามค่าเฉพาะต่างๆ " +"คำหลักบางคำเป็นตัวเลข ส่วนบางคำก็เป็นตัวหนังสือปนกับตัวเลข " +"คุณไม่จำเป็นต้องรู้ในส่วนนี้โดยตรง เมื่อคำหลักเป็นตัวเลข " +"มันก็จะใช้สำหรับค้นหาข้อมูลที่เป็นตัวเลข ในแต่ละเพลง</p> " +"<p>คำหลักที่เป็นตัวหนังสือปนกับตัวเลขนั้นได้แก่: <b>อัลบั้ม</b>, <b>ศิลปิน</b>" +", <b>ชื่อแฟ้ม</b> (รวมทั้งพาธด้วย), <b>จุดเมานท์</b> (เช่น /home/user1), <b>" +"ชนิดแฟ้ม</b> (คุณสามารถระบุคำเช่น mp3, ogg, flac, ... ได้ " +"ซึ่งจะไปจับเข้ากับส่วนนามสกุลของแฟ้ม), <b>ประเภท</b>, <b>หมายเหตุ</b>, <b>" +"ผู้ประพันธ์</b>, <b>ไดเร็คทอรี</b>, <b>เนื้อเพลง</b>, <b>ชื่อเพลง</b> และ <b>" +"ป้าย</b></p> " +"<p>ส่วนคำหลักที่เป็นตัวเลขได้แก่: <b>บิตเรต</b>, <b>ดิสก์/หมายเลขดิสก์</b>, <b>" +"ความยาว</b> (แสดงเป็นวินาที), <b>รอบที่เล่น</b>, <b>เรตติ้ง</b>, <b>" +"อัตราการสุ่มข้อมูล</b>, <b>คะแนน</b>, <b>ขนาด/ขนาดแฟ้ม</b> " +"(แสดงเป็นหน่วย ไบต์, กิโลไบต์ และเมกะไบต์ " +"ตามแต่ระบุในค่าหน่วยของคำหลักขนาดแฟ้ม), <b>เพลงที่</b> " +"(หมายถึง หมายเลขเพลง), และ <b>ปี</b></p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "เลือกลักษณะเฉพาะสำหรับตัวกรอง" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "ค้นหาแบบง่าย" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "อัลบั้ม" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "ศิลปิน" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "บิตเรท" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "จังหวะต่อนาที" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "ความเห็น" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "ผู้ประพันธ์" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "ไดเร็คทอรี" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "หมายเลขแผ่นดิสก์" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "จุดที่เมานท์" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "ชนิดแฟ้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "ประเภท" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "ความยาว" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "ป้าย" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "เนื้อเพลง" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "เรตติ้ง" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "คะแนน" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "ขนาดแฟ้ม" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ชื่อเพลง/รายการ" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "เพลงที่" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "ปี" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>พิมพ์ค่าลักษณะเฉพาะ หรือข้อความสำหรับค้นหาที่นี่</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "ค่าลักษณะเฉพาะคือ" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "น้อยกว่า" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "มากกว่า" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "เท่ากับ" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "อยู่ระหว่าง" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "และ" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "หน่วย:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 ไบต์)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 ไบต์)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "การกระทำของตัวกรอง" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "เข้ากับคำทั้งหมด" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อค้นหาเพลงที่มีคำทั้งหมดที่คุณพิมพ์เข้าไปในกล่องการค้นห" +"าแบบง่าย</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "เข้ากับคำไหนก็ได้" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อค้นหาเพลงที่มีคำที่คุณพิมพ์เข้าไปในกล่องการค้นหาอย่างง" +"่าย อย่างน้อยหนึ่งคำ</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "เข้าได้ไม่ผิดเพี้ยน" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>เลือกกาที่กล่องนี้ " +"เพื่อทำการค้นหาเพลงที่มีคำที่คุณพิมพ์เข้าไปในกล่องการค้นหาแบบง่าย " +"แบบไม่ผิดเพี้ยน</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "แยกออก" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อค้นหาเพลงทั้งหมดที่ไม่ทีคำที่คุณได้พิมพ์เข้าไปในกล่องก" +"ารค้นหา แบบง่าย เลย</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "การเพิ่มเงื่อนไข" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>เลือกกาที่กล่องนี้ หากคุณต้องการที่จะเพิ่มเงื่อนไขเข้าไปอีกเงื่อนไขหนึ่ง " +"และคุณต้องการที่จะให้ตัวกรองจัดการกรองโดยใช้เงื่อนไขทั้งเก่าและใหม่</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>เลือกกาที่กล่องนี้หากคุณต้องการที่จะเพิ่มเงื่อนไขเข้าไปอีกเงื่อนไขหนึ่ง และ " +"คุณต้องการให้ตัวกรองจัดการกรองโดยใช้เงื่อนไขอันใดอันหนึ่งก็ได้</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "กลับเงื่อนไข" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อทำการกลับเงื่อนไขการกรองที่นิยามเอาไว้" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ เงื่อนไขตัวกรองที่ได้นิยามไว้จะถูกกลับค่า " +"ซึ่งหมายความว่า ตัวอย่างเช่น คุณสามารถทำการนิยามเงื่อนไขตัวกรองที่จะ " +"ทำการค้นหาเพลงทั้งหมดที่ 'ไม่มี' ชื่ออัลบั้ม, ศิลปิน ฯลฯ ที่ระบุไว้ได้</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "วินาที" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "นาที" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>ขออภัยด้วย ไม่สามารถตั้งกฎของตัวกรองได้ เพราะช่องกรอกข้อความว่างเปล่า " +"โปรดพิมพ์อะไรเข้าไปสักอย่าง แล้วลองใหม่</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "ช่องกรอกข้อความว่างเปล่า" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปิด '%1' ได้ เราเลยเปิด '%2' แทน" + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok ไม่เจอปลั๊กอินสำหรับโปรแกรมจัดการเสียงอะไรเลย ขณะนี้ Amarok " +"กำลังทำการอัพเดทฐานข้อมูล การปรับแต่งของ KDE กรุณารอสักครู่ " +"จากนั้นจึงปิดแล้วเปิด Amarok ใหม่อีกครั้ง</p> " +"<p>หากว่าไม่ได้ผล คงเป็นไปได้ว่าได้ติดตั้ง Amarok เอไว้ผิดที่ " +"กรุณาแก้การติดตั้งของคุณโดยใช้: " +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre> สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม คุณสามารถหาอ่านได้ในแฟ้ม README " +"หากต้องการความช่วยเหลือมากกว่านี้ เชิญเข้าร่วมคุยกับเราได้ที่ห้อง #amarok ใน " +"irc.freenode.net</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>โปรแกรมจัดการเสียง %1 บอกว่ามัน <b>ไม่สามารถ</b> เล่นแฟ้ม MP3 ได้ " +"<p>คุณอาจต้องการที่จะเลือกใช้โปรแกรมจัดการเสียงตัวอื่นจาก <i>" +"กล่องการปรับแต่ง</i> หรือให้ตรวจสอบการติดตั้งของโครงร่างมัลติมีเดียที่ " +"โปรแกรมจัดการเสียงตัวปัจจุบันใช้งานอยู่ " +"<p>คุณอาจจะพบข้อมูลที่มีประโยชน์ในส่วน <i>คำถามที่ถามบ่อย (FAQ)</i> ใน <i>" +"คู่มือการใช้ Amarok</i>" + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "ไม่มีการรองรับ MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok ไม่สามารถเล่นแฟ้ม MP3 ได้ในขณะนี้" + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "ไม่มีการรองรับ MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่บนเครื่อง" + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "กำลังเริ่มซีดีบันทึกเสียง..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "กำลังติดต่อไปยังแหล่งวิทยุอินเทอร์เน็ต..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "ตัวจัดการสคริปต์" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "ทำการแปลงรหัส" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"ไม่พบสคริปต์ให้คะแนน หรือสคริปต์ไม่ทำงาน การให้คะแนนอัตโนมัติจะถูกปิดความสามารถ " +"ขออภัยด้วย" + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"แพ็คเกจของสคริปต์ (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "เลือกแพ็คเกจของสคริปต์" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "ไม่สามารถอ่านแพ็คเกจนี้ได้" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "สคริปต์ที่ชื่อ %1 ได้ติดตั้งไว้แล้ว กรุณาถอนออกก่อน" + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "ติดตั้งสคริปต์สำเร็จ" + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>การติดตั้งสคริปต์ล้มเหลว</p> " +"<p>ในแพ็คเกจไม่ได้บรรจุแฟ้มที่สามารถเรียกประมวลผลได้ " +"กรุณาแจ้งผู้ดูแลแพ็คเกจเกี่ยวกับข้อผิดพลาดนี้ด้วย</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการถอนสคริปต์ %1 นี้ออก?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "ถอนการติดตั้งสคริปต์" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "ถอนการติดตั้ง" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>ไม่สามารถถอนสคริปต์นี้ออกได้</p> " +"<p>ตัวจัดการสคริปต์จะสามารถถอนการติดตั้งสคริปต์ได้เมื่อ " +"สคริปต์นั้นถูกติดตั้งแบบแพ็คเกจเท่านั้น</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"สคริปต์เนื้อร้องอีกอันหนึ่งกำลังทำงานอยู่ " +"คุณสามารถสั่งให้สคริปต์ทำงานได้ครั้งละอันเท่านั้น" + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"สคริปต์ทรานสโคดอีกอันหนึ่งกำลังทำงานอยู่ " +"คุณจะสั่งให้สคริปต์ทำงานได้ครั้งละอันเท่านั้น" + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>ไม่สามารถเริ่มงานของสคริปต์ <i>%1</i> </p> " +"<p>โปรดแน่ใจว่าแฟ้มนั้นได้รับอนุญาตให้ประมวลผลได้ (+x)</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับสคริปต์นี้" + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "เกี่ยวกับ %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok Script" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "ลิขสิทธิ์" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "การดีบัก" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "แส&ดงปูมบันทึก" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "ผลปูมบันทึกสำหรับ %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "ออกจากสคริปต์ '%1' ด้วยรหัสแสดงความผิดพลาด: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "กำลังเพิ่มเพลงเข้ารายการเล่น" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "กำลังเตรียมตัว" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "สื่อเหล่านี้ไม่สามารถโหลดเข้าไปใส่รายการเล่นได้:" + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "ไม่สามารถโหลดสื่อบางตัวได้ (ไม่สามารถเล่นได้)" + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"รูปแบบ XML ภายในรายการเล่นไม่ถูกต้อง กรุณารายงานเป็นข้อผิดพลาดไปยังผู้พัฒนา " +"Amarok ขอบคุณ" + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"รายการเล่นของคุณถูกบันทึกด้วย Amarok รุ่นอื่น " +"และรุ่นนี้ไม่สามารถอ่านรายการเล่นรายการนี้ได้อีกต่อไปแล้ว\n" +"คุณคงต้องสร้างรายการเล่นใหม่เสียแล้ว\n" +"เสียใจด้วยจริงๆ :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "ส่วนประกอบของ Amarok ส่วนนี้ไม่สามารถแปลรายการเล่น XML ได้" + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ไม่รองรับรูปแบบของรายการเล่นชนิดนี้" + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "รายการเล่นนี้ไม่มีการอ้างอิงไปยังแฟ้มใดๆ เลย" + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "กำลังดึงข้อมูลของรายการเล่น" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"โฟลเดอร์เหล่านี้จะถูกตรวจหาสื่อรูปแบบต่างๆ เพื่อสร้างเป็นคลังดนตรีของคุณ:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "ตรวจ&หาภายในโฟลเดอร์แบบละเอียด" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&คอยเฝ้าดูการเปลี่ยนแปลงของโฟลเดอร์" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะอ่านโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมด" + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ " +"โฟลเดอร์จะถูกตรวจซ้ำโดยอัตโนมัติเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงของเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ " +"เช่น เมื่อมีการเพิ่มแฟ้มใหม่เข้าไป" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "อัปเดตคลังดนตรี" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "กำลังสร้างคลังดนตรี" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>ตัวตรวจหาคลังดนตรีไม่สามารถทำการประมวลผลแฟ้มเหล่านี้ได้:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "รายงานการตรวจหาคลังดนตรี" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>ขออภัยด้วย การตรวจหาคลังดนตรียกเลิกกลางคัน เนื่องจาก พบปัญหามากเกินไป</p> " + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "การตรวจหาคลังดนตรีเกิดข้อผิดพลาด" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "กำลังอัปเดตคลังดนตรี..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "ตัวจัดการหน้าปก" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "อัลบั้มโดย" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "อัลบั้มทั้งหมด" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "ใส่คำค้นที่นี่" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "ล้างช่องค้นหา" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "ใส่คำค้นสำหรับกรองคั่นด้วยวรรค สำหรับค้นหาในอัลบั้ม" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "อัลบั้มมีหน้าปก" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "อัลบั้มไม่มีหน้าปก" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "สากล" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "แคนาดา" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "ฝรั่งเศส" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "เยอรมนี" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "สหราชอาณาจักร" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon ท้องถิ่น" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "ดึงข้อมูลหน้าปกที่ยังไม่มี" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "ยกเลิก" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "กำลังโหลดภาพย่อ..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "ภาพหน้าปก" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&ดึงข้อมูลหน้าปกที่เลือก" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "ตั้งหน้า&ปกสำหรับอัลบั้มที่เลือกเอง" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&ลบหน้าปกออก" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "เพิ่มเข้าไปใน&รายการที่เล่น" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "แ&สดงเต็มขนาด" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "ดึ&งข้อมูลจาก Amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "ตั้งค่าหน้า&ปกเอง" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&ลบหน้าปกออก" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "เลือกแฟ้มรูปภาพสำหรับหน้าปก" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบรูปหน้าปกเหล่านี้จำนวน %n รูปออกจากคลังดนตรี?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "ไม่พบหน้าปกจำนวน <b>%n</b> ภาพ" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "ดึงข้อมูลหน้าปกสำหรับ %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "ดึงข้อมูลหน้าปกสำหรับ %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "กำลังดึงข้อมูลหน้าปก <b>%n</b> ภาพ..." + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "ดึงข้อมูลมาได้ %n ปก" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "ไม่พบ %n ปก" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "%n ผลลัพธ์สำหรับ \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "%n อัลบั้ม" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " โดย " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> ไม่มีหน้าปก)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับหน้าปกนี้?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "ยืนยันการเขียนทับ" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "เขี&ยนทับ" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "ศิลปิน-ชื่อเพลง|อัลบั้ม|ความยาว" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "กรุณารายงานข้อความนี้ไปยัง [email protected] ขอบคุณ!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "ตัววิเคราะห์เสียง" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"คลิกเพื่อดูตัววิเคราะห์เสียงเพิ่มเติม, กดปุ่มพิมพ์ 'd' เพื่อปลดหน้าต่างออกไป" + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "ตัวจัดการเสียงนี้ไม่สามารถใช้งานอิควอไลเซอร์ได้" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "<b>%n</b> แฟ้มถูกเลือก" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>รายการเหล่านี้จะถูกลบทิ้ง <b>อย่างถาวร</b> จากฮาร์ดดิสก์ของคุณ</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>รายการเหล่านี้จะถูกย้ายไปลงถังขยะ</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "เกี่ยวกับการลบแฟ้มที่เลือก" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "ล่งไ&ปทิ้งทถังขยะ" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "กำลังลบแฟ้ม" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizations" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "คลิกขวาที่ตัวในรายการเพื่อเปิดเมนูเพิ่มเติม" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "แสดงเต็มจอ" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>ไม่พบ Visualizations</h3>สาเหตุที่เป็นไปได้:" +"<ul>" +"<li>ไม่ได้ติดตั้ง libvisual</li>" +"<li>ไม่ได้ติดตั้งปลั๊กอินของ libvisual " +"</li></ul>กรุณาตรวจสอบความเป็นไปได้เหล่านี้แล้วเริ่มงาน Amarok อีกครั้ง</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "ใส่ข้อความสำหรับกรองที่คั่นด้วยวรรค เพื่อค้นหาในคลังดนตรี" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขตัวกรองคลังดนตรี" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "คลังดนตรีทั้งหมด" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "เพิ่มวันนีั" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "เพิ่มภายในหนึ่งสัปดาห์" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "เพิ่มภายในหนึ่งเดือน" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "เพิ่มภายในสามเดือน" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "เพิ่มภายในหนึ่งปี" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "ปรับแต่งโฟลเดอร์" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "มุมมองแบบต้นไม้" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "มุมมองแบบเท่ากันหมด" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "มุมมองไอพ็อด" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "แสดงหัวข้อแบ่ง" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "ท่องย้อนหลัง" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "ท่องไปข้างหน้า" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "จัดกลุ่มโดย" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "ศิลปิน / อัลบั้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "ประเภท / ศิลปิน" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "ประเภท / ศิลปิน / อัลบั้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "ระดับ&แรก" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "ระดับที่&สอง" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "ระดับที่ส&าม" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "อั&ลบั้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(ปี) - อัลบั้&ม" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "ศิ&ลปิน" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "ผู้ป&ระพันธ์" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "ประเภท" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "ปี" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "ป้&าย:" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "ไม่มี" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "อั&ลบั้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "ปรับแต่งคลังดนตรี" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "ไม่มีป้าย" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "โ&หลด" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "เรียงคิ&วเพลง" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "เรียงคิ&วเพลง" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "บั&นทึกรายการเล่นเป็น..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "ถ่ายโ&อนลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "เขียนเพ&ลงทั้งหมดโดยศิลปินคนนี้ลงซีดี" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "เขียนเพ&ลงทั้งหมดโดยผู้ประพันธ์คนนี้ลงซีดี" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "เขียนอั&ลบั้มนี้ลงซีดี" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "เขีย&นลงแผ่นซีดี" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "จั&ดแฟ้ม %n แฟ้ม..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "ล&บแฟ้ม %n แฟ้ม..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "จัดการแฟ้&ม" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "ดึ&งหน้าปกจาก Amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "ให้แสดงภายใต้ศิลปิน&หลายคน" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "ห้ามแ&สดงภายใต้ศิลปินหลายคน" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "แก้ไขข้อมูลจำนวน %n เพลง..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "จัดแฟ้มคลังดนตรีให้เป็นระเบียบ" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการจัดการได้ จนกว่างานที่ทำอยู่จะถูกยกเลิกก่อน" + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการจัดการชนิดอื่นได้ ขณะที่อีกชนิดหนึ่งกำลังทำงานอยู่" + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"คุณจำเป็นต้องปรับแต่งโฟลเดอร์อย่างน้อย 1 โฟลเดอร์สำหรับคลังดนตรีของคุณเพื่อ " +"จัดการแฟ้มของคุณ" + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "ไม่สามารถจัดการแฟ้มต่อไปนี้ได้จำนวน %n แฟ้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถจัดการแฟ้มได้จำนวน %n แฟ้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "กำลังยกเลิกงาน..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "แฟ้มจำนวน %n แฟ้มได้อยู่ในคลังดนตรีเรียบร้อยแล้ว" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "%n แฟ้มที่ปล่อยลงมาไม่ถูกต้อง" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr ", %n แฟ้มที่ปล่อยลงมาไม่ถูกต้อง" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "คัดลอกแฟ้มไปคลังดนตรี" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "เพลง" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "รอบที่เล่น" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "เล่นครั้งแรก" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "วันที่ที่ทำการเปลี่ยนแปลง" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "อัลบั้มทั้งหมด %n อัลบั้ม" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "ศิลปินทั้งหมด %n คน (กลุ่ม)" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "ผุ้ประพันธ์ทั้งหมด %n คน" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "ประเภททั้งหมด %n ประเภท" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "ทั้งหมด %n ปี" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "ทั้งหมด %n ป้าย" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>โหมดมุมมองแบบราบ</h3>เพื่อที่จะเปิดใช้โหมดมุมมองแบบราบ " +"กรุณาใส่คำค้นลงไปในช่องค้นหาที่ด้านบน</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "คอลัมน์มุมมองแบบราบ" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "เลื่อนคอลัมน์ขึ้น" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "เลื่อนคอลัมน์ลง" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "คอลัมน์ของรายการเล่น" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "เมนู Amarok" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "ตัวจัดการ&หน้าปก" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "แ&สงสี" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "อิ&ควอไลเซอร์" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "ต&รวจหาคลังดนตรีอีกครั้ง" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "เล่น/หยุดชั่วคราว" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "หยุดชั่วคราว" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "เล่น" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "คลิกเพื่อดูอนาไลเซอร์อื่นๆ" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยน" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "ระดับเสียง" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "ที่ควบคุมระดับเสียง" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "สุ่&ม" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "ปิ&ด" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "เพล&ง" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "อั&ลบัม" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "ชื่น&ชอบ" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&คะแนนมากกว่า" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "มีเ&รตติ้งสูงกว่า" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "ที่ไม่ได้เล่นเร็วนี้" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "เล่&นซ้ำ" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&เพลง" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "รา&ยการเล่น" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "เขียนลงแผ่นซีดี" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "รายการเล่นปัจจุบัน" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "เพลงที่เลือก" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "ตอนนี้" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "หลังจากเพลงที่กำลังเล่นอยู่" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "หลังจากคิว" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibloader ไม่สามารถโหลดปลั๊กอิน: " +"<br/><i>%1</y></p> " +"<p>ข้อความแสดงข้อผิดพลาด: " +"<br/><i>%2</y></p> " + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "ไลบรารี" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "อีเมล" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "รุ่น" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "รุ่นของโครงซอฟต์แวร์" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "ข้อมูลปลั๊กอิน" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "อิควอไลเซอร์ของ Amarok ที่ใช้กราฟเส้น" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "กราฟอิควอไลเซอร์" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "อิควอไลเซอร์" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "ชุดสำเร็จ:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "เพิ่มชุดสำเร็จ" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "จัดการชุดสำเร็จ" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "เปิดใช้งานอิควอไลเซอร์" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "พรี-แอมป์" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "ปรับเอง" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "ศูนย์" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "เพิ่มชุดสำเร็จของอิควอไลเซอร์" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "ใส่ชื่อของชุดสำเร็จ:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "ชุดสำเร็จชื่อ %1 มีอยู่แล้ว จะให้เขียนทับหรือไม่?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "ดึงข้อมูลศิลปิน" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "ศิลปิน/อัลบั้ม/เพลง" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "ระยะเวลา" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"การปรับปรุงฐานข้อมูลของ Magnatune.com เสร็จสมบูรณ์ มีการเพิ่ม %1 เพลง ใน %2 " +"อัลบั้ม จาก %3 ศิลปิน" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "เพิ่มศิลปินไปที่รายการเล่น" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "เพิ่มอัลบั้มไปที่รายการเล่น" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "ซื้ออัลบั้ม" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "เพิ่มเพลงไปที่รายการเล่น" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "ประเภท: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "&ดาวน์โหลดใหม่" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "ซื้ออัลบั้ม" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "อัปเดต" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "แสดงข้อมูล" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดฐานข้อมูล Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"ยินดีต้อนรับสู่ร้านขายเพลง Magnatune.com สำหรับ Amarok " +"หากว่านี่เป็นการใช้งานครั้งแรกของคุณ คุณจะต้องทำการอัปเดตฐานข้อมูลโดยกดที่ปุ่ม " +"'อัปเดต' ที่ด้านล่างก่อน" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "กำลังทำรายการการจ่ายเงิน" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "ค้นหาเพลงที่ซื้อไม่พบ" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "ไม่มีเพลงที่ซื้อไปก่อนหน้านี้ ไม่มีอะไรที่ต้องดาวน์โหลดใหม่..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดอัลบั้มอีกครั้งได้" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "ดูเหมือนว่าจะมีปัญหากับแฟ้มข้อมูลสำหรับดาวน์โหลดใหม่ที่เลือกไว้" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดอัลบั้ม" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดหน้าปกอัลบั้ม" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "เพิ่มหน้าปกอัลบั้มเข้าไปในคลังดนตรี" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อยู่" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "เชื่อมต่อ" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "เชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "ถ่ายโอน" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "ถ่ายโอนเพลงลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "ล้างตัวกรอง" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "ใส่คำค้นสำหรับกรองคั่นด้วยวรรค เพื่อค้นหา" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขตัวกรอง" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "ไม่ใช้งาน" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "ไม่มี" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok ได้ตรวจพบอุปกรณ์เล่นสื่อแบบพกพาตัวใหม่\n" +"กรุณาไปที่แถบ \"อุปกรณ์เล่นสื่อ\" ที่กล่องการปรับแต่งเพื่อ\n" +"เลือกปลั๊กอินสำหรับอุปกรณ์เหล่านี้" + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "ไม่สามารถถอดอุปกรณ์ออกได้ เนื่องจากการตัดการเชื่อมต่อล้มเหลว" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 ที่ %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (ถูกเมานท์ที่ %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "ลากแฟ้มมาที่นี่เพื่อสร้างรายการเล่น" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "ลากแฟ้มมาที่นี่เพื่อเพิ่มเข้าไปในรายการเล่น" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "ลากแฟ้มมาที่นี่เพื่อแทรกเข้าไปก่อนหน้าแฟ้มนี้" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "ตั้งให้มองไม่เห็นบนอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "อยู่ในฐานข้อมูลของอุปกรณ์ แต่แฟ้มได้หายไป" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "มีแฟ้มอยู่บนอุปกรณ์ แต่ไม่มีอยู่ในฐานข้อมูล" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "สื่อทางไกล" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "เพิ่มรายการเล่นใหม่" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>เครื่องมือเรียกดูอุปกรณ์เล่นสื่อ</h3>ให้ทำการปรับตั้งค่าอุปกรณ์เล่นสื่อของคุ" +"ณก่อน แล้วคลิกที่ปุ่ม 'เชื่อมต่อ' เพื่อเข้าสู่อุปกรณ์เล่นสื่อ " +"คุณสามารถลากแฟ้มมาและปล่อยลงไปเพื่อที่จะเรียงคิวสำหรับรอการ " +"ถ่ายโอนไปยังอุปกรณ์ได้</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "เพิ่มไดเร็คทอรี" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "ชื่อไดเร็คทอรี:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนปลั๊กอินได้ ขณะที่กำลังปฏิบัติการอยู่" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"อุปกรณ์ %1 ถูกยกเลิกการเมานท์ก่อนที่จะได้รับการปรับข้อมูล " +"เพื่อป้องกันการสูญเสียข้อมูลของคุณ กรุณากดที่ปุ่ม \"ตัดการเชื่อมต่อ\" " +"ก่อนที่จะทำการยกเลิกการเมานท์อุปกรณ์" + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"อุปกรณ์ %1 ถูกถอดออกก่อนที่จะมีการตัดการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกัน " +"การสูญเสียข้อมูลของคุณ กรุณากดที่ปุ่ม \"ตัดการเชื่อมต่อ\" " +"ก่อนที่จะถอดอุปกรณ์ออก" + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "ไม่สามารถโหลดอุปกรณ์เล่นสื่อที่ร้องขอได้" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "%n เพลงอยู่ในคิว" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - มี %1 จาก %2 " + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "ไม่ใช่แฟ้มบันทึกรายการเล่น: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "ไม่สามารถโหลดรายการเล่น: '%1'" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "เพลงนี้อยู่ใยคิวสำหรับการถ่ายโอนแล้ว: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การคัดลอก %1 ไปยัง %2 ล้มเหลว" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การอ่านแท็กจาก %1 ล้มเหลว" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "กำลังทำการถ่ายโอน จะให้หยุดหลังจากเพลงที่กำลังทำอยู่หรือไม่?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "หยุดการถ่ายโอนหรือไม่?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "เสร็&จสิ้น" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&หยุด" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "จะทำการลบเพลง %n เพลง" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "การลบรายการพ็อดแคสท์ที่เล่นแล้วล้มเหลว" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "ทำการลบรายการพ็อดแคสท์ที่เล่นแล้วทิ้ง %n รายการ" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "ทำการเชื่อมต่ออุปกรณ์ได้สำเร็จ" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"คำสั่งหลังตัดการเชื่อมต่อล้มเหลว ก่อนที่จะทำการถอดอุปกรณ์ออก " +"กรุณาแน่ใจว่ามันปลอดภัยที่จะทำเช่นนั้น" + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์สำเร็จ" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "เพลงนี้มีอยู่แล้วบนอุปกรณ์เล่นสื่อ: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "เพลงนี้ไม่สามารถเล่นได้บนอุปกรณ์เล่นสื่อ: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "การคัดลอกเพลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ: %1 ล้มเหลว" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "%n เพลงไม่สามารถเล่นได้บนอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "เพลง %n เพลงอยู่ในอุปกรณ์เล่นสื่อเรียบร้อยแล้ว" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr " , %n เพลงอยู่ในอุปกรณ์เล่นสื่อเรียบร้อยแล้ว" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "เพลง %n เพลงไม่ได้ถูกแปลงรหัส" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr " , %n เพลงไม่ได้ถูกแปลงรหัส" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (ไม่มีสคริปต์สำหรับแปลงรหัสกำลังทำงานอยู่)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "เพลงต่อไปนี้ไม่ได้ถูกถ่ายโอน: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "<p>คุณได้เลือกที่จะลบเพลง %n เพลง แบบ <b>ถาวร</b>" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"ข้อมูล XML ภายในรายการสำหรับถ่ายโอนไม่ถูกต้อง " +"โปรดรายงานสิ่งที่เกิดขึ้นว่าเป็นข้อผิดพลาด (bug) ไปที่ ผู้พัฒนาของ Amarok " +"ขอบคุณ" + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "คิวรอการถ่ายโอน" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&ลบออกจากคิว" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "ล้า&งคิว" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "เริ่มถ่ายโ&อน" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "ปรับแต่ง %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "ตั้งใหม่" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "ชุดสำเร็จ" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "เปลี่ยนชื่อชุดสำเร็จของอิควอไลเซอร์" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "ใส่ชื่อใหม่ให้ชุดสำเร็จ:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"ชุดสำเร็จทั้งหมดจะถูกลบ และชุดปริยายจะถูกเรียกขึ้นมาทำงานแทน คุณแน่ใจนะ?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>ตัวจัดการคิว</h3>ในการที่จะสร้างคิวให้ <b>ลาก</b> เพลงจากรายการเล่นและ <b>" +"ปล่อย</b> ลงมาที่นี่ " +"<br> " +"<br>สามารถทำการลากและปล่อยเพลงภายในตัวจัดการ เพื่อจัดการลำดับของคิวได้</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "ตัวจัดการคิว" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "จัดคิวเพลง" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "ล้างคิว" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "ไม่ต้องกลัวว่าจะไม่มีบักส์" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Developer (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "แม่เหล็กดูดสาวๆ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "รุ่นผิวขรุขระ (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "โค้ดสุดป๋า, การปรับปรุง OSD, patches (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "โอเปร่าเป็นเจ้าของแม่นายแล้ว!" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "ผู้พัฒนา (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "ไอ้เครา" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "ผู้พัฒนา (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "ผู้พัฒนา (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "มันก็ดีอะ, แต่มันไม่ใช่ irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "ผู้ก่อตั้งโครงการ (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "ตัว compile-breaks ที่ง่ายที่สุดที่เคยมีมา!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "ผู้พัฒนา (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "พลังเต่า" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "คาวบอย mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "สีม่วงไม่ใช่สาวนะยะ!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, การปรับปรุง, ผู้ดูแลคู่มือแสน-น-น-รั-ก (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "พบกันที่ Amarok Bar!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "ผู้พัฒนา (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "มือเขียนโค้ดสปาเก็ตตี" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "ตัวเรียกดูรายการเล่น, ส่วนจัดการหน้าปก (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "และพระเจ้าก็ตรัสว่า ให้มี Mac ได้" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "โลโก้ Amarok, หน้าจอโลโก้, ไอคอน" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "โต้คลื่นที่ออสเตรเลีย" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "ผู้พัฒนา (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "ทั้งหมดที่คุณต้องการก็คือ DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, การปรับปรุงหลายๆ อย่าง, ทำความสะอาด, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "ตัววิเคราะห์สัญญาณ, แพทช์, วิทยุอินเทอร์เน็ต shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "แพทช์" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "การรองรับ MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "การรองรับ Postgresql" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "การปรับปรุงโค้ดทางด้านพ็อดแคสท์" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "ตัวช่วยเริ่มใช้งานครั้งแรก, ความง่ายในการใช้งาน" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "กราฟิก, ภาพหน้าจอตอนเริ่มงาน" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "ตัววิเคราะห์สัญญาณ, ตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม และลูกเล่นที่ถาดระบบ" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "งานสร้างไอคอนและภาพ" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "ไดอะล็อกสำหรับกรองชื่อของคลังดนตรี" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, แก้ไขบัก (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"ปรับเสริมคู่มือ, แปลภาษา, แก้บัก, จับรูปหน้าจอ, roKymotor (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "ผู้ทดสอบ, ผู้ดำเนินงานช่อง IRC, ลงแส้!?" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, ผู้แก้ไขข้อผิดพลาด และ Swedish Bitch (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "แถบด้านข้างของ Konqueror, เมธอด DCOP บางตัว" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "ทำคลังดนตรีแบบไดนามิก, การสนับสนุนระบบป้ายชื่อ, แพทช์" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "รูทีน FHT, แก้บัก" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "รหัสการส่งออกของ K3B" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "ภาพหน้าจอตอนเริ่มงาน" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "การรวมส่วนร้านขายเพลง Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "พื้นที่เว็บไซต์" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาด, การรองรับ Postgresql" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "การรองรับวิกิพีเดีย, แพทช์" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS engine" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "การรองรับ Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "รหัส TagLib & ktrm" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa stuff" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "แพทช์, แก้ไขข้อผิดพลาด" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "กราฟิก, ภาพหน้าจอตอนเริ่มงาน (vinzzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "ผู้ทดสอบ, แพทช์" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "ตัวเรียกดู" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "กำลังสร้างข้อมูลเฉพาะของเสียง" + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (ไลบรารีสำหรับเขียนแท็กของ MusicBrainz) ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: " +"\"%1\"" + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "ไม่พบเพลงในฐานข้อมูลของ MusicBrainz" + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "สรุป" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "แท็ก" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "สถิติ" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "ป้าย" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "โปรดติดตั้ง MusicBrainz เพื่อให้สามารถใช้งานความสามารถนี้ได้" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "เพลงโดยศิลปินนี้" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "อัลบั้มโดยศิลปินนี้" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "เพลงสุดโปรดโดยศิลปินนี้" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "เพลงสุดโปรดจากอัลบั้มนี้" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "ศิลปินที่เกี่ยวข้อง" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "ข้อมูลเพลง: %1 โดย %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b> จาก <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td>ชื่อ:</td>" +"<td><b>ค่า</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "รูปแบบ" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "เล่นครั้งแรก" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "ไม่เคยเล่น" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "เล่นครั้งล่าสุด" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "ข้อมูลสำหรับ %n เพลง" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "กำลังแก้ไข %n แฟ้ม" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "เพลงที่มีการตั้งเรตติ้ง" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "เรตติงโดยเฉลี่ย" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "เพลงที่มีคะแนน" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "คะแนนโดยเฉลี่ย" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "แฟ้ม %1 ไม่สามารถเขียนได้" + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนแท็กของแฟ้มต่อไปนี้ได้:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "เพิ่&มสื่อ..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "เพิ่ม&สตรีม..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "บันทึก&รายการเล่นในชื่อ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "เขียนลงแผ่นซีดี" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "เล่นสื่อ..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "เล่นซีดีบันทึกเสียง" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "เล่&น/หยุดชั่วคราว" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "ค้น&หาไปข้างหน้า" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "ค้น&หาย้อนหลัง" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "อัปเดตคลังดนตรี" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "เล่นสตรีมจาก la&st.fm" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "สถานีตั้งเอง" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "รายการวิทยุแท็กส่วนรวม" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "เพิ่มรายการสตรีมจาก Last.fm" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัดระ&บบ..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "เพลงก่อนหน้า" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "เพลงถัดไป" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "เปิด/ปิดโฟกัส" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "ค้&นหา..." + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "ค้นหารายการเล่น" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"ใส่คำค้นที่คั่นด้วยวรรค เพื่อทำการค้นหาในรายการเล่น\n" +"\n" +"สามารถใช้รูปแบบคำค้นแบบ Google ได้หากต้องการความสามารถเพิ่มเติม\n" +"กรุณาดูที่คู่มือ (ส่วนของรายการเล่นในบทที่ 4) สำหรับรายละเอียด" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขตัวกรองรายการเล่น" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "เครื่องมือจัดการหน้าป&ก" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "อิคว&อไลเซอร์" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "ซ่อน&หน้าต่างเครื่องเล่น" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "แสดง&หน้าต่างเครื่องเล่น" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "เริ่ม&งาน" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "โห&มด" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune ร้านขายเพลง" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "เล่นสื่อ (แฟ้มหรือที่อยู่ URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "เพิ่มสื่อ (แฟ้มหรือที่อยู่ URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "เพิ่มรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "ใส่เพลงเข้ารายการเล่นใหม่" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "ปิด" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับอุปกรณ์ iFP ได้" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: ไม่พบอุปกรณ์ iFP ของ iRiver ที่เหมาะสม" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: ไม่สามารถรับค่าตัวจัดการอุปกรณ์ usb ได้" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: อุปกรณ์กำลังทำงานอยู่" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ได้" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "เลือกไดเร็คทอรีที่จะดาวน์โหลด" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "ไม่สามารถลบไดเร็คทอรี: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "ไม่สามารถเข้าไปในไดเรคทอรี: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ NJB" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "ความสามารถพิเศษของอุปกรณ์" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "ความสามารถพิเศษของตู้เพลงของคุณ" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับอุปกรณ์ Nomad ได้" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ Nomad ที่เหมาะสม" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ Nomad ได้" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "การลบล้มเหลว" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "การลบเพลงล้มเหลว" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "ย้ายแฟ้&มไปคลังดนตรี" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "ไม่ใช่แฟ้ม mp3 ที่ถูกต้อง" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "กำลังคัดลอก / ส่ง %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "ดาวน์โหลดไปยังคลังดนตรี" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "ลบออกจากอุปกรณ์" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "พบเพลง %n เพลงในอุปกรณ์" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "ใช้งานแหล่งพลังงานเสริม" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "ใช้แหล่งพลังงานหลัก" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "กำลังชาร์จแบ็ตเตอรี้" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "แบ็ตเตอรี่ไม่ได้ชาร์จ" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "ระดับแบ็ตเตอรี่: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "ข้อมูลเครื่องเล่น สำหรับ " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "สถานะพลังงาน: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "สถานะแบ็ตเตอรี่: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "เครื่องเล่นไม่ได้ต่ออยู่" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "ศิลปินที่ไม่รู้จัก" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "อัลบั้มที่ไม่รู้จัก" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "ชื่อที่ไ่ไม่รู้จัก" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "ประเภทที่ไม่รู้จัก" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "คุณสมบัติพิ่พิเศษของอุปกรณ์ของคุณ" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "ไม่สามารถส่งเพลงไปได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "ไม่สามารถพิจารณาชนิดของแฟ้มที่ถูกต้องได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์หลักได้ โปรดตรวจสอบโครงสร้างของคุณ" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "การเขียนลงแฟ้มล้มเหลว" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "ศิลปินที่ไม่รู้จัก" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "อัลบั้มที่ไม่รู้จัก" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "ประเภทที่ไม่รู้จัก" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกเพลงจากอุปกรณ์ได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการเล่นได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "ไม่สามารถสร้างรายการเล่นใหม่บนอุปกรณ์ได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงรายการเล่นบนอุปกรณ์ได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "ไม่สามารถลบสิ่งที่จะลบได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "การลบล้มเหลว" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับอุปกรณ์ MTP ได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ MTP ได้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "เวลามาตรฐาน: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "ชนิดแฟ้มที่รองรับ: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "คัด&ลอกแฟ้มไปคลังดนตรี..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "สร้างรายการเล่นของอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "รีเฟรชภาพหน้าปก" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "<p>คุณกำลังทำการอัปเดตรูปหน้าปกสำหรับ %n เพลง ซึ่งจะใช้เวลาสักระยะ" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "โครงสร้างโฟลเดอร์: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "แฟ้มที่จะคัดลอกลงไปที่อุปกรณ์ จะถูกเอาไปไว้ที่โฟลเดอร์นี้" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ ใช้เป็นตัวแยกชื่อโฟลเดอร์" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a จะถูกแทนที่ด้วยชื่อศิลปิน, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b จะถูกแทนที่ด้วยชื่ออัลบั้ม, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g จะถูกแทนที่ด้วยประเภท" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"ค่าพาธที่ถูกปล่อยว่าง หมายความว่า แฟ้มจะถูกนำไปไว้ยังโฟลเดอร์ดนตรีโดยปริยายโดย " +"ไม่มีการจัดเรียงใดๆ" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "ไม่สามารถดึงเพลงจากอุปกรณ์ MTP ได้" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 คือการแบ่งปันเพลงด้วย Amarok" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "ดนตรีที่แบ่งปันกัน" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "เพิ่มคอมพิวเตอร์" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "แบ่งปันดนตรีของฉัน" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "ทำรายการดนตรีจากโฮสต์ทางไกล" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "หากมีการกาที่ปุ่มนี้ เพลงของคุณจะถูกส่งออกไปยังเครือข่าย" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "เชื่&อมต่อ" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&ลบคอมพิวเตอร์ออกไป" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "ข้&อมูลเพลง..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "เพิ่มคอมพิวเตอร์" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "ต้องการรหัสผ่าน:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "ล็อกอิน" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "ล็อกอินเข้าสู่ดนตรีที่ทำการแบ่งปันไว้ ด้วยรหัสผ่านที่ให้ไว้" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "การเปิดความสามารถนี้อาจจะลดเวลาในการเชื่อมต่อลงได้" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "กำลังโหลด %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดดังต่อไปนี้ขณะกำลังพยายามติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ทางไกล:" +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "กำลังดาวน์โหลดสื่อ..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "ไอพ็อด" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "แฟ้มที่ไม่มีอยู่บนเครื่อง" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "อัปเดตหน้าปก" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "ตั้งต่ารุ่นของไอพ็อด" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"ไม่สามารถเขียนแฟ้มข้อมูลระบบไปที่ไอพ็อดได้ (ตรวจสอบสิทธิ์อนุญาตของแฟ้ม \"%1\" " +"บนไอพ็อดของคุณ)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ารุ่นของไอพ็อดเป็น %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "ตั้งค่ารุ่นของไอพ็อดเป็น %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การสร้างไดเรคทอรีสำหรับแฟ้ม %1 ล้มเหลว" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "ล้างแคชสำหรับถ่ายโอนลงระบบแฟ้มของไอพ็อด" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไอพ็อดที่ถูกเมานท์ที่ %1 ถูกล็อคอยู่แล้ว" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "หากคุณแน่ใจว่าสิ่งนี้เป็นข้อผิดพลาด ให้ลบแฟ้ม %1 ออกแล้วลองใหม่" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "ลบแฟ้มล็อคของ iTunes หรือไม่?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การลบแฟ้มล็อค %1 ล้มเหลว: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"อุปกรณ์เล่นสื่อ: การสร้างแฟ้มสำหรับล็อคไอพ็อดที่จุดเมานท์ุดเมานท์ %1 ล้มเหลว: " +"%2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไม่มีจุดที่จะมานท์ %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไอพ็อดที่ทำการเริ่มต้น ถูกเมานท์ที่ %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: อุปกรณ์ไอพ็อดที่ %1 เปิดอยู่แล้ว" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไม่พบไอพ็อดที่เมานท์อยู่" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไม่พบแฟ้ม iTunesDB บนอุปกรณ์ที่ถูกเมานท์ที่ %1 " +"จะให้ลองเริ่มงาน ไอพอดของคุณหรือไม่?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "เริ่มงานไอพ็อดหรือไม่?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "เริ่ม&งาน" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การเริ่มต้นไอพ็อดที่จุดเมานท์ %1 ล้มเหลว" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การสร้างไดเร็คทอรี %1 ล้มเหลว" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"ต้องการหมายเลขกลุ่ม (GUID) ของ Firewire ของไอพ็อดของคุณในการที่จะ " +"ปรับปรุงฐานข้อมูลดนตรีของไอพ็อดอย่างถูกต้อง ดูที่ %1 สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"การตรวจหารุ่นของไอพ็อดล้มเหลว: ไม่มีการสนับสนุนไอพ็อดชัฟเฟิล " +"สำหรับเรื่องรูปหน้าปก และวีดิโอ" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "ซ่อนไว้" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "แฟ้มเก่า" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "แฟ้มที่ไม่มีอยู่บนเครื่อง" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "อัปเดตรูปหน้าปกสำหรับ %n เพลง" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "การตรวจหาแฟ้มเก่าหรือแฟ้มที่ไม่มีอยู่ในเครื่องเรียบร้อยแล้ว" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การเขียนลงฐานข้อมูลของไอพ็อดล้มเหลว" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "สร้างรายการเล่น..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "เขียนเพลงทั้งหมดโดยศิลปินคนนี้ลงซีดี" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "เขียนอัลบั้มนี้ลงซีดี" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "เขียนซีดีแบบซีดีข้อมูล" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "เขียนซีดีแบบซีดีบันทึกเสียง" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "สมัครรับพ็อดแคสท์นี้" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "เพิ่มเข้ารายการเล่น" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "แก้ไขข้&อมูลจำนวน %n เพลง..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "เพิ่มเข้าฐานข้อมูล" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "ลบรายการเล่น" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "ลบออกจากรายการเล่น" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "ลบรายการพ็อดแคสท์ที่เล่นแล้วออก" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "ลบเพลง %n เพลงออกจากไอพ็อด" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "%n เพลงซ้ำจะไม่ถูกเพิ่มเข้าไปในฐานข้อมูล" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&ลบพ็อดแคสท์อัตโนมัติ" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"ทำการลบพ็อดแคสท์ที่เล่นไปแล้วออกโดยอัตโนมัติเมื่อทำการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "ป&รับค่ากับสถิติของ Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"ทำการเชื่อมปรับค่าสถิติกับสถิติของ Amarok และส่งค่าเพลงที่เล่นไปที่ last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงทั่วไป" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"อุปกรณ์ที่ถูกใช้โดยปลั๊กอินนี้จะต้องถูกเมานท์ก่อน\n" +"กรุณาเมานท์อุปกรณ์ และคลิกที่ \"เชื่อมต่อ\" อีกครั้ง" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "คัดลอกแฟ้มไปคลังดนตรี" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "ถ่ายโอนคิวมาที่นี่..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " ถ่ายโอนคิวมาที่นี่..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "เพลงนี้มีอยู่แล้วบนอุปกรณ์" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง Rio Karma ได้" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ Rio Karma ได้" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "ไม่สามารถดึงเพลงจากอุปกรณ์ Rio Karma ได้" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "ไม่สามารถอ่านเพลงจากอุปกรณ์ Rio Karma ได้" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ MAS ได้</h3> " +"<p>กรุณาตรวจสอบ mas เดมอน ที่กำลังทำงานอยู่ด้วย</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"ขณะนี้ ไม่มีสถานะสำหรับรายการโฮสต์นี้ " +"<br/>อาจจะหมายความว่าโฮสต์ยังไม่ได้ถูกใช้สำหรับการเล่นกลับ" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"ข้อผิดพลาดเกิดขึ้นระหว่างการเริ่มต้นการเล่นเสียง โปรดแน่ใจว่ามี <b>" +"PlaybackNode</b> อยู่บนระบบของคุณ ถ้าหากว่ามีอยู่ การใส่คำสั่ง <b>" +"severregistry -s</b> ในคอนโซลจะแสดงรายการ <b>PlaybackNode</b> ว่า <b>มีอยู่</b>" +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"ข้อผิดพลาดเกิดขึ้นระหว่างการเริ่มต้นการเล่นวิดีโอ โปรดแน่ใจว่ามี <b>" +"XDisplayNode</b> อยู่บนระบบของคุณ หากว่ามีอยู่ การสั่ง <b>serverregistry -s</b> " +"ในคอนโซลจะแสดงรายการ <b>XDisplayNode</b> ว่า <b>มีอยู่</b> " +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"ในกรณีทั่วไปโปรดดูที่ คำสั่งสำหรับ<a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"การปรับแต่งและการทดสอบ</a>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "ล้มเหลว" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "ชื่อโฮสท์" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "วิดีโอ" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "เสียง" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "เล่นกลับ" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "การตั้งค่า NMM ที่ไม่ปลอดภัย" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "โปรแกรมประมวลผล NMM: กำลังหยุดการเล่น..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "โปรแกรมประมวลผล NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "โปรแกรมประมวลผล NMM: บางอย่างเกิดผิดปกติ..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "การเล่น NMM ที่เครื่องนี้ล้มเหลว" + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "" +"ข้อผิดพลาด: ไม่มีโปรแกรมประมวลผลเสียงที่จะเรียกใช้งาน ไม่สามารถเริ่มการเล่นได้" + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "AmaroK ไม่สามารถเริ่มงานโปรแกรมประมวลผลเสียง xine ได้" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine ไม่สามารถเริ่มต้นไดรเวอร์เสียงใดๆ ได้เลย" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "AmaroK ไม่สามารถสร้าง xine stream ใหม่ได้" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"ไม่พบปลั๊กอินนำข้อมูลเข้าที่เหมาะสม " +"ส่วนมากนี่หมายถึงว่าไม่มีการรองรับโปรโตคอลของ url ที่ใส่มา " +"อีกสาเหตุหนึ่งที่เป็นไปได้คือเครือข่ายล่ม" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"ไม่พบปลั๊กอินสำหรับทำ demux ที่เหมาะสม ส่วนใหญ่หมายถึงว่าไม่มีการรองรับ " +"แฟ้มรูปแบบนี้" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "การทำ demux ล้มเหลว" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัส" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "ไม่มีช่องเสียง!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "การโหลดสื่อเกิดข้อผิดพลาด" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "ย้ายไปที่: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์สำหรับที่อยู่ URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "ดูเหมือนว่าชื่ออุปกรณ์ที่คุณระบุจะไม่ถูกต้อง" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงเครือข่ายได้" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "ไม่มีตัวเล่นเสียง; อุปกรณ์ไม่ว่าง" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฎิเสธสำหรับที่อยู่ URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine ไม่พบที่อยู่ URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ สำหรับ URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแหล่งข้อมูลได้จาก URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "เกิดปัญหาขึ้นขณะกำลังโหลดไลบรารีหรือตัวถอดรหัส" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "คำเตือนทั่วไป" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "คำเตือนเรื่องความปลอดภัย" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "ขออภัย, ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "เพลงที่ %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "ซีดีบันทึกเสียง" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "การค้นหาอุปกรณ์ซีดีในโปรแกรม xine ล้มเหลว" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "กำลังรับสารบัญของซีดีบันทึกเสียง..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดีบันทึกเสียงได้" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "ไม่สามารถทำการถอดรหัส <i>%1</i> ได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "การทำงานไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "รุ่นไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "รุ่นย่อยไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc หายไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "ไม่ได้คาดไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "ไม่สมบูรณ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์เล็กเกินไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "รูปแบบวิดิโอที่ไม่รองรับ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "รูปแบบเสียงที่ไม่รองรับ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "แบนด์วิดธ์ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "ไม่มีรูปแบบแฟ้ม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "ส่วนประกอบหายไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "ไม่พบส่วนประกอบ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "ไม่มีคลาส" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "ไม่ได้จดลิขสิทธิ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "ไม่มีระบบแฟ้ม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "ร้องขอการอัพเกรด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restore Server ถูกปฏิเสธ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "ตรวจพบโปรแกรมดีบัก" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "เชื่อมต่อ Restore Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "หมดเวลาสำหรับการเชื่อมต่อ Restore Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "เชื่อมต่อ Revoke Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "หมดเวลาสำหรับการเชื่อมต่อ Revoke Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "ดูสิทธิ์ Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "ไม่รองรับ Wm Opl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "การเรียกคืนสมบูรณ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "การสำรองข้อมูลสมบูรณ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc ไม่ได้รับการรับรองบิตเรท" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแฟ้มสำรอง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "กำลังรอลิขสิทธิ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "ทำการเริ่มต้นแล้ว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "ไม่รองรับ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "ผิด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "กำลังสำรองกระแสข้อมูล" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "หยุดชั่วคราว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "โหลดข้อมูลแล้ว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Net Socket ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "สร้าง Socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "โฮสต์ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Net Read" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Net Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "ลองใหม่" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "หมดเวลาเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Would Block" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "ยกเลิก Block" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "เข้าร่วมมัลติคาสท์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "มัลติคาสท์ทั่วไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "มัลติคาสท์ Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "ที่อินเทอร์รัพท์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Msg Toolarge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "ลองการตั้งค่าอัตโนมัติ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "แบนด์วิดธ์ไม่พอ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "เชื่อมต่อ Http" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "ใช้พอร์ตอยู่" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "ไม่รองรับการทดสอบการรับภาระของระบบ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "เชื่อมต่อ Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "เชื่อมต่อ Tcp อีกครั้ง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "การสร้าง Socket ตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "การเชื่อมต่อ Tcp สำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "การเชื่อมต่อ Tcp สำหรับการตรวจสอบสิทธิ์หมดเวลา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "พารามิเตอร์ที่จำเป็นของการตรวจสอบสิทธิ์หายไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "การแปลชื่อของ Dns ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์สำเร็จ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "การดึงการตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับ Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping หมดเวลา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ Tcp ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "สตรีมจบลงโดยไม่ได้คาดไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "การอ่านการตรวจสอบสิทธิ์หมดเวลา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "การเชื่อมต่อตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "ถูกกันไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "จบลงด้วยเหตุผล" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "At End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "แฟ้มไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "พาธไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "ระเบียน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "การเขียนลงระเบียน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "แฟ้มชั่วคราว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "เปิดอยู่แล้ว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "เพิ่มการค้นหา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "ถูกยกเลิก" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "ไม่พบแฟ้ม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "การเขียนเกิดผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "เปิดแฟ้มไม่ได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "การวิเคราะห์ค่า Header ผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "แฟ้มผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ดี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขั้นสูง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เก่า" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "การย้ายไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "การเตือนเซิร์ฟเวอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "พร็อกซี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "การตอบสนองของพร็อกซี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "พร็อกซีขั้นสูง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "พร็อกซีเก่า" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "โปรโตคอลไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "ตัวเลือก URL ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "โฮสต์ของ Url ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "พาธของ Url ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "ไม่พบเนื้อหา Http" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "ข้อความที่ไม่ได้คาดไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "การสื่อสารไม่ดี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "ไม่มีหมายเลขเซสชัน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "พร็อกซี Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "พร็อกซี Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีการรวมกัน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "สิทธิ์หมดอายุ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "ไม่ได้ถูกเปลี่ยนแปลง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "ต้องห้าม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "ไดรเวอร์เสียงผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "ชุดข้อมูลที่มาถึงช้า" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "ชุดข้อมูลที่คาบเกี่ยวกัน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "ชุดข้อมูลที่เสียหาย" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "ชุดข้อมูลที่ไม่ต่อเนื่องกัน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "การเปิดไม่ได้ถูกประมวลผล" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "หมดอายุ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "ตัวแทรกไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "รูปแบบไม่ดี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "ชิ้นข้อมูลหายไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "สตรีมไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "เปิดไดรเวอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "อัพเกรด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "การเตือนให้ทราบ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "ไม่ต้องบอกให้ทราบ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "หยุด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "ปิด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "แฟ้ม wav ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "ไม่มีที่หา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "การถอดรหัส เริ่ม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "การถอดรหัส ไม่พบ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "การถอดรหัส ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "การถอดรหัส ไม่ถูกชนิด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "การถอดรหัส การเริ่มต้นล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "การถอดรหัส ไม่ได้เริ่มต้น" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "การถอดรหัส คลายการบีบอัด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "รุ่นที่ล้าสมัย" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "ถอดรหัสที่ตอนจบ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "การเข้ารหัส แฟ้มเล็กเกินไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "การเข้ารหัส แฟ้มไม่รู้จัก" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "การเข้ารหัส ช่องไม่ดี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "การเข้ารหัส ขนาดการสุ่มตัวอย่างไม่ดี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "การเข้ารหัส อัตราการสุ่มตัวอย่างไม่ดี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีแฟ้ม Output" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีแฟ้ม Input" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีสิทธิ์ส่งข้อมูลออก" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "การเข้ารหัส ชนิดแฟ้มไม่ดี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "การเข้ารหัส ชนิดวิดิโอไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "การเข้ารหัส ชนิดเสียงไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีตัวจับภาพวิดิโอ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "การเข้ารหัส ตัวจับภาพวิดิโอไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีตัวจับข้อมูลเสียง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "การเข้ารหัส ตัวจับข้อมูลเสียงไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "การเข้ารหัส ช้าเกินไปสำหรับถ่ายทอดสด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "การเข้ารหัส โปรแกรมประมวลผลไม่ได้ถูกเริ่มต้น" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่พบตัวเข้า/ถอดรหัส" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "การเข้ารหัส ตัวเข้า/ถอดรหัส ไม่มีการเริ่มต้น" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "การเข้ารหัส มิติ Input ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "การเข้ารหัส ข้อความถูกเพิกเฉย" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีค่าที่ตั้งไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีชนิด Output" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "การเข้ารหัส สถานะไม่เหมาะสม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "การเข้ารหัส เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "การเข้ารหัส พาธแฟ้มชั่วคราวไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "การเข้ารหัส การรวมล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "ไม่พบข้อมูลไบนารี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "ปลายไบนารีของข้อมูล" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "ข้อมูลไบนารีถูกล้าง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binary Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary Offset Past End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีข้อมูลที่ถูกเข้ารหัส" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "การเข้ารหัส แฟ้ม Dll ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "ไมาสามารถทำดัชนีได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีเบราว์เซอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีแฟ้มไปที่เซิร์ฟเวอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "การเข้ารหัส พื้นที่ดิสก์ไม่พอ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "การเข้ารหัส ตัวอย่างถูกทิ้งไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "การเข้ารหัส กรอบ Rv10 ใหญ่เกินไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "ไม่สามารถรับได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "จบสตรีม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "แฟ้มงานไม่สมบูรณ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "ไม่มีสิ่งที่ต้องเรียงลำดับ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "ไม่ได้ตั้งขนาดไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "ส่งไปแล้ว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "บัฟเฟอร์ค้าง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "ยังไม่ได้ส่ง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "ไม่ได้ตั้งเวลาของตัวอย่าง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "หมดเวลา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "ผิดสถานะ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "ระยะไกล การใช้งานเกิดข้อผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "ระยะไกล เวลาจบไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลเข้าหายไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลออกหายไป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลเข้า เท่ากับ แฟ้มนำข้อมูลออก" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "ระยะไกล ไม่รองรับข้อมูลเสียงรุ่นนี้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "ระยะไกล ข้อมูลเสียงต่างกัน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "ระยะไกล ข้อมูลวิดีโอต่างกัน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "ระยะไกล วางสตรีมผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "ระยะไกล จบสตรีม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "ระยะไกล การแมพรูปภาพเกิดข้อผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "ระยะไกล แฟ้มแมพรูปภาพไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "ระยะไกล การวิเคราะห์เหตุการณ์ (event) ผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "ระยะไกล แฟ้มเหตุการณ์ ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลออกไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "ระยะไกล ระยะเวลาไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "ระยะไกล ไม่มีแฟ้มทิ้งข้อมูล" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "ระยะไกล ไม่มีแฟ้มทิ้งข้อมูลของเหตุการณ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "ระยะไกล ไม่มีแฟ้มทิ้งข้อมูล Imap" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "ระยะไกล ไม่มีข้อมูล" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "ระยะไกล สตรีมว่างเปล่า" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "ระยะไกล แฟ้มอ่านอย่างเดียว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "ระยะไกล วางสตรีมเสียงผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "ระยะไกล วางสตรีมวิดีโอผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "ระยะไกล เนื้อหาเข้ารหัสไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "คุณสมบัติไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "คุณสมบัติซ้ำ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "คุณสมบัติ ผิดชนิด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "คุณสมบัติ เปิดใช้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "คุณสมบัติ ปิด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "คุณสมบัติ ค่าไม่ถึง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "คุณสมบัติ ค่าเกินจะรับได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "คุณสมบัติ ค่าต่ำกว่าขอบล่าง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "คุณสมบัติ ค่าเกินกว่าขอบบน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "คุณสมบัติ กำลังรอการลบ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมหลักได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "ไม่รองรับ Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "ไม่มี Live Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "ไม่อนุญาต Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "ไม่มีตัวเข้า/ถอดรหัส" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "เครื่องที่ช้า" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "บังคับให้ใช้ Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "โฮสท์ของ Http พร็อกซี ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "แฟ้มเมตาไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "เรียกเบราว์เซอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "เรียกดูต้นรหัส ไม่มีคลิป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "การเรียกดูต้นรหัสถูกปิด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "เส้นเวลา พักไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "ไม่มีบัฟเฟอร์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "ไม่สามารถแสดงได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc ปิด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc ไม่มีคลิป" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "ไม่ได้แคชทรัพยากรไว้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "ไม่พบทรัพยากร" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "ทรัพยากร ปิดแฟ้มก่อน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "ทรัพยากร ไม่มีข้อมูล" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "ทรัพยากร แฟ้มเสีย" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "ทรัพยากร คัดลอกบางส่วน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView ไม่มีผู้ใช้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid อ่านอย่างเดียว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid ชนกัน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid มีอยู่" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView การยืนยันตัวตนล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView ตัวเล่นเก่า" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView บัญชีถูกล็อค" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView โปรโตคอลเพิกเฉย" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView มีผู้ใช้อยู่แล้ว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert Revoked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup Bad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg System Busy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg Success" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "พาธที่ไม่รู้จัก" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "ที่อยู่ตัวเล่นไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "สตรีมท้องถิ่นถูกห้าม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เต็ม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "สตรีมทางไกลถูกห้าม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "สตรีมเหตุการณ์ถูกห้าม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัส" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "ไม่สามารถทำตามที่ขอได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "ส่งข้อมูลมัลติคาสต์เท่านั้น" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "ใบอนุญาตเกินเวลา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "ไม่มีใบอนุญาตให้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "การแก้ไขส่วนที่หายไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "โปรโตคอล ล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "สตรีมของ Realvideo ถูกห้าม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "สตรีมของ Realaudio ถูกห้าม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "ไม่รองรับชนิดข้อมูลนี้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "ชนิดข้อมูลนี้ไม่มีใบอนุญาต" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "ตัวเล่นที่โดนจำกัดสิทธิ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "กำลังเริ่มการประมวลผลสตรีม" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "ตัวเล่นใช้ไม่ได้" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Player Plus เท่านั้น" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "ไม่มีตัวเล่นแบบฝัง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "ห้าม Pna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "ไม่รองรับการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "อนุญาตให้ตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลวได้มากที่สุดกี่ครั้ง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การเข้าถึงถูกปฏิเสธ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ Uuid อ่านได้อย่างเดียว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ Uuid มีซ้ำ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ ไม่มีผู้ใช้ที่ระบุ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การลงทะเบียนสำเร็จ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การลงทะเบียนล้มเหลว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ ต้องการ Guid สำหรับลงทะเบียน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ โปรแกรมเล่นไม่ได้ลงทะเบียน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ หมดเวลา" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ ไม่มีเวลาเหลือ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ บัญชีถูกล็อค" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การตั้งค่าของเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "ไม่มีการดาวน์โหลดลงอุปกรณ์" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "ไม่มี Multi Addr แล้ว" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "ค่าการเชื่อมต่อสูงสุดของพร็อกซี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "ค่าแบนด์วิดธ์เกทเวย์ สูงสุดของพร็อกซี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "ค่าแบนด์วิดธ์สูงสุดของพร็อกซี" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "รหัสผ่าน Loadtest ไม่ถูกต้อง" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "ไม่รองรับ Pna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "พร็อกซีต้นทางตัดการเชื่อมต่อ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "ค่าสูงสุด" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Fault" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket Inprogress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Already" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Msgsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Address Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Net Down" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Net Unreachable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Connection Aborted" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Connection Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket No buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Isconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket Notconn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Shutdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Too Many References" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket Timedout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket Connection Refused" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Loop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket Name too long" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Hostdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Hostunreach" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Endstream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Buffered" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve Noname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve Nodata" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix Core ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix Core ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix Core ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "กำลังติดต่อ: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "กำลังสำรองกระแสข้อมูล %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"ไลบรารีของ Helix ที่คุณได้ทำการปรับแต่งนั้นไม่รองรับการใช้งาน ALSA " +"ดังนั้นโปรแกรมประมวลผล Helix (helix-engine) จะกลับไปใช้ OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"โปรแกรมประมวลผล Helix ต้องการให้มีการติดตั้งไลบรารีของ RealPlayer(tm) หรือ " +"HelixPlayer โปรดแน่ใจว่ามีอย่างใดอย่างหนึ่งติดตั้งไว้แล้ว และปรับแต่งพาธใน " +"\"ปรับแต่ง Amarok\" -> \"โปรแกรมประมวลผล\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "ไม่พบปลั๊กอินสำหรับรูปแบบ %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับแสดงผล:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "อุปกรณ์:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "ค่าหลัก" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "ไดเร็คทอรีของโปรแกรมหลัก Helix/Realplay " + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "ส่วนนี้คือไดเร็คทอรีที่มี clntcore.so อยู่" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "ไดเร็คทอรีของปลั๊กอิน Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "ตรงนี้คือไดเร็คทอรีที่ใส่แฟ้มตัวอย่างเช่น vorbisrend.so อยู่" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "ไดเร็คทอรีของตัวเข้า/ถอดรหัส Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "ตรงนี้เป็นไดเร็คทอรีที่แฟ้มอย่างเช่น cvtl.so อยู่" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ GStreamer ได้</h3> " +"<p>ขอให้ตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตงปลั๊กอิน GStreamer ทั้งหมดที่จำเป็นแล้ว (เช่น " +"OGG และ MP3) และสั่ง <i>'gst-register'</i> หลังจากติดตั้งแล้ว</p> " +"<p>หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาดูที่คู่มือของ GStreamer " +"และเข้าร่วมที่ห้อง #gstreamer บน irc.freenode.net ได้</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer ไม่ได้ลงทะเบียน</h3> " +"<p>ขอให้ตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตงปลั๊กอิน GStreamer ทั้งหมดที่จำเป็นแล้ว (เช่น " +"OGG และ MP3) และสั่ง <i>'gst-register'</i> หลังจากติดตั้งแล้ว</p> " +"<p>หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาดูที่คู่มือของ GStreamer " +"และเข้าร่วมที่ห้อง #gstreamer บน irc.freenode.net ได้</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>โปรดเลือก <u>ปลั๊กอิน ส่งเสียงออก</u> ของ GStreamer " +"ที่กล่องตั้งค่าโปรแกรมสร้างเสียง</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Gstreamer ไม่สามารถสร้างส่วนประกอบ: <i>%1</i> ได้ </h3> " +"<p>ขอให้ตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตงปลั๊กอิน GStreamer ทั้งหมดที่จำเป็นแล้ว (เช่น " +"OGG และ MP3) และสั่ง <i>'gst-register'</i> หลังจากติดตั้งแล้ว</p> " +"<p>หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาดูที่คู่มือของ GStreamer " +"และเข้าร่วมที่ห้อง #gstreamer บน irc.freenode.net ได้</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "กำลังสำรองกระแสข้อมูล.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ของสตรีมได้" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน yauap ได้" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถติดต่อ dbus ได้" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "ข้อผิดพลาด: หมดเวลาการคอย yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "เดาโดยใช้รูปแบบชื่อแฟ้ม" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน k3b ได้" + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "มีการติดต่อด้วย DCOP ผิดพลาดกับ K3b" + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"จะสร้างซีดีแบบซีดีบันทึกเสียงเหมาะสำหรับเครื่องเล่นซีดีทั่วไป หรือ " +"ซีดีโหมดข้อมูลที่เหมาะกับเครื่องคอมพิวเตอร์ หรือเครื่องเล่นเพลงดิจิตอลอื่นๆ?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "สร้างโครงงานของ K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "โหมดซีดีบันทึกเสียง" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "โหมดซีดีข้อมูล" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "ระบบเสียง" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "คลิกเพื่อเลือกระบบเสียงที่จะใช้ในการเล่นกลับ" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "คลิกเพื่อรับเอาข้อมูลของปลั๊กอิน" + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "ตรวจสอบอุปกรณ์อัตโนมัติ" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "เพิ่มอุปกรณ์..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกทั่วไป" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "ปรับแต่งรูปลักษณ์ของ Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "ปรับแต่งการเล่นกลับ" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "ปรับแต่งการแสดงบนหน้าจอ" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "โปรแกรมประมวลผล" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมประมวลผล" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "ปรับแต่งการรองรับ last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "ปรับแต่งการรองรับเครื่องเล่นพกพา" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "ปรับแต่งค่า %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "เบราว์เซอร์ปริยาย" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "เบราว์เซอร์โดยปริยายของ KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "อารมณ์" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "กำลังคำนวณ..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "เรียงคิว..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 โดย %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1วิ" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2นาที %1วิ" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3ชม. %2นาที %1วิ" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4วัน %3ชม. %2นาที %1วิ" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "%n สัปดาห์ %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "%n วัน %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n ชั่วโมงก่อน" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ชั่วโมง" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "แย่สุดๆ" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "แย่" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "เกือบทนไม่ไหว" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "พอทน" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "พอใช้" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "ดี" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "ดีมาก" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "เจ๋ง" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "สุดยอด" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "สุดโปรด" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "ยังไม่ได้ให้เรตติ้ง" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "สตรีม" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "ผลลัพธ์ MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "เลือกรายการเล่น" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "สร้างรายการเล่นปรับอัตโนมัติ" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "โหมดปรับอัตโนมัติ" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "เพิ่มรายการเล่นปรับอัตโนมัติ" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "แก้ไขรายการเล่นปรับอัตโนมัติ" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "รายการเล่นปรับอัตโนมัตินี้ไม่ได้ตั้งแหล่งเอาไว้" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "ส่งไปที่ last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' ถูกส่งไปที่ last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "หลายเพลงถูกส่งไปที่ last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "'%1' และอีก %n เพลงถูกส่งไป" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "การส่ง '%1' ไป last.fm ล้มเหลว" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "การส่งหลายๆ เพลงไป last.fm ล้มเหลว" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "การส่ง '%1' และอีก %n เพลงล้มเหลว" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "%n เพลงยังคงอยู่ในคิว" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "สถิติของคลังดนตรี" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n เพลง" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "เพลงที่เล่นมากที่สุด" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "เล่น %n ครั้ง" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "ศิลปินสุดโปรด" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "ศิลปิน %n คน" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "อัลบั้มสุดโปรด" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "%n อัลบั้ม" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "ประเภทสุดโปรด" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "%n ประเภท" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "รายการใหม่สุด" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "เล่นครั้งแรก: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "เพิ่ม: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "คะแนน: %1 เรตติ้ง: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "คะแนน: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "เรตติง: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>สถิติ</h3>คุณจำเป็นต้องมีคลังดนตรีเพื่อที่จะใช้งานระบบสถิติ! " +"ให้สร้างคลังดนตรีขึ้นมา " +"หลังจากนั้นก็เริ่มเล่นเพลงเพื่อสะสมข้อมูลพฤติกรรมการฟังเพลงของคุณ!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "แก้ไขข้อมูลเ&พลง..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Icon Placeholder, not in GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Deletion method placeholder, never shown to user." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "รายการของแฟ้มที่กำลังจะโดนลบ" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "นี่คือรายการของสิ้งที่กำลังจะโดนลบ" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "ให้&ลบแฟ้มทิ้งแทนที่จะย้ายไปที่ถังขยะ" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "หากกาเลือก แฟ้มจะโดนลบทิ้งแบบถาวร แทนที่จะถูกย้ายไปไว้ในถังขยะ" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>หากกาเลือกที่กล่องนี้ แฟ้มจะถูกลบทิ้งแบบ <b>ถาวร</b> " +"แทนที่จะถูกย้ายไปไว้ในถังขยะ</p>\n" +"\n" +"<p><em>โปรดใช้ตัวเลือกนี้ด้วยความระมัดระวัง</em>: " +"ระบบแฟ้มส่วนใหญ่ไม่สามารถเอาแฟ้มที่โดนลบ ไปแล้วคืนมาได้</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "เลือกที่เข้ากันได้มากที่สุด" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "สคริปต์" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "ขณะนี้ Amarok รู้จักสคริปต์เหล่านี้" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "รั&บสคริปต์เพิ่ม" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "ติ&ดตั้งสคริปต์" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "สั่ง&ทำงาน" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&ถอดออก" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p " +"align=\"center\">จุดสีน้ำเงินสำหรับลากนั้นสามารถจะลากได้เพื่อจัดปรับแต่งอิควอไลเ" +"ซอร์ ให้ดับเบิลคลิกที่เส้น เพื่อทำการเพิ่มจุดสำหรับลาก</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ปรีแอมป์</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "ตัวเดาแท็ก" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"ที่นี่ คุณจะเห็นรูปแบบชื่อแฟ้มที่ได้ถูกปรับแต่งไว้ ซึ่ง ปุ่ม\"เดาชื่อแท็ก " +"จากชื่อแฟ้ม\"จะใช้เพื่อสกัดข้อมูลของแท็กออกมาจากชื่อแฟ้ม " +"แต่ละคำหรือข้อความอาจจะมีคำเฉพาะเหล่านี้อยู่: " +"<ul>\n" +"<li>%title: ชื่อเพลง</li>\n" +"<li>%artist: ศิลปิน</li>\n" +"<li>%album: อัลบั้ม</li>\n" +"<li>%track: หมายเลขเพลง</li>\n" +"<li>%year: ปี</li>\n" +"<li>%comment: หมายเหตุ</li>\n" +"</ul>\n" +"ตัวอย่างเช่น รูปแบบชื่อแฟ้ม \"[%track] %artist - %title\" อาจจะเข้ากันได้กับ " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" แต่ไม่ใช่ \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". สำหรับชื่อที่สอง คุณควรใช้รูปแบบ\"(%artist) %title\".<p/>\n" +"โปรดสังเกตว่า " +"ลำดับของรูปแบบปรากฏอยู่ในรายการนั้นจะเกี่ยวข้องกับการเดาด้วยเพราะว่า ตัวเดาแท็ก " +"จะเดาไปตามรายการจากบนลงล่าง และใช้ รูปแบบแรกที่เข้ากันได้ก่อน" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"ที่นี่ คุณจะเห็นรูปแบบชื่อแฟ้มที่ได้ถูกปรับแต่งไว้ ซึ่ง " +"ปุ่ม\"เดาชื่อแท็กจากชื่อแฟ้ม\"จะใช้เพื่อสกัดข้อมูลของแท็กออกมาจากชื่อแฟ้ม " +"แต่ละคำหรือข้อความอาจจะมีคำเฉพาะเหล่านี้อยู่: " +"<ul>\n" +"<li>%title: ชื่อเพลง</li>\n" +"<li>%artist: ศิลปิน</li>\n" +"<li>%album: อัลบั้ม</li>\n" +"<li>%track: หมายเลขเพลง</li>\n" +"<li>%year: ปี</li>\n" +"<li>%comment: หมายเหตุ</li>\n" +"</ul>\n" +"ตัวอย่างเช่น รูปแบบชื่อแฟ้ม \"[%track] %artist - %title\" อาจจะเข้ากันได้กับ " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" แต่ไม่ใช่ \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". สำหรับชื่อที่สอง คุณควรใช้รูปแบบ\"(%a) %t\".<p/>\n" +"โปรดสังเกตว่า " +"ลำดับของรูปแบบปรากฏอยู่ในรายการนั้นจะเกี่ยวข้องกับการเดาด้วยเพราะว่า ตัวเดาแท็ก " +"จะเดาไปตามรายการจากบนลงล่าง และใช้ รูปแบบแรกที่เข้ากันได้ก่อน" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "เลื่อนรูปแบบขึ้น" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลื่อนรูปแบบที่กำลังเลือกอยู่ขึ้นไปหนึ่งขั้น" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "เลื่อนรูปแบบลง" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อเลื่อนรูปแบบที่เลือกอยู่ลงหนึ่งขั้น" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "เปลี่&ยนแปลง" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "เปลี่ยนแปลงรูปแบบ" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อทำการแก้ไขเปลี่ยนแปลงรูปแบบที่กำลังเลือกอยู่" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "ลบรูปแบบ" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อลบรูปแบบที่เลือกอยู่ออกจากรายการ" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "เพิ่&ม" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเพิ่มรูปแบบชื่อแฟ้มใหม่เข้าไปที่ท้ายรายการ" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือรายการเล่น" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "ตัวจัดการการดาวน์โหลดใหม่" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "เหล่านี้คืออัลบั้มที่คุณได้ดาวน์โหลดไปก่อนหน้านี้แล้ว:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&ดาวน์โหลดใหม่" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "ศิลปิน - อัลบั้ม" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้ม Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&ดาวน์โหลด" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "ข้อมูลจาก Magnatune" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "ตัวเลือกการดาวน์โหลด" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "เลือกรูปแบบแฟ้ม:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "ดาวน์โหลดไปที่:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"ถ้าหากคุณดาวน์โหลดไปเก็บไว้ในที่ๆ กำลังถูกเฝ้าดูโดย Amarok อยู่แล้ว อัลบั้มก็จะ " +"เพิ่มเข้าไปในคลังดนตรีของคุณโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "ซื้ออัลบั้มจาก Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "ข้อมูล" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "คุณเลือกที่จะซื้ออัลบั้มต่อไปนี้จาก Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "อัลปั้ม:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "ศิลปิน:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "ประเภท:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "ปีที่วางจำหน่าย:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "ซื้&อ" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&ยกเลิก" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "การจ่ายค่าสินค้า" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "รับ VISA และ Mastercard" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "วันที่หมดอายุ:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "จำนวนเงินที่จะจ่าย (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "อีเมล:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "หมายเลขบัตรเครดิต:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"จำนวนเงินที่คุณเลือกจะจ่ายจะถูกแบ่ง 50/50 ระหว่างศิลปินและร้าน Magnatune.com " +"รายละเอียดของบัตรเครดิตของคุณจะถูกส่งตรงไปที่ Magnatune.com โดยใช้การเข้ารหัส " +"SSL และจะไม่เก็บเอาไว้ใน Amarok" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "เดือน (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "ปี (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "ปรับแต่งค่าพ็อดแคสท์" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "ดาวน์โหลดสื่อ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "ฟังทางสตรีมหรือดาวน์โหลดเมื่อร้&องขอ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"สื่อจะต้องถูกดาวน์โหลดไว้แล้ว " +"หรือมิฉะนั้นพ็อดแคสท์จะถูกเล่นจากเซิร์ฟเวอร์จากระยะไกล" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "ดาวน์โหลดเมื่อมีให้โหลด" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "ให้ดาวน์โหลดสื่อทันทีที่มีให้โหลด" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "เพิ่มเข้าไปในคิ&วสำหรับถ่ายโอนลงอุปกรณ์" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"หากทำการเลือกตัวเลือกนี้ Amarok " +"จะทำการเพิ่มพ็อดแคสท์ที่ดาวน์โหลดมาใหม่เอี่ยมลงไปที่ " +"คิวรอการถ่ายโอนลงอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "จำกัดจำ&นวนของตอน" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะลบพ็อดแคสท์ตอนเก่าๆ ออกไป" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "เก็บจำนวนมากที่สุดที่:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " รายการ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "จำนวนของรายการพ็อดแคสท์ที่มากที่สุดที่จะเก็บไว้" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "ทำการค้นหาตอนใหม่ตโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะทำการค้นหาพ็อดแคสท์เพื่อหาตอนใหม่โดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "บันทึกที่อยู่:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "ตัวช่วยเริ่มใช้งานครั้งแรก" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>ยินดีต้อนรับสู่ Amarok!</h1>\n" +"<p>เป็นความจริงที่ว่า ทุกวันนี้เรามีโปรแกรมสำหรับเล่นสื่อต่างๆ " +"อยู่มากมายเต็มไปหมด อย่างไรก็ตาม Amarok " +"จะให้ประสบการณ์ที่น่าพึงใจในการฟังเพลงจนทำให้คุณต้องกลับมาอีก " +"เพื่อรับรู้ให้มากกว่านี้ สิ่งที่พลาดไปในโปรแกรมเล่นสื่อส่วนมากก็คือ " +"ส่วนติดต่อผู้ใช้ที่ไม่ขวางทางคุณ Amarok เลยลองที่จะแตกต่างเพียงเล็กน้อย " +"และเข้าใจได้ง่ายในขณะเดียวกัน Amarok " +"มีส่วนติดต่อผู้ใช้แบบลากแล้วปล่อยซึ่งทำให้การสร้างรายการเล่นนั้น " +"เป็นไปโดยเรียบง่ายและสนุกสุดมัน ด้วยการใช้งาน Amarok เราหวังว่าคุณจะ:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"ค้นพบมิติใหม่ในดนตรีของคุณ!\"</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>ตัวช่วยเริ่มใช้งานครั้งแรก</h2>\n" +"<p>ตัวช่วยนี้จะช่วยให้คุณทำการตั้งค่าต่างๆ ของ Amarok ด้วยสามขั้นตอนง่ายๆ คลิก " +"<i>ถัดไป</i> เพื่อเริ่มต้น หรือหากคุณไม่ชอบใช้ตัวช่วย ให้คลิกที่ <i>ข้าม</i></p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "บอกที่เก็บของดนตรีของคุณ" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>โปรดเลือกโฟลเดอร์ทางด้านขวา ที่เป็นที่เก็บแฟ้มเพลงของคุณ</p> \n" +"<p>ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้คุณทำเช่นนี้ และการทำเช่นนี้ จะเสริมความสามารถต่างๆ " +"ที่ Amarok มีอยู่ให้กับคุณ</p>\n" +"<p>หากคุณต้องการ, Amarok สามารถที่จะคอยเฝ้าดูแฟ้มใหม่ๆ " +"ที่จะใส่มายังโฟลเดอร์เหล่านี้ " +"และจะทำการเพิ่มแฟ้มเหล่านั้นลงไปในคลังดนตรีให้โดยอัตโนมัติ</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "การตั้งค่าฐานข้อมูล" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok ใช้โปรแกรมฐานข้อมูลในการเก็บข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับดนตรีของคุณ " +"หากคุณไม่แน่ใจว่า จะใช้อันไหน คลิกที่ 'ถัดไป'\n" +"<p><b>MySQL</b> หรือ <b>Postgresql</b> นั้นจะทำงานได้เร็วกว่า <b>sqlite</b> " +"แต่จะต้องการการตั้งค่าเพิ่มเติม </p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"คำแนะนำในการปรับตั้งค่า MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"คำแนะนำในการตั้งค่า Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>ขอแสดงความยินดีด้วย!</h1>\n" +"<p>Amarok พร้อมใช้งานแล้ว! เมื่อคุณคลิกที่ 'เสร็จสิ้น' Amarok จะปรากฏขึ้นมา " +"และจะเริ่มตรวจหาโฟลเดอร์ในคลังดนตรีของคุณ</p>\n" +"<p>หน้าต่างรายการเล่นของ Amarok จะแสดง <b>คลังดนตรี</b> " +"ของคุณทางด้านซ้าย และจะแสดง <b>รายการเล่น</b> ทางด้านขวา " +"ให้คุณลากเพลงจากคลังดนตรีแล้วปล่อยลงมาที่รายการเล่น แล้วคลิกที่ <b>เล่น</b> </p>" +"\n" +"<p>หากคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติมหรือบทช่วยสอน ลองไปดูที่ <a " +"href=\"help:/amarok\">คู่มือ Amarok</a>. เราหวังว่าคุณคงจะมีความสุขในการใช้งาน " +"Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">ทีมพัฒนา Amarok</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "การตั้งค่า MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "ชื่อโฮสท์:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "ฐานข้อมูล:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "จะให้ MySQL เชื่อมต่อที่พอร์ตใด" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "พอร์ต:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ฐานข้อมูลอยู่" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "ชื่อของฐานข้อมูล" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ทำการเชื่อมต่อ" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "ตั้งค่า PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "จะให้ postgresql เชื่อมต่อที่พอร์ตใด" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok สามารถเรียกดูดนตรีบนเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ได้ทำการแบ่งปันเพลงเอาไว้ " +"ผ่านโปรแกรมอย่างเช่น <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" +"Firefly Media Server</a>, Banshee หรือ iTunes ได้\n" +"\n" +"<p>ให้ใส่ชื่อโฮสต์ หรือที่อยู่ IP ของคอมพิวเตอร์ที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อด้วย\n" +"\n" +"<p>ตัวอย่าง:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "ใส่ชื่อโฮสต์:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "กำลังถ่ายโอนแฟ้มลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "รูปแบบต่อไปนี้จะถูกถ่ายโอนลงไปโดยตรง:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "รูปแบบที่รองรับโดยอุปกรณ์เล่นสื่อทั่วไป" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "รูปแบบอื่นๆ จะถูกแปลงไปเป็น:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "เพิ่มรู&ปแบบ..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "เพิ่มรูปแบบด้านบนลงไปในรายการ" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "ลบที่เลือก" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "ลบรูปแบบที่เลือกอยู่ออกจากรายการ" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "รูปแบบที่ต้องการสำหรับแปลงรหัสแฟ้ม" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "ที่อยู่ของแฟ้มที่จะถ่ายโอน" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "ไม่ต้องสนใจ \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "เปลี่ยนวรรค" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ข้อความ ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "ให้ใช้ชื่อที่ปลอดภัยกับ &VFAT เสมอ" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"ใช้ชื่อที่ปลอดภัยกับระบบแฟ้ม VFAT เสมอ แม้ว่าจะใช้บนอุปกรณ์ที่ไม่ได้ใช้ระบบแฟ้ม " +"VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "ที่อยู่เพลง:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "ที่อยู่ของเพลงที่ถูกถ่ายโอน โดยให้สัมพันธ์กับจุดที่เมานท์อุปกรณ์" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(ช่วยเหลือ)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "ที่อยุ่ของเพลงตัวอย่าง:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "ที่อยู่ของพ็อดแคสต์:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"ที่ตั้งของรายการพ็อดแคสต์ที่จะทำการถ่ายโอนซึ่งสัมพันธ์กับจุดเมานท์อุปกรณ์" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "เพลงที่เล่นไปแล้วที่จะแสดง:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "จำนวนของเพลงที่จะแสดงก่อนที่จะทำการลบ" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "จำนวนน้อยที่สุดของเพลงที่กำลังจะขึ้นมา เพื่อที่จะเก็บลงรายการเล่น" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "เพลงที่กำลังจะมา:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "ชื่อรายการเล่นปรับอัตโนมัติ:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "ลบเพลงที่เล่&นแล้วออก" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "เอาเพลงที่เล่นแล้วออกจากรายการเล่นโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมประมวลผลเสียง NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "ปลั๊กอินเสียง:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "โหนดเล่นกลับ" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "โหนดการเล่นกลับของ ALSA" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"เลือกปลั๊กอินสำหรับเล่นเสียง โดย PlaybackNode จะใช้ Open Sound System (<b>" +"OSS</b>) ALSAPlaybackNode จะใช้ Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "ที่อยู่ของวิดิโอและเสียง" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "ที่เครื่องนี้เท่านั้น" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "เล่นเสียงและวิดิโอบนเครื่องที่ Amarok ทำงานอยู่" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อม" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ AUDIO_HOSTS และ VIDEO_HOSTS" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"อ่านค่าตัวแปรสภาพแวดล้อม <b>AUDIO_HOSTS</b> และ <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"เพื่อพิจารณาที่ที่จะใช้เล่นเสียงและวิดีโอ " +"ที่ที่จะใช้เล่นจะถูกแสดงในรายการโฮสต์ทางด้านล่าง รายการนี้สำหรับ <b>" +"อ่านอย่างเดียว</b>\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"การตั้งค่านี้จะเปิดคุณสมบัติการเล่นเสียงในโฮสต์ 3 เครื่อง คือ เครื่องตั้งโต๊ะ, " +"เครื่องแลปทอป และเครื่องที่ครัว และเปิดคุณสมบัติการเล่นวิดีโอที่โฮสต์แลปทอป" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "รายชื่อโฮสต์" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"หากเลือกไว้ " +"คุณสามารถที่จะเลือกเพิ่มหรือลบโฮสต์ในรายการด้านล่างและเปิดใช้เสียงและวิดีโอ " +"สำหรับแต่ละโฮสต์ได้" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&ลบออก" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "วิธีการการเล่นเสียงที่จะใช้" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "เลือกปลั๊กอินสำหรับเล่นเสียง" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "ชนิดของแหล่งสำหรับที่อยู่ของวิดีโอและเสียง" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"ชนิดของที่อยู่ของ audio และ video sink: ค่าตัวแปรสภาพแวดล้อม, ชื่อโฮสต์ " +"หรืออยู่บนเครื่องนี้เท่านั้น" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "ชื่อโฮสต์ของ audio และ video sink" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"ชื่อของโฮสต์ต่างๆ ที่ audio และ video sink ของคุณตั้งอยู่ " +"ถ้าหากว่าค่าที่อยู่ของตัวเล่นเสียงเท่ากับ AudioSinkHostName" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "เปิด/ปิดการเล่นเสียง" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "ใช้เปิด/ปิดคุณสมบัติการเล่นเสียงสำหรับทุกโฮสต์ ในรายการโฮสต์" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "เปิด/ปิดการเล่นวิดีโอ" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "ใช้เปิด/ปิด การเล่นวิดีโอสำหรับทุกๆ โฮสต์ในรายการโฮสต์" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "วิธีการส่งเสียงออกที่จะใช้" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "เลือกปลั๊กอินเล่นเสียง" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "เปิดใช้อุปกรณ์ตั้งเอง" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"หากเลือกเอาไว้ จะเป็นการเปิดใช้ค่าของอุปกรณ์เสียงที่ตั้งเอง หรือไม่อน่างนั้น " +"จะใช้ค่าปริยายแทน" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "ปรับแต่ง Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ &Output:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"อุปกรณ์เสียงอาจถูกเปลี่ยนแปลงแก้ไขได้หลังจากที่ปลั๊กอินเล่นเสียงได้เปลี่ยนไปใช้ " +"ALSA หรือ OSS" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "การปรับแต่งอุปกรณ์ ALSA" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "โ&มโน:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&สเตอริโอ:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Channels:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Channels:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "การปรับแต่งอุปกรณ์ OSS" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "อุ&ปกรณ์:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "การจั&ดเรียงลำโพง:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "พร็อกซี HTTP สำหรับสตรีมมิง" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "โ&ฮสต์:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&รหัสผ่าน:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "ปรับแต่งค่าการเล่นซีดีบันทึกเสียง" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "อุปกรณ์ปริยาย:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "ไดเร็คทอรีเก็บข้อมูลของ CDDB" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Output" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "อุปกรณ์ ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "เปิดใช้งานอุปกรณ์" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "อุปกรณ์ถูกเลือกหรือไม่" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"ให้เลือกปลั๊กอินการส่งเสียงออก (\"sink\") " +"ส่วนจะมีหรือไม่ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของระบบ" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "ห้ามใช้อุปกรณ์เสียง audiosink ที่ตรวจพบโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "หากเปิดใช้ จะเป็นการใช้อุปกรณ์เสียงที่ผู้ใช้ระบุสำหรับ audiosink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียงออกที่จะใช้" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"เลือกอุปกรณ์สำหรับส่งเสียง; สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับ sinks ที่ใช้โปรแกรม " +"ประมวลผลเสียง gstreamer" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "ใช้ค่าพารามิเตอร์ที่ตั้งเองสำหรับ output sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "เป็นค่าพารามิเตอร์ตั้งเองสำหรับ sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "ระยะเวลาของการหรี่เสียงจบเมื่อจบเพลง" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมประมวลผลเสียง GStreamer - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "อุปกรณ์เสียงตั้งเอง ตัวอย่างเช่น: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "ใช้อุปกรณ์เสียงตั้งเอง" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "ค่าพารามิเตอร์ตั้งเอง ตัวอย่างเช่น: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&พารามิเตอร์:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "ใช้พารามิเตอร์ตั้งเองของ sink" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "จัดการแฟ้ม" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บ&คลังดนตรี:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "ชื่อไดเร็คทอรีซึ่งจะใส่แฟ้มเข้าไป" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "ใช้รูป&หน้าปกสำหรับไอคอนของโฟลเดอร์" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "ไม่ต้อง&สนใจคำ 'The' ในชื่อศิลปิน" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"หากเลือกไว้ จะแก้ชื่อศิลปินที่ขึ้นต้นด้วยคำ 'The' เป็น ', The' (เอาไปต่อท้าย)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "รูปแบ&บตั้งเอง" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"หากกาเลือกไว้ จะเป็นการใช้สตริงแบบที่ตั้งเองสำหรับรูปแบบชื่อแฟ้มในคลังดนตรี" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "จัดกลุ่มแฟ้มด้ว&ยชนิดแฟ้ม" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "หากเลือกไว้ จะสร้างโครงสร้างไดเร็คทอรีโดยใช้นามสกุลของชื่อแฟ้ม" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "จัดกลุ่มโ&ดยชื่อย่อศิลปิน" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"หากเลือกไว้ จะเป็นการแนะนำโครงสร้างไดเร็คทอรีอีกแบบหนึ่ง สำหรับชื่อย่อของศิลปิน" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "รู&ปแบบชื่อแฟ้ม:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "การแทนที่ตัวอักษร" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "แ&ทนที่วรรคด้วย underscore (_)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "หากเลือกไว้ จะทำการเปลี่ยนวรรคเป็นเครื่องหมาย underscore (_)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "จำกัดตาม &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "หากเลือกไว้ จะมีการแทนที่ตัวอักษรที่ไม่มีในรหัส ASCII แบบ 7-bit" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "ชื่อที่&ปลอดภัยสำหรับ VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"หากเลือกไว้ จะมีการแทนที่ตัวอักษรที่ไม่สามารถเข้ากันได้กับระบบแฟ้ม MS-DOS/VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "ด้วย" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "สตริงตัวอักษร" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่างการเปลี่ยนชื่อ" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "ตรงนี้คือที่ๆ แสดงว่าชื่อแฟ้มจะเป็นอย่างไรหลังจากเปลี่ยนชื่อ" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "ให้เขี&ยนทับแฟ้มที่หมาย" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"หากกาเลือกเอาไว้ จะทำการเขียนทับแฟ้มที่มีชื่อเหมือนกัน โดยไม่มีการถามใดๆ" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "ข้อมูลเพลง" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "ถั&ดไป" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "แต่ละเพ&ลง" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "บันทึกแล้วปิ&ด" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "ที่ตั้ง:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&สรุป" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "เพลงโดยศิลปินในอัลบั้ม" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "แท็&ก" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "ศิ&ลปิน:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "ชื่อเพล&ง:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "เพล&งที่:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "เดาแท็กจากชื่อแฟ้&ม" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "รู&ปแบบชื่อแฟ้ม" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "หมายเ&หตุ:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "เติมค่าแท็กโดยใช้ MusicBrain&z" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&ประเภท:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "ปี:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "อั&ลบัม:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "ผู้ป&ระพันธ์:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "แผ่&นที่:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "เนื้อร้&อง" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "&สถิติ" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "คะแนน:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "เรตติ้ง:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "ป้&าย" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "ป้ายที่ชอบใช้:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"แก้ไขป้ายที่จะตั้งด้านล่าง (หากต้องการติดป้ายมากกว่าหนึ่งให้คั่นด้วยจุลภาค) " +"หรือ เลือกป้ายที่จะตั้งให้ที่ด้านบน" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "แส&ดงหน้าจอโลโกตอนเริ่มใช้งาน" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้งานหน้าจอโลโกระหว่างเริ่มงาน Amarok" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "แสดงไ&อคอนในถาดระบบ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้ไอคอน Amarok ที่ถาดระบบ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "กระ&พริบไอคอนที่ถาดระบบขณะเล่น" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "เลือกเพื่อทำให้ไอคอน Amarok ในถาดระบบเป็นภาพเคลื่อนไหว" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "แสดงหน้าต่างเครื่องเล่น" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "เลือกกาเพื่อเปิดใช้หน้าต่างเครื่องเล่นเพิ่มเติม" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "ข&นาดปริยายของการแสดงหน้าปก:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "ขนาดของภาพหน้าปกในตัวแสดงรายละเอียดในหน่วยพิกเซล" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "ขนาดของภาพหน้าปกในตัวแสดงรายละเอียดในหน่วยพิกเซล" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "เว็บ&เบราว์เซอร์ภายนอก:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "เลือกเว็บเบราว์เซอร์ภายนอกที่จะให้ Amarok ใช้" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "ใช้&เบราว์เซอร์อีกตัวหนึ่ง:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "ใส่ชื่อแฟ้มของเว็บเบราว์เซอร์ภายนอก" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "ส่วนประกอบ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "ใช้การให้&คะแนน" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"คะแนนของเพลง จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติ โดยมีฐานมาจากรูปแบบการฟังเพลงของคุณ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "ใช้การให้เรตติ้ง" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "คุณสามารถให้เรตติงกับเพลงด้วยมือได้ จากระดับ 1 ถึง 5 ดาว" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"คุณจำเป็นต้องมี <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"ติดตั้งอยู่ เพื่อที่จะใช้งานแถบแสดงอารมณ์" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "ใช้การให้&อารมณ์" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"แสดงอารมณ์ (แถบสี) ของเพลงที่กำลังเล่นอยู่ ในแถบสไลเดอร์ของหน้าต่างเครื่องเล่น " +"และในคอลัมน์ของหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "ทำให้มีอา&รมณ์มากกว่านี้:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งางน การกระจายของเนื้อสีจะถูกเกลี่ยไปเท่าๆ กัน " +"ทำให้เกิดอะไรที่ดูดีขึ้น แต่ ความหมายต่างๆ น้อยลง" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "สุขอย่างสายรุ้ง" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "พิโรธโลกันตร์" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "แช่แข็งที่ขั้วโลก" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "บั&นทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์ไว้กับเพลง" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์เอาไว้กับแฟ้มเพลง ถ้าหากปิด " +"ก็จะเก็บแฟ้มข้อมูลเหล่านี้ไว้ที่โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์เอาไว้กับแฟ้มเพลง " +"โดยใช้ชือเดียวกับ แฟ้มเพลง เช่น แฟ้มอารมณ์เพลงสำหรับ /music/file.mp3 จะเป็น " +"/music/file.mood " +"ถ้าหากปิดก็จะเก็บแฟ้มข้อมูลเหล่านี้ไว้ที่โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "ตัวเลือก หน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&จำรายการเล่นปัจจุบันเอาไว้ตอนออกจากโปรแกรม" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"หากกาเลือกไว้ Amarok จะบันทึกรายการเล่นปัจจุบันไว้เมื่อออกจากโปรแกรม " +"และจะเรียกคืนขึ้นมาเมื่อ ทำการเริ่มโปรแกรม" +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"หากกาเลือกไว้ Amarok จะบันทึกรายการเล่นปัจจุบันเอาไว้เมื่อออกจากโปรแกรม " +"และจะเรียกคืนขึ้นมา เมื่อทำการเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "บั&นทึกรายการเล่นเองโดยใช้พาธเชิงสัมพันธ์" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"หากกาเลือกไว้ Amarok จะใช้พาธเชิงสัมพันธ์สำหรับเพลงในรายการเล่น " +"ที่ทำการบันทึกเอง" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "สลับไปตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติมเมื่อเปลี่ยนเพลง" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "สลับไปตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม เมื่อเล่นเพลง<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "สลับไปตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม เมื่อเล่นเพลง" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "ตัวเลือก2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "ใช้ชุดตกแต่งไอ&คอนปรับแต่งเอง (จำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "กาเลือกเพื่อเปิดใช้ชุดรูปแบบไอคอนปรับแต่งเองของ Amarok<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้ชุดรูปแบบไอคอนปรับแต่งเองของ Amarok" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "ใช้แบบอักษ&รปรับเอง" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "กาเลือกเพื่อเปิดใช้แบบอักษรปรับแต่งเอง" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "หน้าต่างรายการเล่น:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "หน้าต่างเครื่องเล่น:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในหน้าต่างเครื่องเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "แถบข้างแสดงรายละเอียด:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในตัวเรียกดูรายละเอียด" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "ชุดสี" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "ชุดสีตั้งเ&อง" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีที่ผู้ใช้เป็นผู้ตั้งในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "สีพื้น&หน้า:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "เลือกสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหน้าในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "คลิกเลือกสีข้อความในหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "เลือกสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหน้า (ข้อความ) ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "สีพื้นหลั&ง:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "เลือกสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหลังในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "คลิกเลือกสีพื้นหลังในหน้าต่างของรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "ชุดสีปัจจุบันของ &KDE" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ KDE ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "ชุดตกแต่งคลาสสิคของ &Amarok \"funky-monkey\"" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ Amarok ้ตั้งในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "สีสำหรับรายการใหม่ในรายการเล่น:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "สีที่จะใช้เมื่อมีการใส่รายการใหม่สดๆ เข้าไปในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "รูปแบบตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "เลือกรูปแบบ:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "เลือกรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "ติดตั้งรูปแบบใหม่..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"คลิกเพื่อทำการติดตั้งรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดอันใหม่ " +"<br>เกร็ด: สามารถหารูปแบบใหม่ๆ มากกว่านี้ได้ที่ <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "เลือกและทำการติดตั้งรูปแบบใหม่ของตัวเรียกดูรายละเอียด" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "ดาวน์โหลดรูปแบบ..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "คลิกเพื่อทำการดาวน์โหลดรูปแบบใหม่ๆ ของตัวเรียกดูรายละเอียด" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "เลือกและดาวน์โหลดรูปแบบใหม่ๆ ของตัวเรียกดูรายละเอียด" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "ถอนการติดตั้งรูปแบบ" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "คลิกเพื่อถอนการติดตั้งรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดที่เลือก" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "ถอนการติดตั้งรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดที่เลือก" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "ตัวเลือก4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "การเปลี่&ยนเพลง" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>พฤติกรรมการเปลี่ยนเพลง</b>\n" +"<p>ระหว่างการเล่น เมื่อ Amarok ทำการเปลี่ยนเพลงนั้น " +"สามารถที่จะเปลี่ยนเป็นเพลงถัดไปได้ทันที (โดยสามารถตั้งค่าช่วงว่าระหว่างเพลงได้) " +"หรือทำการค่อยๆ เปลี่ยนโดยการหรี่และเพิ่มเสียง (ซึ่งสามารถตั้งค่าช่วงเวลาในการ " +"หรี่-เพิ่มเสียงได้)</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "ไม่ใช้&การหรี่-เพิ่มเสียง" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "เปิดใช้งานการเปลี่ยนเพลงแบบปกติ คุณสามารถแทรกช่วงเงียบระหว่างเพลงได้" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "แ&ทรกช่วงเงียบ:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "ช่วงเงียบระหว่าเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "ใช้การ&หรี่-เพิ่มเสียง" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "เปิดการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างการเปลี่ยนเพลง" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "ระยะการ&หรี่-เพิ่มเสียง:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "การหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเพลง:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "ความยาวของการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "เสมอ" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "ทำในการเปลี่ยนเพลงโดยอัตโนมัติเท่านั้น" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "ทำในเพลงที่ผู้ใช้เปลี่ยนเองเท่านั้น" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "ให้เลือก เมื่อคุณต้องการให้มีการเพิ่ม-ลดเสียงระหว่างการเปลี่ยนเพลง" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "หรี่เสียงจบเมื่อ&ออก" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะหรี่เสีัยงจบเมื่อออกจากโปรแกรม" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "เล่นเ&พลงที่ค้างไว้เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"หากกาเลือกไว้ Amarok จะ " +"<br>ทำการเล่นเพลงต่อจากที่คุณได้เล่นค้างไว้จากคราวก่อน -- " +"ก็เหมือนกับเครื่องเล่นเทปน่ะ" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&หรี่เสียงจบ" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "ไม่&หรี่เสียงจบ" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "ปิดการหรี่เสียงจบ เพลงจะหยุดทันที" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "ระยะเ&วลาการหรี่เสียง:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "ความยาวของการหรี่เสียง ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&หรี่เสียงจบ" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "หรี่เสียงดนตรีเมื่อมีการกดปุ่มหยุด" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "ใช้&งานข้อความแสดงบนหน้าจอ" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"กาเลือกเพื่อเปิดใช้งานการแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD) " +"<br>โดยที่ OSD จะแสดงข้อมูลของเพลงอย่างสั้นๆ เมื่อมีการเล่นเพลงใหม่" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"กาเลือกเพื่อเปิดใช้งานการแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD) โดยที่ OSD " +"จะแสดงข้อมูลของเพลงอย่างสั้นๆ เมื่อมีการเล่นเพลงใหม่" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "แ&บบอักษร" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "วาดเ&งา" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "สี" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "ใช้สีที่ตั้งเอง" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "กาเลือกเพื่อเปิดใช้สีที่ตั้งเองสำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "สีพื้นหลัง:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "สีของพื้นหลัง OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "คลิกเพื่อเลือกสีของข้อความใน OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "สีของข้อความใน OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "คลิกเพื่อเลือกสีพื้นหลังของ OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "สีตัวข้อความ:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "ทำให้พื้นหลังโปร่งแ&สง" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "แสดงข้อความ" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "แสดงข้อความแบบเดียวกับคอลัมน์ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "ระยะเ&วลา:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "ตลอดกาล" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"ระยะเวลาในหน่วยมิลลิวินาทีที่จะแสดง OSD ค่าที่ใส่จะต้องอยู่ระหว่าง 500 ms และ " +"10000 ms" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "หน้าจอที่ควรจะแสดง OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "หน้า&จอ:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "ตั้งค่าคลังดนตรี" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "โฟลเดอร์คลังดนตรี" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "ฐานข้อมูลคลังดนตรี" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "ตัวเลือก8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok สามารถที่จะส่งชื่อของเพลงทุกเพลงที่คุณเล่นไปยัง last.fm " +"ระบบจะทำการจับคู่คุณกับคนที่มี รสนิยมทางดนตรีเหมือนกับคุณโดยอัตโนมัติ " +"และจะสร้างข้อแนะนำส่วนตัวให้ หากต้องการรู้เรื่อง last.fm มากกว่านี้ <A " +"href='http://www.last.fm'>โปรดไปเยี่ยมชมโฮมเพจ</A>" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "โพรไฟล์ last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>ในการใช้งาน last.fm กับ Amarok คุณจำเป็นต้องใช้ <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "บริการ last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"ทันทีที่ทำการลงทะเบียนแล้ว Amarok จะสามารถบอกกับบริการ last.fm " +"เกี่ยวกับพฤติกรรมการฟัง เพลงของคุณได้; " +"โพรไฟล์ของคุณก็จะสามารถบอกสถิติและข้อแนะนำได้ โพรไฟล์ " +"ไม่จำเป็นสำหรับการดึงข้อมูลของศิลปินเดียวกันสำหรับแสดงในตัวแสดงข้อมูลเพิ่มเติม" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "ปรับปรุงโพรไฟล์ของฉั&นโดยทำการส่งเพลงที่ฉันเล่นไป" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "ดึงข้อมูลศิลปินเดียวกัน" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"ทำไมไม่มาร่วมกับ <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'> " +"กลุ่ม Amarok last.fm</A> และแบ่งปันรสนิยมทางดนตรีของคุณ กับผู้ใช้ Amarok " +"คนอื่นๆ ล่ะ?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "รุ่นของ Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"สตริงสำหรับบอกรุ่นของ Amarok ใช้เพื่อเริ่มการทำงานของ aRTs " +"อีกครั้งในการติดตั้งใหม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างเครื่องเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างหลักของ Amarok เมื่อ Amarok เริ่มการทำงาน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "จะให้หน้าต่างเครื่องเล่นอยู่ในโหมดย่อหรือโหมดปกติ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "หากตั้งค่าไว้ หน้าต่างเครื่องเล่นจะเริ่มในมุมมองย่อ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างรายการเล่นเมื่อ Amarok เริ่มทำงาน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "ขนาดของหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "ขนาดของหน้าต่างรายการเล่นเมื่อ Amarok เริ่มต้นทำงาน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "จะให้บันทึกรายการเล่นเมื่อออกจากโปรแกรมหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"หากตั้งไว้ Amarok " +"จะบันทึกรายการเล่นปัจจุบันเอาไว้เมื่อออกจากโปรแกรมและจะเรียกคืนมาให้ " +"เมื่อเริ่มงานใหม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "จะให้ตาม symlink ขณะที่เพิ่มรายการเข้าไปยังรายการเล่นโดยละเอียดหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"หากตั้งไว้ amarok จะตาม symlinks เมื่อทำการเพิ่มแฟ้มหรือไดเร็คทอรี " +"เข้าไปยังรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "จะให้แสดงป้ายบอกเวลาอันที่ 2, ป้ายบอกเวลาทางซ้ายหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"ตั้งค่าตรงนี้เพื่อแสดงป้ายบอกเวลาอันที่ 2 " +"ทางด้านซ้ายของแถบเลื่อนค้นหาในหน้าต่าง เครื่องเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "จะให้แสดงเวลาที่เหลือของเพลงในป้ายบอกเวลาทางซ้าย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"ตั้งค่าตรงนี้เพื่อให้แสดงเวลาที่เหลือของเพลงแทนที่จะเป็นเวลาที่ผ่านไป " +"ในหน้าต่างเครื่องเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "จะให้แสดงคะแนนของเพลงหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"คะแนน คือตัวเลขจาก 0 ถึง 100 ซึ่งจะพิจารณาให้โดย Amarok โดยมีพื้นฐาน " +"ว่าคุณฟังเพลงนั้นบ่อยและมากแค่ไหน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "จะให้แสดงเรตติ้งของเพลงหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"เรตติ้งคือดาว 1 ถึง 5 ดวง ซึ่งจะให้คุณตั้งขึ้นมาเอง เพื่อบอกว่าคุณชอบเพลงนั้นๆ " +"มากแค่ไหน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "จะให้ใช้สีที่ตั้งเองสำหรับดาวเรตติ้งหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "เลือกว่าผู้ใช้ต้องการที่จะใช้สีตั้งเองสำหรับดาวเรตติ้งหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "จะให้ครึ่งดาวเรตติ้งใช้สีที่ตั้งไว้หรือตามด้านบน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "เลือกว่าผู้ใช้ต้องการที่จะระบุสีตั้งเองสำหรับครึ่งดาวเรตติ้งหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "เพลงไหนที่จะให้เล่นซ้ำๆ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"จะให้เล่นเพลงจากเพลงที่กำลังเล่นอยู่, อัลบั้มที่กำลังเล่นอยู่ " +"หรือรายการเล่นที่กำลังเล่นอยู่ วนไปเรื่อยๆ หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "ไม่ต้องซ้ำ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "เล่นเพลงซ้ำ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "เล่นอัลบั้มซ้ำ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "เล่นรายการเล่นซ้ำ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "เพลงหรืออัลบั้มไหนที่อยากจะให้เล่นในโหมดสุ่ม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"เพลงหรืออัลบั้มที่มีคุณสมบัติที่ถูกเลือก จะมีแนวโน้มจะถูกเลือกในโหมดสุ่ม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "เล่นเพลง หรืออัลบั้มด้วยการสุ่มลำดับ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "หากตั้งไว้ Amarok จะเล่นเพลงหรืออัลบั้มในรายการเล่นแบบสุ่ม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "โหมดปรับอัตโนมัติที่ใช้ล่าสุด" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "ชื่อของโหมดปรับอัตโนมัติที่ถูกโหลดขึ้นมาล่าสุดในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "สคริปต์ให้คะแนนที่ใช้ล่าสุด" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "ชื่อของสคริปต์สำหรับให้คะแนนที่เพิ่งถูกโหลดเมื่อเร็วๆ นี้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "จะให้แสดงไอคอนในถาดระบบหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "เปิด/ปิด ไอคอนถาดระบบของ Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "จะให้แสดงภาพเคลื่อนไหวของไอคอนในถาดระบบหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "เปิด/ปิด ภาพเคลื่อนไหวของไอคอนในถาดระบบ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "จะให้แสดงหน้าต่างเครื่องเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"ทำให้ Amarok ดูเหมือน XMMS และโปรแกรมแบบ Winamp " +"มากขึ้นด้วยการแยกหน้าต่างเครื่องเล่นก กับหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"จะให้แสดงแถบแสดงอารมณ์ในแถบสไลเดอร์และในคอลัมน์ของหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"แสดงอารมณ์ (แถบสี) ของเพลงที่กำลังเล่นอยู่ ในแถบสไลเดอร์ของหน้าต่างเครื่องเล่น " +"และใน คอลัมน์ของหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "บันทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์ลงไปกับเพลง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "ขยายการเกลี่ยสีของแถบแสดงอารมณ์ให้มากที่สุด" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "เปลี่ยนข้อมูลอารมณ์โดยอ้างจากชุดสี" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "สีจะถูกกระจายโดยอ้างจากชุดสี ทำให้เกิดรูปลักษณ์ที่ดูปรับแต่งได้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "จะให้แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"ขนาดของการแสดงหน้าปกในตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม หรือตัวจัดการหน้าปก" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "" +"จะให้เพิ่มไดเร็คทอรีเข้าไปในรายการเล่นแบบละเอียด (รวมไดเร็คทอรีย่อย) หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "เปิด/ปิด การเพิ่มไดเร็คทอรีเข้าไปในรายการเล่นแบบละเอียด" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "หน่วงเวลาระหว่างเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "หน่วงเวลาระหว่างเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "จะให้แสดงหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"เปิด/ปิด หน้าต่างรายการเล่น ซึ่งมีผลแบบเดียวกับการคลิกที่ปุ่ม PL ใน " +"หน้าต่างเครื่องเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "จำนวนของระดับการ \"เลิกทำ\" ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "จำนวนของระดับการเลิกทำในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "ดัชนีของตัววิเคราะห์เสียง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "หมายเลขระบุตัวของตัวเสียงที่จะให้แสดง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "ดัชนีของตัววิเคราะห์เสียงที่แสดงในหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "หมายเลขระบุตัวของตัววิเคราะห์เสียงที่จะแสดงในหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "ตำแหน่งตัวแยกหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "ยังไม่ได้ใช้ในขณะนี้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "จะให้แสดงหน้าจอโลโกตอนเริ่มโปรแกรมหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้งานหน้าจอโลโกระหว่างเริ่มงาน Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "จะให้ตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติมเปิดใช้งานเมื่อเริ่มการเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "สลับไปยังตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติมโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"ตั้งให้รูปแบบ CSS ที่ใช้เพื่อปรับแต่งการแสดงผลของตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "ตั้งค่านี้ให้กับไดเร็คทอรีของรูปแบบที่คุณต้องการใช้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "จะให้รายการเล่นบันทึกพาธเชิงสัมพันธ์หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"หากตั้งไว้ รายการเล่นของ Amarok " +"ที่ผู้ใช้บันทึกเองจะมีแต่พาธเชิงสัมพันธ์สำหรับแต่ละเพลง ไม่ใช่พาธเต็มๆ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มทำการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจะเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้วที่ที่หมาย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มจับกลุ่มไดเร็คทอรีโดยอ้างถึงชนิดแฟ้มหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"หากตั้งไว้, " +"การจัดการแฟ้มจะทำการจับกลุ่มไดเร็คทอรีที่มีแฟ้มชนิดเดียวกันไว้ด้วยกัน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"จะให้การจัดการแฟ้มจับกลุ่มศิลปินที่ชื่อเริ่มต้นด้วยตัวอักษรเดียวกันหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"หากตั้งไว้ การจัดการแฟ้มจะจับกลุ่มศิลปินที่ชื่อเริ่มต้นด้วยตัวอักษรเดียวกัน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มเพิกเฉยต่อคำ 'The' ในชื่อศิลปินหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "หากตั้งไว้ การจัดการแฟ้มจะไม่สนใจคำ 'The' ในชื่อศิลปิน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"จะให้การจัดการแฟ้มทำการแทนที่ช่องว่างในชื่อแฟ้มด้วยเครื่องหมาย underscore (_) " +"หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจะทำการแทนที่ช่องว่างในชื่อแฟ้มด้วยเครื่องหมาย _ " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มใช้รูปหน้าปกเป็นไอคอนของโฟลเดอร์หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจะใช้รูปหน้าปกเป็นไอคอนของโฟลเดอร์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "ดัชนีของที่หมายโฟลเดอร์คลังดนตรีสำหรับการจัดการแฟ้ม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "หมายเลขระบุตัวของที่หมายโฟลเดอร์คลังดนตรีสำหรับจัดการแฟ้ม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"จะให้การจัดการแฟ้มทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้มในรูปแบบที่เข้ากันได้กับระบบแฟ้ม vfat " +"หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจำทำการแทนที่ตัวอักษรที่ไม่สามารถเข้ากันได้กับ " +"ระบบแฟ้ม vfat (เช่น ':', '*' และ '?')" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"จะให้การจัดการแฟ้มเปลี่ยนชื่อแฟ้มให้มีการใช้ตัวอักษร ASCII แบบ 7 บิต เท่านั้น " +"หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"หากตั้งค่าไว้ " +"การจัดการแฟ้มจะจัดการเปลี่ยนตัวอักษรที่ไม่สามารถเข้ากันได้กับชุดอักขระ ASCII " +"แบบ 7 บิต" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มใช้งานรูปแบบชื่อแฟ้มตั้งเองหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"หากตั้งไว้ การจัดการแฟ้มจะทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้มโดยอิงกับสตริงรูปแบบที่ตั้งเอง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"สตริงรูปแบบสำหรับการจัดการแฟ้ม, หากมีการใช้งานรูปแบบการตั้งชื่อแบบตั้งเอง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"หากมีการใช้งานรูปแบบชื่อแฟ้มตั้งเอง การจัดการแฟ้มจะทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม " +"โดยอิงกับสตริงรูปแบบนี้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regular expression ที่จะถูกแทนที่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"การจัดการแฟ้มจะทำการแทนที่ข้อความที่เข้าคู่กับรูปแบบ regular expression นี้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "สตริงสำหรับแทนที่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "การจัดการแฟ้มจะทำการแทนที่ข้อความที่เข้ากันกับรูปแบบด้วยสตริงนี้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "ชื่อแฟ้มของเว็บเบราว์เซอร์ภายนอกที่จะให้ Amarok ใช้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "จะให้ใช้ชุดตกแต่งไอคอนของ Amarok หรือชุดไอคอนของระบบ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "จะให้มุมมองคลังดนตรีอยู่ในมุมมองแบบราบหรือมุมมองต้นไม้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "ปรับระดับเสียงหลัก" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "ตัวปรับระดับเสียงหลักของ Amarok, ใช้ค่าระหว่าง 0 (เงียบ) และ 100" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "จะให้ปรับเสียงค่อย-ดัง ระหว่างเพลงหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "เปิด/ปิดการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างการเปลี่ยนเพลง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "ความยาวของการหรี่-เพิ่มเสียง, ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "ความยาวของการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่าเปลี่ยนเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "จะให้ทำการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเปลี่ยนเพลงเมื่อ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"ระบุว่าจะให้ทำการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเปลี่ยนเพลงตลอด " +"หรือว่าเฉพาะเพลงที่เปลี่ยนโดยอัตโนมัติ/ เปลี่ยนเองเท่านั้น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "จะให้หรี่เสียงจบเพลงเมื่อกดปุ่มหยุดหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "เปิด/ปิด การหรี่เสียงจบเพลง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "ความยาวของการหรี่เสียงจบ, ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "ความยาวของการหรี่เสียงจบในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "จะให้หรี่เสียงจบเมื่อออกจากโปรแกรมหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "ระบบเสียงที่จะใช้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"เลือกระบบเสียงที่จะใช้ในการเล่นสื่อ โดยที่ขณะนี้นั้น Amarok รองรับระบบ aRTs, " +"GStreamer, xine และ NMM; อย่างไรก็ตาม " +"การจะใช้ระบบเหล่านี้ได้ก็ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าเมื่อทำการคอมไพล์โปรแกรม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินอิควอไลเซอร์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "หากเปิดใช้ ตัวปลั๊กอินอิควอไลเซอร์จะเข้าควบคุมเสียง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "ค่าปรีแอมป์อิควอไลเซอร์, ช่วงระหว่าง -100..100, ค่า 0 คือค่าปกติ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"อัตราขยายของย่านความถี่สำหรับอิควอไลเซอร์, 10 ค่า, ช่วงระหว่าง -100..100, 0 " +"คือค่าปกติ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "ชื่อชุดสำเร็จของอิควอไลเซอร์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "ค่าท้องถิ่นของ Amazon สำหรับดึงข้อมูลหน้าปก" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "ระบุว่าให้ใช้เซิร์ฟเวอร์ไหนของ Amazon ในการดึงข้อมูลหน้าปก" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "ค่าท้องถิ่นของวิกิพีเดียสำหรับดึงข้อมูล" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "ระบุว่าให้ดึงข้อมูลมาจากวิกิพีเดียในภาษาใด" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "ใช้งานระบบแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "เปิด/ปิด ระบบแสดงข้อความบนหน้าจอ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "แสดงข้อมูลบน OSD แบบเดียวกันกับในคอลัมน์ของรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "หากเปิดไว้ OSD จะแสดงข้อมูลและลำดับเดียวกันกับในคอลัมน์ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "ข้อความ OSD ที่จะแสดง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "ปรับแต่งข้อความที่แสดงบน OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "แบบอักษรสำหรับการแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "วาดเงารอบๆ ข้อความ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "วาดเงารอบข้อความแสดงบนหน้าจอ (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "เปิด/ปิดความโปร่งแสง(เทียม)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "สร้างพื้นหลังของ OSD โดยใช้ความโปร่งแสงเทียม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "จะให้ใช้สีที่ตั้งเองสำหรับ OSD หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้สีที่ตั้งขึ้นมาเองสำหรับ OSD ได้ หากคุณตั้งค่านี้ให้เป็นจริง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "สีของอักษรสำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"สีสำหรับข้อความ OSD โดยสีจะถูกระบุให้อยู่ในรูป RGB ซึ่งเป็นจำนวนเต็มสามจำนวน " +"มีค่าระหว่าง 0 ถึง 255 คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "สีพื้นหลังสำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"สีพื้นหลังของ OSD โดยสีจะถูกระบุให้อยู่ในรูป RGB ซึ่งเป็นจำนวนเต็มสามจำนวน " +"มีค่าระหว่าง 0 ถึง 255 คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับรายการใหม่ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "ระบุว่าให้ข้อความแสดงอยู่นานกี่มิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"เวลาในหน่วยมิลลิวินาทีที่จะแสดง OSD ค่า 0 หมายถึงว่าจะไม่มีการซ่อนเลย " +"ค่าโดยปริยายจะอยู่ที่ 5000 มิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "พิกัดตำแหน่งแกน Y" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"ตำแหน่งแกน Y ของ OSD โดยสัมพันธ์กับหน้าจอที่ถูกเลือกและการจัดวาง OSD " +"หากเลือกการจัดวางไว้บนสุด ตำแหน่งพิกัดแกน Y จะเป็นที่ว่างระหว่างขอบบนของ OSD " +"และส่วนบนสุดของหน้าจอ หากเลือกการจัดวางไว้ล่างสุด พิกัดแกน Y " +"จะเป็นที่ว่างระหว่าง ขอบล่างของ OSD และส่วนล่างสุดของหน้าจอ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "หน้าจอที่แสดง OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"หน้าจอที่ควรจะแสดง OSD สำหรับสภาพแวดล้อมที่ใช้จอเดี่ยว ค่านี้ควรจะเป็น 0" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "ควรให้มีการแสดงหน้าปกอัลบั้มหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "หากเปิดใช้ จะแสดงหน้าปกอัลบั้มใน OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "จัดวาง OSD กับ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"ตำแหน่งสัมพัทธ์ของ OSD ตัวเลือกที่เป็นไปได้คือ ซ้าย, กลาง, ขวา และศูนย์กลาง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "จะให้ใช้แบบอักษรที่ผู้ใช้กำหนดเองหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "เปิด/ปิด การใช้แบบอักษรกำหนดเอง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "แบบอักษรในหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "แบบอักษรในหน้าต่างเครื่องเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "แบบอักษรในตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "จะใช้ค่าสีมาตรฐานของ Amarok ในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ Amarok ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "จะใช้ชุดสีทั่วไปของ KDE ในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ KDE ในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "จะใช้ชุดสีที่ผู้ใช้เป็นผู้กำหนดในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีที่ผู้ใช้เป็นผู้กำหนดในรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "สีพื้นหน้าของหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"คือสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหน้าของหน้าต่างรายการเล่น โดยที่ " +"สีจะถูกกำหนดให้อยู่ในรูปแบบ RGB ซึ่งก็คือตัวเลขจำนวนเต็มสามจำนวน " +"แล้วคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "สีพื้นหลังของหน้าต่างรายการเล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"สีที่จะใช้เป็นสีพื้นหลังในหน้าต่างรายการเล่น สีจะถูกระบุให้อยู่ในรูป RGB " +"ซึ่งก็คือ จำนวนเต็มสามจำนวนมีค่าระหว่าง 0 ถึง 255 คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "สีสำหรับครึ่งดาวเรตติ้ง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับครึ่งดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "สีสำหรับหนึ่งดาวเรตติ้ง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับหนึ่งดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "สีสำหรับสองดาวเรตติ้ง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับสองดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "สีสำหรับสามดาวเรตติ้ง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับสามดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "สีสำหรับสี่ดาวเรตติ้ง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับสี่ดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "สีสำหรับห้าดาวเรตติ้ง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับห้าดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "เล่นเพลงที่เล่นค้างไว้ครั้งล่าสุด เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"หากตั้งไว้ Amarok จะทำการเล่นเพลงที่เล่นค้างไว้ล่าสุดต่อไป เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL ของเพลงที่จะให้เล่นต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "ภายใน: URL ของเพลงที่จะเล่นต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "เวลาที่จะให้เล่นต่อไป, ในหน่วยมิลลิวินาที" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "ภายใน: ตำแหน่งภายในเพลงที่จะทำการเล่นต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "โปรแกรมประมวลผลฐานข้อมูล" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "โปรแกรมประมวลผลฐานข้อมูลที่ใช้สำหรับเก็บข้อมูลคลังดนตรี" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "จะให้โฟลเดอร์คลังดนตรีถูกตรวจค้นแบบละเอียดหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "จะให้โฟลเดอร์คลังดนตรีถูกตรวจค้นซ้ำเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "รายการของโฟลเดอร์ในชุดรวมรวม" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "โฮสต์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "โฮสต์ที่เซิร์ฟเวอร์ MySql กำลังทำงานอยู่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "พอร์ต" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "พอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์ MySql กำลังรอข้อมูลอยู่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "ชื่อฐานข้อมูล" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "ชื่อของฐานข้อมูล" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "ชื่อของผู้ใช้ ที่ใช้สำหรับเชื่อมต่อกับ MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "รหัสผ่าน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "รหัสผ่านของผู้ใช้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "โฮสต์ที่เซิร์ฟเวอร์ของ Postgresql กำลังทำงานอยู่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "พอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์ Postgresql กำลังรอข้อมูลอยู่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "ชื่อของผู้ใช้ที่ใช้สำหรับเชื่อมต่อกับ Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "ส่งชื่อเพลงที่เล่น" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "จะให้ส่งชื่อเพลงที่เล่นไปยัง Audioscrobbler หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "ชื่อผู้ใช้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่อกับ Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "รหัสผ่านที่ใช้สำหรับเชื่อมต่อกับ Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "ดึงข้อมูลศิลปินเดียวกัน" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "จะให้มีการดึงเพลงที่เหมือนๆ กันจาก Audioscrobbler หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "ชนิดอุปกรณ์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "ชนิดของอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "จุดที่เมานท์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "จุดเมานท์ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "คำสั่งเมานท์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "คำสั่งเมานท์ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "ลบพ็อดแคสท์อัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"จะให้รายการพ็อดแคสท์ที่แสดงว่าได้เล่นไปแล้ว ถูกลบออกไปโดยอัตโนมัติ " +"เมื่อมีการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อหรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "ปรับข้อมูลสถิติ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"จะให้สถิติของ Amarok มีการปรับข้อมูลในเรื่องของจำนวนการเล่น/เรตติ้ง " +"กับในอุปกรณ์หรือไม่ และจะให้ข้อมูลเพลงที่เล่นถูกส่งไปที่ last.fm หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"จะให้พยายามทำการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อโดยอัตโนมัติ เมื่อเริ่มโปรแกรม Amarok " +"หรือไม่" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "เพิ่มเซิร์ฟเวอร์เอง" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับการแบ่งปันดนตรีที่เพิ่มโดยผู้ใช้" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "รหัสผ่านของเซิร์ฟเวอร์" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "รหัสผ่านที่เก็บโดยชื่อโฮสต์" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "จัดการอุปกรณ์และปลั๊กอิน" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"ไม่พบอุปกรณ์เล่นสื่อเครื่องใหม่ หากคุณรู้สึกว่านี่เป็นข้อผิดพลาด\n" +"ให้ตรวจสอบว่ามีแดมอน DBUS และ HAL กำลังทำงานอยู่และ KDE \n" +"ถูกคอมไพล์โดยรองรับแดมอนเหล่านี้หรือไม่ คุณสามารถทำการตรวจสอบ\n" +"เรื่องนี้ได้โดยการสั่งคำสั่ง\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"ในหน้าต่าง Konsole" + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"ขออภัย คุณไม่สามารถตั้งให้อุปกรณ์สองเครื่อง\n" +"ใช้ชื่อและจุดเมานท์เดียวกันได้!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "เพิ่มอุปกรณ์ใหม่" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "เลือกปลั๊กอินที่จะใช้กับอุปกรณ์นี้:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "เติมชื่&อสำหรับอุปกรณ์นี้ (จำเป็น):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "ตัวอย่าง: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"ใส่ชื่อสำหรับอุปกรณ์ โดยชื่อของแต่ละอุปกรณ์จะต้องไม่ซ้ำกัน " +"รวมทั้งอุปกรณ์ที่จะถูกตรวจเจอโดยอัตโนมัติด้วย และจะต้องไม่มีตัวอักษร pipe (|)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "ใส่จุดเ&มานท์สำหรับอุปกรณ์ (ถ้ามี):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "ตัวอย่าง: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"ใส่จุดเมานท์สำหรับอุปกรณ์ อุปกรณ์บางตัว (เช่น iRiver iFP) " +"อาจจะไม่มีจุดเมานท์และอาจจะ ไม่ใส่ค่าตรงนี้ก็ได้ ส่วนอุปกรณ์อย่างอื่น (ไอพ็อด, " +"อุปกรณ์ UMS/VFAT) ควรจะใส่จุดเมานท์ที่นี่" + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"ขออภัย! อุปกรณ์ทุกๆ ตัวจะต้องมีชื่อและ\n" +"คุณไม่สามารถนิยามอุปกรณ์สองตัวด้วย\n" +"ชื่อเดียวกันได้ ชื่อเหล่านี้จะต้องไม่ซ้ำกันโดย\n" +"รวมไปถึงอุปกรณ์ที่จะถูกตรวจพบโดยอัตโนมัติด้วย\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ไม่มี)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "ป้ายชื่อ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "ป้ายชื่อของผู้ใช้:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "โหนดอุปกรณ์:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "จุดเมานท์:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "ชนิดแฟ้ม:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์ สำหรับ %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "ชื่อ: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>รายละเอียด</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "ปลั๊กอิน:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "ปรับแต่งค่าของอุปกรณ์" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "ลบรายการที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ออกจากแฟ้มสำหรับปรับแต่ง" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "สร้างรายการเล่นอัจฉริยะ" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "แก้ไขรายการเล่นอัจฉริยะ" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "หมายเลขเพลง" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "ตัวนับการเล่น" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "พาธของแฟ้ม" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "ชื่อรายการเล่น:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "เข้าได้กับเงื่อนไขใดๆ ต่อไปนี้" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "เข้าได้กับเงื่อนไขต่อไปนี้ทั้งหมด" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "เรียงลำดับโดย" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "สุ่ม" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "จำกัดด้วย" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "เพลง" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "ขยายด้วย" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "สุ่มตลอด" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "น้ำหนักของคะแนน" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "น้ำหนักเรตติง" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "เรียงขึ้น" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "เรียงลง" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "อยู่ระหว่าง" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "อยู่สุดท้าย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "ไม่ได้อยู่สุดท้าย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "มีคำนี้อยู่" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "ไม่ได้มีคำนี้อยู่" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "เป็น" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "ไม่" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "เริ่มด้วย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "ไม่ได้ขึ้นต้นด้วย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "ลงท้ายด้วย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "มากกว่า" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "หลัง" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "น้อยกว่า" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "ก่อน" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "วัน" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "เดือน" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "ปี" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "ชั่วโมง" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "ถ่ายโอนคิวลงอุปกรณ์" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "ที่อยู่ของดนตรี" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"ดนตรีของคุณจะถูกถ่ายโอนไปยัง:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"คุณสามารถทำให้ดนตรีของคุณจับกลุ่มโดยอัตโนมัติ\n" +"ด้วยวิธีหลากหลาย แต่ละการจับกลุ่มจะสร้างไดเร็คทอรี\n" +"ที่มีฐานมาจากกฎเกณฑ์ที่ระบุไว้\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "การจับกลุ่ม" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"เลือกการจับกลุ่มแบบแรก:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"เลือกการจับกลุ่มแบบที่สอง:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"เลือกการจับกลุ่มแบบที่สาม:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "เปลี่ยนการเว้นวรรคเป็นเครื่องหมาย underscore (_)" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "แพ็คเกจรูปแบบ (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "เลือกแพ็คเกจรูปแบบ" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการถอดชุดตกแต่ง <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "ถอดชุดตกแต่งออก" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>ไม่สามารถถอดชุดตกแต่งนี้ออกได้</p> " +"<p>คุณอาจจะไม่มีสิทธิ์พอที่จะทำการลบโฟลเดอร์ <strong>%1</strong></p>" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "%n สัปดาห์ก่อน" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "พรุ่งนี้" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "เมื่อวาน" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "%n วันก่อน" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "%n ชั่วโมงก่อน" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "%n นาทีก่อน" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "ภายในนาทีสุดท้าย" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "อนาคต" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "คลิกเพื่อดึงข้อมูลหน้าปกจาก amazon.%1, คลิกขวาเพื่อดูเมนู" + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "คลิกเพื่อดึงข้อมูลจาก Amazon, คลิกขวาเพื่อดูเมนู" + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "เรียกใหม่" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "เปิดในเบราว์เซอร์ภายนอก" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "ค้นหาในเนื้อร้อง" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "ล้างการค้นหา" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"ใส่ข้อความที่จะค้นหา กดแป้น enter เพื่อเลื่อนไปยังรายการที่เข้ากันได้อันถัดไป" + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "ค้นหาข้อความในเนื้อร้อง" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "ไปข้างหน้า" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "หน้าศิลปิน" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "หน้าอัลบั้ม" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "หน้าชื่อเพลง" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าท้องถิ่น" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "ดนตรี" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "<p>ไม่มีข้อมูลผลิตภัณฑ์ให้สำหรับภาพนี้ <p>คลิกขวาที่ภาพเพื่อเรียกเมนู" + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "แสดงป้าย" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "แสดงศิลปินที่เกี่ยวข้อง" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "แสดงเพลงที่แนะนำ" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "แสดงเพลงสุดโปรด" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "แสดงพ็อดแคสท์ตอนใหม่สดๆ" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "แสดงอัลบั้มใหม่สุด" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "แสดงอัลบั้มสุดโปรด" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "พ็อดแคสท์" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "เรียงคิ&วพ็อดแคสท์" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "แก้ไขข้อมูลศิลปิ&น..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "เรียงคิ&วเพลงของศิลปิน" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "แก้ไขข้&อมูลของอัลบั้ม..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "เรียงคิ&วอัลบั้ม" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "ดิสก์อัลบั้ม" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "แก้ไขข้&อมูลของดิสก์อัลบั้ม..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "เรียงคิ&วดิสก์อัลบั้ม" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "รวมชุด" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "ดิสก์รวมชุด" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "แก้ไขข้&อมูลดิสก์รวมชุด..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "เรียงคิ&วดิสก์รวมชุด" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "กำลังอัปเดต..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "ไม่มีเพลงกำลังเล่นอยู่" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "%n เพลง" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "%n ศิลปิน" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "%n อัลบั้ม" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "%n ประเภท" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 เวลาการเล่น" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "%n เพลง" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "ดิสก์ %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "พ็อดแคสท์ตอนใหม่สดๆ" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "คลิกเพื่อไปยังเว็บไซต์ของพ็อดแคสท์: %1" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "อัลบั้มใหม่สุดของคุณ" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"รายชื่อของอัลบั้มที่คุณชื่นชอบจะปรากฏที่นี่ " +"ทันทีที่คุณได้ทำการให้เรตติงเพลงของคุณซัก 2-3 เพลง" + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"รายชื่อของอัลบั้มที่คุณชื่นชอบจะปรากฏที่นี่ " +"ทันทีที่คุณได้ทำการเล่นเพลงของคุณซัก 2-3 เพลง" + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "ข้าม" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "รัก" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "แบน" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "รายละเอียดสตรีม" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "ประวัติข้อมูลเมตา" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "ช่องที่ไม่รู้จัก (ไม่อยู่ในฐานข้อมูล)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "ไม่มีเว็บไซต์พ็อดแคสท์" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "พ็อดแคสท์โดย %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(แคชไว้)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "ตอนต่างๆ จาก %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "ตอนต่างๆ จากช่องนี้" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- กลับ" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "เรียกดูศิลปิน" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "ข้อมูลของเพลงที่เล่นอยู่" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "ข้อมูลของ Wikipedia สำหรับ %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "การค้นหาดนตรีของ Google สำหรับ %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "เรียกดูป้าย" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "ข้อมูลของ Last.fm สำหรับ %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "ค้นหาเพลงนี้ที่ musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "เพลงนี้เล่น %n ครั้ง" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "เล่นครั้งแรก: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "ไม่เคยเล่นมาก่อน" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ได้อยู่ในคลังดนตรีของคุณ!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"หากว่าคุณต้องการดูข้อมูลเสริมรายละเอียดของเพลงนี้ คุณควรที่จะเพิ่มมันเข้าไปใน " +"คลังดนตรีของคุณ" + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าของคลังดนตรี..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "เข้าคิวแฟ้ม" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "ศิลปินที่เกี่ยวข้องกับ %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "เพลงมี่มีป้าย %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " ป้ายสำหรับ %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "เพิ่มป้ายให้กับ %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "ศิลปินนี้" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "เพลงสุดโปรดโดย %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "อัลบั้มโดย %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "รวมชุดด้วย %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "สวัสดี คุณผู้ใช้ Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"นี่คือตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม: " +"มันจะแสดงข้อมูลต่างเกี่ยวกับเพลงที่กำลังเล่นอยู่ " +"ในการที่จะใช้งานความสามารถนี้ของ Amarok คุณจำเป็นต้องสร้างคลังดนตรี" + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "สร้างคลังดนตรี..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "กำลังสร้างฐานข้อมูลของคลังดนตรี" + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"โปรดอดทนสักนิด ขณะที่ Amarok ทำการตรวจหาคลังดนตรีของคุณอยู่ คุณสามารถที่จะดู " +"ความก้าวหน้าของการตรวจหาได้ในแถบสถานะ" + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "ขออภัย ไม่มีสคริปต์ดึงเนื้อร้องกำลังทำงานอยู่" + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "สคริปต์ดึงเนื้อร้องที่มี:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"คลิกที่สคริปต์ตัวใดตัวหนึ่งเพื่อสั่งให้มันทำงาน หรือใช้ตัวจัดการสคริปต์ " +"เพื่อที่จะเรียกดูสคริปต์ทั้งหมด รวมทั้งการดาวน์โหลดสคริปต์ใหม่จากเว็บด้วย" + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "เรียกใช้ตัวจัดการสคริปต์..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "เนื้อร้องที่บันทึกไว้" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "ดึงข้อมูลเนื้อร้อง" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "กำลังดึงข้อมูลเนื้อร้อง..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "ไม่สามารถดึงเนื้อร้องมาได้ เนื่องจากไม่สามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ได้" + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "ไม่พบเนื้อร้องของเพลงนี้" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "ไม่พบเนื้อร้องของเพลงนี้ ต่อไปนี้คือข้อเสนอแนะบางประการ:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>คุณสามารถ<a href=\"%1\">ค้นหาเนื้อร้อง</a>ได้บนเว็บ</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "ทำงานโดย %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "อื่นๆ..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "อังกฤษ" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "เยอรมัน" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "ฝรั่งเศส" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "โปแลนด์" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "สเปน" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "วิกิพีเดีย ภาษาท้องถิ่น" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "ค่าท้องถิ่น: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "รหัสภาษา (ตัวอักษร 2 ตัว) สำหรับค่าท้องถิ่นของวิกิพีเดียของคุณ" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>เพิ่มป้ายใหม่ลงใยช่องกรอกด้านล่างและกดแป้น Enter หรือเลือกป้ายจากรายการ</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "เพิ่มป้ายใหม่" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "ใส่ชื่อป้ายใหม่ และกดแป้น Return เพื่อเพิ่มเข้าไป" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "วิกิพีเดีย" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "กำลังดึงข้อมูลจากวิกิพีเดีย" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"ไม่สามารถรัีบข้อมูลของศิลปินได้ เพราะว่า ไม่สามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ได้" + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "ข้อมูลของวิกิพีเดีย" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "วิกิพีเดีย ภาษาอื่นๆ" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n รายการ" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 จาก %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "%n อัลบั้ม" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "%n เพลง" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "รายการเล่น %n รายการ" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "%n แฟ้มจากทางไกล" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "รายการที่ไม่รู้จัก" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "จาก" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "กำลังปรับปรุงฐานข้อมูล" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL รายงานข้อผิดพลาดดังต่อไปนี้:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถทำการปรับแต่ง MySQL ในส่วนของคลังดนตรีได้ในเมนู ตั้งค่า -> " +"ปรับแต่ง Amarok</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql รายงานความผิดพลาดดังต่อไปนี้:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>คุณสามารถทำการปรับแต่ง Postgresql ได้ในส่วนของคลังดนตรีที่เมนู ตั้งค่า -> " +"ปรับแต่ง Amarok</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "อัตราเร็วเฟรม" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "คลิกเปิดตัววิเคราะห์เสียง" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>แท็กที่จะแสดงใน OSD</h3>คุณสามารถใช้สัญลักษณ์เหล่านี้ได้:" +"<ul>" +"<li>ชื่อเพลง - %1" +"<li>อัลบั้ม - %2" +"<li>ศิลปิน - %3" +"<li>ประเภท - %4" +"<li>บิตเรท - %5" +"<li>ปี - %6" +"<li>ความยาวเพลง - %7" +"<li>หมายเลขเพลง - %8" +"<li>ชื่อแฟ้ม - %9" +"<li>ไดเร็คทอรี - %10" +"<li>ชนิด - %11" +"<li>หมายเหตุ - %12" +"<li>คะแนน - %13" +"<li>จำนวนครั้งที่เล่น - %14 " +"<li>หมายเลขแผ่นดิสก์ - %15 " +"<li>เรตติ้ง - %16 " +"<li>แถบแสดงอารมณ์ - %17 " +"<li>เวลาที่ผ่านไป - " +"%18</ul>หากคุณล้อมส่วนของตัวหนังสือที่เป็นสัญลักษณ์ด้วยวงเล็บปีกกา " +"ส่วนนั้นจะถูกซ่อนไว้ ถ้าหากว่าไม่มีค่าของสัญลักษณ์นั้นๆ ตัวอย่างเช่น:" +"<pre>%19</pre>จะไม่แสดง <b>คะแนน: <i>%score</i></b> ถ้าหากว่าไม่มีค่าของคะแนน." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "ล้าง&รายการเล่น" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "ใส่เ&พลงเข้ารายการเล่นใหม่" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&สลับ" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "ไปยังเพลงปั&จจุบัน" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&ลบรายการที่ซ้ำและไม่มีอยู่ออกไป" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "เข้าคิวเ&พลงที่เลือก" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&หยุดหลังจากเล่นเพลงนี้" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "พยายามแทรกที่ว่างเข้าไปในรายการเล่น" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "%n เพลงนี้อยู่ในรายการเล่นอยู่แล้ว ดังนั้นจึงไม่ได้เพิ่มเข้าไป" + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "หยุดหลังจากเล่นเพลงนี้: ปิด" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "หยุดหลังจากเล่นเพลงนี้: เปิด" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "เล่นเพลงจากรายการหมดแล้ว" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>รายการเล่น</h3>ตรงนี้คือรายการเล่น ในการที่จะสร้างรายการ ให้ <b>ลาก</b> " +"เพลงจากแถบตัวเรียกดู (เบราว์เซอร์) ทางด้านซ้าย แล้ว <b>ปล่อย</b> " +"ลงมา จากนั้นให้ <b>ดับเบิลคลิก</b> (คลิก 2 ครั้งเร็วๆ) เพื่อเริ่มเล่นเพลง </div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>ตัวเรียกดู</h3> ตัวเรียกดูเป็นแหล่งข้อมูลของดนตรีของคุณ " +"ตัวเรียกดูคลังดนตรีจะเอาไว้เรียกดูคลังดนตรีของคุณ ตัวเรียกดูรายการเล่น " +"จะเอาไว้เรียกดูรายการเล่นที่คุณได้ตั้งไว้ " +"ตัวเรียกดูแฟ้มจะแสดงตัวสำหรับเลือกแฟ้ม ที่คุณใช้เพื่อเข้าหา เพลงต่างๆ " +"ของคุณบนคอมพิวเตอร์</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "ซ่อ&นคอลัมน์ %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "แส&ดงคอลัมน์" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "เลือก&คอลัมน์..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "จั&ดพอดีความกว้าง" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "คัดลอก: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "โห&ลด %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "เริ่&มใหม่" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "เล่&น" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "เ&อาเพลงออกจากคิว" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "เปิด/ปิดส&ถานะของคิว (%n เพลง)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "เอาเพลงที่เลือก&ออกจากคิว" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "เล่นเ&พลงซ้ำ" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "ตั้&งให้เป็นรายการเล่น (เอาเฉพาะส่วนที่ต้องการ)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "บันทึกเป็&นรายการเล่น..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "เ&อาออกจากรายการเล่น" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "คัด&ลอกเพลง %n เพลงไปยังคลังดนตรี..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "ย้า&ยเพลง %n เพลงไปยังคลังดนตรี..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "&ลบแฟ้มที่เลือก %n แฟ้ม..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "คั&ดลอกแท็กไปที่คลิปบอร์ด" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "ตั้งหมายเลขเ&พลงไปเรื่อยๆ" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "เขีย&น '%1' สำหรับเพลงที่เลือก" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "แก้ไ&ขแท็ก '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "แก้ไ&ขแท็ก '%1' สำหรับเพลงที่เลือก" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "ข้&อมูลสำหรับ %n เพลง..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "ย้ายเพลงไปคลังดนตรี" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "คัดลอกเพลงไปคลังดนตรี" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "ซีดีบันทึกเสียง" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>คุณสามารถสร้างคอลัมน์พิเศษที่จะเรียกใช้คำสั่งของเชลล์กับรายการภายในรายการเล่น" +"ได้ คำสั่งของเชลล์จะถูกเรียกใช้ ในฐานะของผู้ใช้ <b>nobody</b> " +"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย\n" +"<p>คุณจะสามารถเรียกใช้คำสั่งของเชลล์ได้กับแฟ้มที่อยู่บนเครื่องเท่านั้น " +"พาธแบบเต็มจะถูกใส่เข้าไปยังตำแหน่ง <b>%f</b> ภายในสตริง หากคุณไม่ได้ระบุ <b>" +"%f</b> มันก็จะถูกเพิ่มเข้าไป" + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "ชื่อ&คอลัมน์:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&คำสั่ง:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "ตัวอย่าง" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "เพิ่มคอลัมน์พิเศษ" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนแท็กของ %1 ได้" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "The audio player for KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Files/URLs to open" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Skip backwards in playlist" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Start playing current playlist" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Play if stopped, pause if playing" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pause playback" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop playback" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Skip forwards in playlist" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Additional options:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Append files/URLs to playlist" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "See append, available for backwards compatability" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Queue URLs after the currently playing track" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "โหลด URL แล้วแทนที่รายการเล่นปัจจุบัน" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Toggle the Playlist-window" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Run first-run wizard" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Use the <name> engine" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base for relative filenames/URLs" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Play an AudioCD from <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "หยุดเล่นหลังจากเล่นเพลงปัจจุบันแล้ว" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "เพิ่มเสียง" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "ลดเสียง" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "ค้นหาไปข้างหน้า" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "ค้นหาย้อนหลัง" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "เพิ่มสื่อ..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "เปิด/ปิดหน้าต่างรายการเล่น" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "แสดงข้อความบนหน้าจอ" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "ปิดเสียง" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>คุณกำลังใช้ระบบที่มีหน่วยประมวลผลหลายตัว โปรดสังเกตว่า Amarok " +"อาจจะทำงานได้ไม่เสถียรสำหรับระบบเช่นนี้</p> " +"<p>หากว่าระบบของคุณมี hyperthreading คุณสามารถที่จะเพิ่มความเสถียรของ Amarok " +"ได้โดยใช้ตัวเลือกของเคอร์เนลลินุกซ์ 'NOHT' หรือปิดความสามารถ<i>" +"HyperThreading</i> ในการตั้งค่า BIOS ของคุณ</p> " +"<p>คุณสามารถอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากแฟ้ม README " +"หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม โปรดร่วมกับเราที่ #amarok บน " +"irc.freenode.net</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "เพิ่มเข้าไปและ&เล่น" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>การปิดหน้าต่างหลักนั้นจะยังคงทำให้ Amarok ทำงานอยู่ที่ถาดระบบ ใช้คำสั่ง <B> " +"ออก</B> จากเมนู หรือที่ไอคอน Amarok ในถาดระบบ เพื่อออกจากโปรแกรม </qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "ลงไปพักไว้ที่ถาดระบบ" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "กำลังเล่น" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "ย้ายแฟ้มลงถังขยะ" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "จัดการแท็บ" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "รายการวิทยุแท็กส่วนรวม: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "ศิลปินที่คล้ายๆ กันกับ %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "รายการวิทยุแฟนๆ ของศิลปิน: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "สถานีกำหนดเอง: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "รายการวิทยุเพื่อนร่วมรสนิยมของ %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "รายการวิทยุส่วนตัวของ %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "รายการวิทยุเพลงสุดโปรดของ %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "รายการวิทยุที่แนะนำของ %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "รายการวิทยุกลุ่ม: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "รายการวิทยุโดยเพลง" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "รายการวิทยุโดยศิลปิน" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok ไม่สามารถสร้างวาระกับ last.fm ได้ " +"<br>โปรดตรวจสอบว่าได้ตั้งค่าชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน last.fm " +"ของคุณอย่างถูกต้องแล้ว" + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "เพลงสุดรัก..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "กำลังข้ามเพลง..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "กำลังแบนเพลง..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "มีเนื้อหาไม่พอสำหรับการเล่นสถานีนี้" + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "กลุ่มนี้มีสมาชิกไม่พอสำหรับทำรายการวิทยุ" + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "ศิลปินนี้มีแฟนไม่มากพอสำหรับทำรายการวิทยุ" + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "รายการนี้ไม่มีสำหรับการฟังแบบสตรีม" + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "ความสามารถนี้มีให้เฉพาะผู้ที่สมัครสมาชิกกับ last.fm" + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "มีคนรสนิยมเดียวกันไม่พอสำหรับทำรายการวิทยุนี้" + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "สตรีมนี้ได้หยุดลง โปรดลองสถานีอื่น" + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "การเล่นสตรีมจาก Last.fm ล้มเหลว" + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "ในการใช้งาน last.fm กับ Amarok คุณจำเป็นต้องใช้ last.fm profile" + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "สร้างสถานีกำหนดเอง" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "ใส่ชื่อของวงหรือศิลปินที่คุณชอบ:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "แสดงรายละเอียด" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการเบื้องหลังทั้งหมด" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "แสดงรายละเอียดความก้าวหน้า" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "มีงานเบื้อหลังกำลังทำงานอยู่หลายงาน" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "กำลังยกเลิกงานทั้งหมด..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok หยุดเล่นชั่วคราว" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>จากหนึ่งในงานเพลงที่ดีที่สุดของ Mike Oldfield, \"Amarok\" " +"ได้สร้างแรงบันดาลใจอยู่เบื้องหลังให้กับชื่อของโปรแกรมเล่นเสียงที่คุณกำลังใช้งานอ" +"ยู่ตอนนี้ ขอบคุณที่เลือก Amarok! </p> <p align=right>Mark Kretschmann " +"<br>Max Howell " +"<br>Chris Muehlhaeuser " +"<br>และผู้คนอีกมากมายที่ได้ช่วยสร้างสรรค์ให้ Amarok เป็นอย่างที่เป็น</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b> ใน <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> ใน <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "เพลงไม่รู้จัก" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "กำลังเล่น: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "เลือก %1 เพลงจาก %2 เพลงที่เห็นอยู่" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "เห็น 0 เพลงจาก 1 เพลง" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "เห็น %1 เพลงจาก %2 เพลง" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "เลือก %1 เพลงจาก %2 เพลง" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n เพลง" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "เวลาที่เล่น: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "%n เพลงอยู่ในคิว (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "%n เพลงอยู่ในคิว" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "ยกเลิก&คิวเพลงทั้งหมด" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "อีก %n เพลง" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "%n เพลง (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "ถัดไป: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>ปิด</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "เสร็จ" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "ยกเลิกแล้ว" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "กำลังยกเลิก" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: เปิด" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: ปิด" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"ตัวตรวจหาคลังดนตรีของ Amarok\n" +"\n" +"ข้อสังเกต: โปรแกรมนี้สามารถเรียกขึ้นมาได้โดยใช้การพิมพ์คำสั่งเรียก " +"สำหรับการทำดีบัก แต่ว่าจริงๆ แล้วตัวโปรแกรมจะไม่สร้างคลังดนตรีขึ้นมาด้วยวิธีนี้" + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "ตัวตรวจหาคลังดนตรีสำหรับ Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003-2006, ผู้พัฒนา Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"คำติชม:\n" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "โฟลเดอร์ที่จะให้ค้นหา" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "ค้นหาภายในโฟลเดอร์อย่างละเอียด (รวมโฟลเดอร์ย่อย)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "การค้นหาเพิ่มเติม (สำหรับโฟลเดอร์ที่มีการเปลี่ยนแปลงเท่านั้น)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "นำเข้ารายการเล่น" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "เริ่มตัวค้นหาจากตำแหน่งสุดท้าย หลังจากการหยุดทำงาน" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "ระดับเสียง: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "เงียบ" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "ระดับเสียง: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "ตัวอย่างแสดงข้อความบนหน้าจอ ลากเพื่อปรับตำแหน่งใหม่" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "ไม่มีเพลงที่กำลังเล่นอยู่" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับเพลงนี้" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "ตัวจัดการหน้า&ปก" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบหน้าปกนี้ออกไปจากคลังดนตรี?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "ดิสค์" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "ดิสก์" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "เพลงทำใหม่" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "ซีดี" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "ซิงเกิล" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "เพลงประกอบภาพยนตร์" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "ส่วน" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "ไม่พบหน้าปก" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML ที่ได้มาจาก Amazon ไม่ถูกต้อง" + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลหน้าปกมาได้" + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "ข้อมูลหน้าปกสร้างภาพที่ไม่ถูกต้อง" + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"คุณได้ดูหน้าปกทั้งหมดที่ Amazon " +"ส่งมาโดยใช้การเรียกข้อมูลด้านล่างแล้วบางทีคุณอาจจะสามารถปรับแต่งมันได้:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "ตัวแก้ไขการเรียกข้อมูลจาก Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon ท้องถิ่น: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "ค้น&หา" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "ให้ถาม Amazon เรื่องหน้าปกโดยใช้การค้นหานี้:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "ยกเลิก" + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "ค้น&หาใหม่..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "หน้า&ปกถัดไป" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "พบหน้าปก" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok เกิดการหยุดทำงาน! เราต้องขอโทษอย่างสุดซึ่งกับเรื่องที่เกิดขึ้นนี้ :(\n" +"\n" +"แต่ว่า! ยังไม่สิ้นหวังไปซะทีเดียว " +"คุณมีศักยภาพที่จะช่วยเราแก้ไขการหยุดทำงานแบบนี้ได้ " +"ข้อมูลที่อธิบายถึงสาเหตุของการหยุดทำงานอยู่ที่ด้านล่าง แค่คุณคลิกส่ง หรือ " +"ถ้าคุณ มีเวลาล่ะก็ ช่วยเขียนคำอธิบายสั้นๆ ว่าการหยุดทำงานนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร\n" +"\n" +"ขอบคุณอย่างสูง\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"ข้อมูลด้านล่างมีไว้สำหรับช่วยให้นักพัฒนาสามารถระบุปัญหาได้ กรุณาอย่าทำการแก้ไข\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok เกิดการหยุดทำงาน! เราต้องขอโทษอย่างสุดซึ่งเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นนี้ " +":(\n" +"\n" +"แต่ว่า! ก็ยังไม่สิ้นหวังไปซะทีเดียว " +"บางทีอาจจะมีตัวที่่อัพเดซึ่งได้แก้ข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นนีแล้ว " +"โปรดตรวจสอบที่แหล่งเก็บซอฟต์แวร์ของดิสโทรของคุณ\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "ส่งอีเมล" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "ตัวรับมือเมื่อโปรแกรมหยุดทำงาน" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "นำเข้ารายการเล่น..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "สร้างรายการเล่นอัจฉริยะใหม่" + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "สร้างรายการเล่นปรับอัตโนมัติใหม่..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "เพิ่มรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "เพิ่มรายการวิทยุ Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "เพิ่มรายการวิทยุ Last.fm ตั้งเอง..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "เพิ่มพ็อดแคสท์..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "รีเฟรชพ็อดแคสท์ทั้งหมด" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&ปรับแต่งพ็อดแคสท์..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "ช่วงคั่นระหว่างการค้นหา..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ย่อย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "โฟลเดอร์ %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "โหลดรายการเล่น" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "จำนวนเพลง" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "ที่อยู่" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "ปรับข้อมูลไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มผิดพลาด" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "ไม่มีข้อมูลของเพลงสำหรับสื่อทางไกล" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "แก้ไ&ข" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "แสดงข้&อมูล" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่&อ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "กำลังรับข้อมูลพ็อดแคสท์..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "กำลังย้ายพ็อดแคสท์" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "กำลังดึงข้อมูลพ็อดแคสท์" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ของพ็อดแคสท์ได้" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "พ็อดแคสท์ส่งข้อมูลที่ไม่ถูกต้องกลับมา" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "ขออภัย, ใช้แค่ RSS 2.0 หรือ Atom feed เท่านั้นสำหรับพ็อดแคสท์" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "ได้รับพ็อดแคสท์ตอนใหม่แล้ว!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "เว็บไซต์" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "ลิขสิทธิ์" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>ตอน</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&ตรวสอบการอัพเดต" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "ทำเครื่องหมายว่าฟังไปแล้ว" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "ทำเครื่องห&มายว่าเป็นอันใหม่" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&ปรับแต่ง..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดพ็อดแคสท์" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดพ็อดแคสท์ \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"การดาวน์โหลดสื่อยกเลิกกลางคัน เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ได้" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "URL ท้องถิ่น" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "เปิดด้&วย..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "อื่&นๆ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "เปิดด้&วย" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&ดาวน์โหลดสื่อ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&เชื่อมเข้ากับแฟ้มในเครื่อง" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&ลบพ็อดแคสท์ที่ดาวน์โหลดมา" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "เลือกแฟ้มในเครื่องสำหรับ %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URL พ็อดแคสท์บนเครื่องไม่ถูกต้อง" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "ไม่อยู่ระหว่าง" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "แก้ไ&ข..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "สตรีมจาก Shoutcast" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "ให้ใส่คำค้นที่คั่นด้วยวรรค เพื่อทำการค้นหารายการไดเร็คทอรี" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "จั&ดเรียงแฟ้ม..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "ย้ายแฟ้&มไปคลังดนตรี..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "เขียนลงแผ่นซีดี..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "เลือ&กแฟ้มทั้งหมด" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ของเพลงปัจจุบัน" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>ใส่คำค้นที่ด้านบน; คุณสามารถใช้ตัวแทนอักษรอย่าง * และ ? " +"ได้</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "ค้นหาที่นี่..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "แ&สดงพาเนลสำหรับการค้นหา" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "กำลังค้นหา..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "ค้นหาไม่พบ" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "ข้า&ม" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok ไม่ได้กำลังทำงาานอยู่!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "ในการที่จะสั่งให้ Amarok ทำงาน คลิกที่ลิงก์ด้านล่าง" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "สั่ง Amarok ทำงาน..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "ขั้นสูง" |