diff options
Diffstat (limited to 'po/is')
-rw-r--r-- | po/is/amarok.po | 16212 |
1 files changed, 7811 insertions, 8401 deletions
diff --git a/po/is/amarok.po b/po/is/amarok.po index f7284e7b..b110ac3c 100644 --- a/po/is/amarok.po +++ b/po/is/amarok.po @@ -4,1291 +4,567 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-24 13:12+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Skrifa merki..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Ýmsir flytjendur" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 eða %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Plata flytjandi, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Flytjandi plötu" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Flytjandi" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Flytjandi, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Grunnmappa safns" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Upphafsstafir flytjanda" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Skráarending upphafs" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Lag númer" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Sérsniðin strengur</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Þú getur notað eftirfarandi breytur:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Ef þú setur slaufusviga { } í kringum hluta textans sem inniheldur breytuna " -"verður sá hluti falinn ef stakið er ekki til." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Hjálp)" - -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Leita með MusicBrainz" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Stilla ferðatæki" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&For-tengiskipun:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Dæmi: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Settu hér skipun sem á að keyra áður en tengst er tækinu (þ.e. tengiskipun).\n" -"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Eftir-aften&giskipun:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Dæmi: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Settu hér skipun sem á að keyra eftir að tækið er aftengt (þ.e. kasta út " -"skipun).\n" -"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Umbreyta áður en flutt er yfir í ferðatæki" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Umbreyta í sjálfgefið snið tækisins (%1)" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Þegar mögulegt" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Þegar nauðsynlegt" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Fjarlægja umbreyttar skrár eftir flutning" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "Til að þetta virki verður \"Transcode\" skriftan að vera keyrandi" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - enduruppgötvaðu tónlistina þína" - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nýr..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Flytja inn..." - -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lagalisti" - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Snjöllum lagalista..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Breytilegum lagalista..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Útvarpsstraum..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Endurnefna" - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Slembið mix" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Uppástungur" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Útvarpsstraumar" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Heitir straumar" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Útvarpsstraumur" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Bæta við útvarpsstraum" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Sýsla með útvarpsstraum" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm útvarp" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Víðvær tög" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Útvarp nágranna" - -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Persónulegt útvarp" - -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Elskað útvarp" - -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Bæta við last.fm útvarpi" - -#: playlistbrowser.cpp:667 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Snjall lagalisti með nafninu \"%1\" er þegar til. Viltu skrifa yfir hann?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Skrifa yfir lagalista?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Snjallir lagalistar" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Safn" - -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Allt safnið" - -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Uppáhaldslög" - -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Með %1" - -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Mest spiluðu" - -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Nýjustu lögin" - -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Seinasta spilun" - -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Aldrei spilað" - -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Alltaf spilað" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Tegundir" - -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 slembin lög" - -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Breytilegir lagalistar" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Bæta við Podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Sláðu inn Podcast slóð:" - -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Allir í %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"Einn Podcast\n" -"%n Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Þegar áskrifandi að straumnum %1 sem %2" - -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Bil milli niðurhala" - -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Bil milli skönnunar (tímar):" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnar Leósson" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> einum podcast þætti.\n" -"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> %n podcast þáttum." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Lagalistar" - -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Flutt inn" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Gat ekki skrifað lagalista (%1)." +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Sjálfgefinn vafri" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Lagalistaskrár" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Sjálfgefinn TDE vafri" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Flytja inn lagalista" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Gat ekki lesið pakkann." -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Þú hefur valið:<ul>" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Þemupakkar (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Einn lagalista\n" -"%n lagalista" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Veldu þemupakka" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format +#: Options2.ui.h:140 msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"Einn snjallan lagalista\n" -"%n snjalla lagalista" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þemuna <strong>%1</strong>?</p>" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"Einn breytilegan lagalista\n" -"%n breytilega lagalista" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Fjarlægja þemu" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"Einn straum\n" -"%n strauma" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Fjarlægja" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" -"Einn podcast\n" -"%n podcasts" +"<p>Gat ekki fjarlægt þemuna.</p><p>Þú hefur kannski ekki nægar heimildir til " +"að eyða möppunni <strong>%1<strong></p>." -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" -"Eina möppu\n" -"%n möppur" +"<h3>Tög sýnd í skjábirtingu</h3>Þú getur notað eftirfarandi breytur:" +"<ul><li>Titill - %1<li>Plata - %2<li>Flytjandi - %3<li>Tegund - " +"%4<li>Bitahraði - %5<li>Ár - %6<li>Lengd lags - %7<li>Númer lags - %8 " +"<li>Skráarnafn - %9 <li>Mappa - %10 <li>Skráartegund - %11 <li>Athugasemd - " +"%12<li>Stig - %13<li>Hve oft spilað - %14<li>Númer disks - %15<li>Einkunn - " +"%16<li>Stuðslá - %17 <li>Liðinn tími - %18</ul>Það er hægt að setja " +"slaufusviga { } í kringum textann sem inniheldur einhverja af breytunum að " +"ofan og er hún þá aðeins sýnd ef stakið er til, dæmi:<pre>%19</pre>Mun ekki " +"sýna <b>Stig: <i>%score</i></b> ef lagið hefur ekkert stig." -#: playlistbrowser.cpp:2216 +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"Einn last.fm straum\n" -"%n last.fm strauma" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>til að verða <b>óafturkallanlega</b> eytt.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>Öllum sóttum podcast skrám verður einnig eytt.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Vista lagalista" - -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Vista á staðsetningu..." - -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Sláðu inn nafn á lagalistann:" - -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Lagalisti með nafninu %1 er þegar til. Skrifa yfir hann?" - -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Sýna ýtarlegar upplýsingar" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Villa kom upp í samskiptunum við amazon." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Sýsla með síu" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Bæta við" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt>" -"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Þú getur bætt við skilyrðinu með því að smella hér. \"Í lagi\" hnappurinn " -"lokar glugganum og virkjar síuna. Með þessum hnapp getur þú bætt við fleiri " -"skilyrðum til að búa til flóknari síu.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Bæta þessu skilyrði við listann" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Hreinsa" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Með því að smella hér tæmir þú síuna. Ef þú vilt einungis hætta við seinustu " -"innstetningu smellir þú á \"Afturkalla\" hnappinn.</p>" +msgid "Score: %1" +msgstr "Stig: %1" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Hreinsa síuna" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok valmynd" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Afturkalla" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Valmynd" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Með því að smella hér afturkallar þú seinast innsettu síuna. Þú getur ekki " -"afturkallað fleiri en eina aðgerð.</p>" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Umslagsstjóri" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Fjarlægja seinasta skilyrði" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Sjónbrellur" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Breyttu síunni til að finna lög með sérstökum skilyrðum. T.d. getur þú " -"leitað eftir lögum sem eru þrjár mínútur að lengd.</p>" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Hljóðblandari" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Skilyrði:" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Endu&rlesa safn" -#: editfilterdialog.cpp:76 +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 #, fuzzy -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" -"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" -"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" -"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" -", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" -"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" -"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" -"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " -"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Hér getur þú valið að framkvæma <i>einfalda leit</i> " -"eða notað stikkorð til að finna ákveðin skilyrði sem t.d. nafn á flytjanda " -"o.s.frv. " - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Veldu skilyrði fyrir síuna" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Einföld leit" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Plata" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Flytjandi" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitahraði" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Tónskáld" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Mappa" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Diskur númer" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Skráarnafn" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Tengipunktur" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Skráartegund" - -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Tegund" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Lengd" - -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Merki" +msgid "&Help" +msgstr "(Hjálp)" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Texti" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Spila/bíða" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Afspilunartalning" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Bíða" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Stigagjöf" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Spila" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Safntíðni" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Tónmælir" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Stig" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Smelltu til að sjá fleiri tónmæla" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Skráarstærð" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Smelltu til að breyta" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titill" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Lag" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Hljóðstyrkur" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Ár" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Slembið" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Sláðu inn skilyrði eða texta sem á að leita eftir.</p>" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "A&f" -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Gildi skilyrðis er" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Lög" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "minna en" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Plötur" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "stærra en" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Uppáhald" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "jafnt og" +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "A&f" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "á milli" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Hærri &stig" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "og" +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&Hærri einkunnagjöf" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Eining:" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Ekki nýlega s&pilað" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 bæti)" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Endurtaka" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "Kb (1024 bæti)" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Lag" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "Mb (1024 Kb)" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Plata" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Aðgerð síu" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lagalisti" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Passar við öll orð" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Brenna" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda öll orðin sem þú " -"skrifaðir í einföld leit gluggann</p>" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Núverandi lagalisti" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Passar við eitthvað orð" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Valin lög" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda að minnsta kosti eitt af " -"orðunum sem þú skrifaðir inn í reitinn</p>" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Stoppa" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Passar nákvæmlega" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Núna" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda nákvæmlega textann sem þú " -"skrifaðir inn</p>" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Eftir núverandi lag" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Útiloka" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Eftir biðröð" -#: editfilterdialog.cpp:276 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda ekki orðin sem þú " -"skrifaðir inn í reitinn</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Aukaleg skilyrði" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "OG" +"Amarok hrundi! Okkur þykir þetta mjög leitt.\n" +"\n" +"En nú getur þú kannski aðstoðað okkur við að laga þetta. Amarok hefur útbúið " +"skýrslu þar sem hruninu er lýst, svo smelltu bara á senda, eða ef þú hefur " +"tíma, getur þú einnig skrifað stutta lýsingu á ensku hvernig hrunið átti sér " +"fyrst stað.\n" +"\n" +"Kærar þakkir fyrir aðstoðina.\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:306 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían uppfylli " -"bæði skilyrðin</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "EÐA" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Upplýsingarnar að neðan eru til að aðstoða höfundana við að finna " +"vandamálið, vinsamlega ekki breyta þeim.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:312 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"<p>Hakaðu við hér til að bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían uppfylli " -"annaðhvort skilyrðið</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Víxla vali" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Veldu þetta til að umsnúa síuskilyrðinu" +"\n" +"Amarok hrundi! Okkur þykir það leitt.\n" +"\n" +"En kannski finnst þegar uppfærsla sem lagfærir vandamálið. Skoðaðu " +"pakkageymslu dreifingar þinnar.\n" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Ef þetta er valið mun skilyrðið verða umsnúið. Þá getur þú t.d. búið til síu " -"sem leitar eftir öllum lögum sem eru ekki með uppgefnum flytjanda, plötu " -"o.s.frv.</p>" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Senda póst" -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekúndur" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Hrun meðhöndlari" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Mínútur" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Smelltu fyrir tónmæla" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "<p>Textasvæðið er tómt. Settu inn einhvern texta og reyndu aftur.</p>" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Hraði á römmum" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Tómt textasvæði" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 r/s" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Því miður,ekki tókst að hlaða inn %1, '%2' var hlaðið inn í staðinn." +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.</p>" -"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Amarok fann ekkert hljóðvélaríforrit. Amarok uppfærir núna TDE " -"stillingargagnagrunninn. Vinsamlega bíddu í smá stund og endurræstu svo " -"Amarok.</p>" -"<p>Ef þetta hjálpar ekki, er Amarok trúlega sett inn með röngum forskeytum. " -"Lagaðu uppsetninguna með því að nota: " -"<pre>$ cd /slóð/að/amarok/kóðanum/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre> Nánari lýsingu má finna í README skránni. Ef þú þarft meiri " -"hjálp getur þú fundið okkur á #amarok á irc.freenode.net.</p>" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Tónlistarspilarinn fyrir TDE" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: app.cpp:123 +#, fuzzy msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." -"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" -"Amarok HandBook</i>." +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" -"<p>%1 segist <b>ekki</b> geta spilað Mp3 skrár. " -"<p>Þú ættir að velja aðra vél í <i>stillingarglugganum</i>" -", eða athuga uppsetninguna á þeirri sem er í notkun. " -"<p>Einnig má finna gagnlegar upplýsingar í <i>FAQ</i> hluta <i>" -"Amarok handbókarinnar</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Engin Mp3 stuðningur" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok getur í augnablikinu ekki spilað Mp3 skrár." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Engin Mp3 stuðningur" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Amarok forritaragrúbban" -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Staðbundna skráin er ekki til." +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Skrár/slóðir til að opna" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Spila lag af geisladisk..." +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Fara afturábak í lagalista" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Tengist straumauðlind..." +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Hefja spilun á núverandi lagalista" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Skriftustjóri" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Almennt" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Gera hlé á afspilun" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Umbreyting" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stöðva afspilun" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"Engar nothæfar stigagjafaskriftur fundust. Slökkt verður á sjálfvirkri " -"stigagjöf." +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Fara áfram í lagalista" -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" -msgstr "" -"Skriftupakkar (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Viðbótar valkostir:" -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Veldu skriftupakka" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Bæta skrám/slóðum við lagalista" -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Gat ekki lesið pakkann." +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Sjá viðbót, fáanlegt fyrir samhæfni við eldri útgáfur" -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Skrifta með nafnið '%1' er þegar uppsett. Vinsamlega fjarlægðu hana fyrst." +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Setja slóðir í biðröð eftir núverandi lagi" -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Uppsetningu af skriftu lokið." +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Hlaða inn slóðum og skipta út núverandi lagalista" -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p>" -"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Uppsetning af skriftu mistókst.</p>" -"<p>Pakkinn innihélt ekki neina keyranlega skrá. Láttu þann sem heldur utan um " -"pakkann vita af villunni.</p>" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Lagalistagluggi af/á" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja skriftuna '%1'?" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Keyra fyrsta skiptis álf" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Fjarlægja skriftu" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Nota <name> vélina" -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Fjarlægja" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Grunnur fyrir tengd skráarnöfn/slóðir" -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p>" -"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Gat ekki fjarlægt skriftuna.</p>" -"<p>Skriftustjórinn getur aðeins fjarlægt skriftur sem voru settar inn sem " -"pakkar.</p>" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Spila hljóðdisk frá <device>" -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." -msgstr "" -"Önnur textaskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri " -"textaskriftur keyrandi samtímis." +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Stöðva afspilun eftir lag" -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Önnur umbreytiskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri " -"umbreytiskriftur keyrandi samtímis." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Næsta lag" -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" -"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Gat ekki ræst skriftuna <i>%1</i>.</p>" -"<p>Gangtu úr skugga um að skráin sé með keyranlegum heimildum (+x).</p>" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Fyrra lag" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þessa skriftu." +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Auka hljóðstyrk" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Um %1" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Minnka hljóðstyrk" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok skrifta" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Leita áfram" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Notandaleyfi" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Leita afturábak" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Aflúsun" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Bæta við..." -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Sýna anná&l" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Víxla lagalistaglugga" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Annáll fyrir %1" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Sýna skjábirtingu" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skriftan '%1' lauk með villukóða: %2" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Þagga niður hljóð" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Fylli lagalista" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Stigagjöf lags: 1" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Undirbý" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Stigagjöf lags: 2" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: " +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Stigagjöf lags: 3" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Gat ekki hlaðið inn sumum miðlum (ekki spilanlegir)." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Stigagjöf lags: 4g" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"XML-ið í lagalistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til Amarok " -"forritarana. Takk fyrir." +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Stigagjöf lags: 5" -#: playlistloader.cpp:514 +#: app.cpp:561 msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" msgstr "" -"Seinasti lagalistinn þinn var vistaður í annari útgáfu af Amarok, og því miður " -"getur þessi útgáfa af Amarok ekki lengur lesið hann.\n" -"Þú verður að búa til nýjan lagalista." - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok gat ekki opnað skrána." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Þessi hluti Amarok getur ekki höndlað XML lagalista." +"<p>Þú ert að nota kerfi með marga örgjörva. Athugaðu að Amarok gæti verið " +"óstöðugt með þessum stillingum.</p> <p>Ef kerfið þitt hefur hyperthreading, " +"getur þú aukið stöðugleika Amarok með því að nota Linux kjarna valkostinn " +"'NOHT', eða með því að aftengja <i>HyperThreading</i> í BIOS uppsetningu " +"þinni.</p><p>Nánari lýsingu má finna í README skránni. Fyrir nánari aðstoð " +"hafðu samband við okkur á rásinni #amarok á irc.freenode.net.</p>" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok hefur ekki stuðning við þetta lagalistasnið." +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Almenn aðvörun" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Lagalistinn innihélt engar tilvísanir í skrár." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lagalisti" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Sæki lagalista" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt:" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Bæta við lagalista" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Leita einnig í undirmöppum" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Bæta við && &spila" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Fylgjast með breytingum á möppum" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Setja í &biðröð" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Ef valið mun Amarok leita í öllum undirmöppum." +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Hætt&a við" -#: directorylist.cpp:49 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" msgstr "" -"Ef valið mun Amarok skanna möppurnar sjálfkrafa þegar innihaldi þeirra er " -"breytt, t.d. þegar nýjum skrám er bætt við" +"<qt>Amarok keyrir áfram í kerfisbakkanum. Veldu <B>Hætta</B> í valmyndinni, " +"eða Amarok táknmyndinni til að hætta í forritinu.</qt>" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Uppfæri safn" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Byggi safn" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "<p>Safnskanninn gat ekki meðhöndlað þessar skrár:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Safnskönnunar yfirlit" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Set í kerfisbakka" -#: scancontroller.cpp:114 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Hætt var við skönnun af safni þar sem of mörg vandamál áttu sér stað.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Villa við skönnun af safni" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Spila" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Uppfæri safn..." +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Í bið" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Umslagsstjóri" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Fyrsta skiptis álfur" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Plötur með" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flyt skrár í ruslið" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Allar plötur" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Sýsla með flipa" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 @@ -1296,325 +572,10 @@ msgid "Enter search terms here" msgstr "Sláðu inn leitarorð" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Hreinsa leitarsvæði" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía út plötur" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Plötur með umslagi" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Plötur án umslags" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Alþjóðleg" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Frakkland" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Þýskaland" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Bretland" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon staðsetning" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Sækja umslög sem vantar" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Hætta við" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Hleð inn smámyndum..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Umslag" - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Sækja valin umslög" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Setja &sérsniðið umslag á valdar plötur" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Afvelja umslögin" - -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Bæta við lagalista" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Sýna fulla stærð" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "Ná í &frá amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Setja &sérsniðið umslag" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Afvelja mynd" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Veldu umslagsmynd" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?\n" -"Eru viss um að þú viljir fjarlægja þessi %n umslög úr safninu?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Lokið." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -" Umslag fannst ekki\n" -" <b>%n</b> umslög fundust ekki" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Næ í umslag fyrir %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Næ í umslag fyrir %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Næ í eitt umslag: \n" -"Næ í <b>%n</b> umslög... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"Náð í eitt\n" -"Náð í %n" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"Eitt fanst ekki\n" -"%n fundust ekki" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Tengist..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"Ein niðurstaða fyrir \"%1\"\n" -"%n niðurstöður fyrir \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Ein plata\n" -"%n plötur" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " með " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> án umslags )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir þetta umslag?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Staðfesta yfirskrifun" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Skrifa yfir" - -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Flytjandi-titill|Plata|Lengd" - -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" -msgstr "Vinsamlega senda tilkynningu um þessi skilaboð til [email protected]." - -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Velkomin í Amarok" - -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kbit - %2" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Tónmælir" - -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Smelltu til að fá fleiri tónmæla, ýttu á 'd' til að aftengja þá." - -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Hljóðblandari er ekki fáanlegur með þessari vél." - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>Ein</b> skrá valin.\n" -"<b>%n</b> skrár valdar." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af disknum.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir yfir í ruslið.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Er að fara að eyða völdum skrám" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Setja í ruslið" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Eyði skrám" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Sjónbrellur" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Hægrismelltu á hlutinn fyrir valmynd" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Fylla skjá" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul>" -"<li>libvisual is not installed</li>" -"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " -"possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Engar sjónbrellur fundust</h3>Mögulegar ástæður:" -"<ul>" -"<li>libvisual er ekki uppsett</li>" -"<li>Engin libvisual íforrit uppsett</li></ul>Vinsamlega athugaðu þetta og " -"endurræstu svo Amarok.</div>" - #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía safnið" @@ -1679,10 +640,61 @@ msgstr "Fara áfram" msgid "Group By" msgstr "Flokka eftir" +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Flytjandi" + #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Flytjandi / Plata" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Ár" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Plata" + #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Tegund / Flytjandi" @@ -1703,10 +715,6 @@ msgstr "&Annað stig" msgid "&Third Level" msgstr "Þ&riðja stig" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Plata" - #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" @@ -1745,67 +753,89 @@ msgstr "E&kkert" msgid "A&lbum" msgstr "P&lata" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Stilla safn" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Ekkert merki" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Hlaða inn" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Setja í &biðröð" - -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&Setja í biðröð" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Vista sem lagalista..." -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Fly&tja yfir í ferðatæki" -#: collectionbrowser.cpp:1443 +#: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "&Brenna öll lög með þessum flytjanda" -#: collectionbrowser.cpp:1448 +#: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "&Brenna öll lög með þessu tónskáldi" -#: collectionbrowser.cpp:1453 +#: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "&Brenna þessa plötu" -#: collectionbrowser.cpp:1461 +#: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "B&renna á geisladisk" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" @@ -1814,7 +844,7 @@ msgstr "" "&Skipuleggja skrá...\n" "&Skipuleggja %n skrár..." -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" @@ -1823,24 +853,24 @@ msgstr "" "&Eyða skrá...\n" "&Eyða %n skrám..." -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Sýsla &með skrár" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "Ná í umslag &frá amazon.%1" -#: collectionbrowser.cpp:1486 +#: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Sýna undir ýmsir &flytjendur" -#: collectionbrowser.cpp:1487 +#: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "&Ekki sýna undir ýmsir flytjendur" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" @@ -1849,21 +879,22 @@ msgstr "" "Breyta &upplýsingum um lag...\n" "Breyta &upplýsingum um %n lög..." -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Skipuleggja safnskrár" -#: collectionbrowser.cpp:1748 +#: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "Get ekki hafið skipulags aðgerð fyrr en hætt hefur verið við verk." -#: collectionbrowser.cpp:1757 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" "Get ekki hafið skipulags aðgerð af ólíkri tegund meðan annað verk er í gangi." -#: collectionbrowser.cpp:1772 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." @@ -1871,7 +902,7 @@ msgstr "" "Þú verður að bæta að minnsta kosti einni möppu við safnið þitt til að geta " "skipulagt skrárnar þínar." -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" @@ -1880,15 +911,15 @@ msgstr "" "Ekki tókst að skipuleggja þessa skrá: \n" "Ekki tókst að skipuleggja þessar %n skrár: " -#: collectionbrowser.cpp:1873 +#: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr ", " -#: collectionbrowser.cpp:1878 +#: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" @@ -1897,11 +928,11 @@ msgstr "" "Ekki tókst að skipuleggja eina skrá.\n" "Ekki tókst að skipuleggja %n skrár." -#: collectionbrowser.cpp:1886 +#: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Hætti við verk..." -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" @@ -1910,7 +941,7 @@ msgstr "" "Ein skrá þegar í safni\n" "%n skrár þegar í safni" -#: collectionbrowser.cpp:1952 +#: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" @@ -1919,7 +950,7 @@ msgstr "" "Ein sleppt skrá er ógild\n" "%n slepptar skrár eru ógildar" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" @@ -1928,33 +959,116 @@ msgstr "" ", ein sleppt skrá er ógild\n" ", %n slepptar skrár eru ógildar" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Afrita skrár í safn" -#: collectionbrowser.cpp:2113 +#: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Lög" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Óþekktur titill" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Tónskáld" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Tegund" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Merki" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Lengd" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Diskur númer" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Lag" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Afspilunartalning" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Stig" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Stigagjöf" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarnafn" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Fyrsta spilun" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Seinasta spilun" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Breytingardags." -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitahraði" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Skráarstærð" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" @@ -1963,7 +1077,7 @@ msgstr "" "Plata\n" "Allar %n plötur" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" @@ -1972,7 +1086,7 @@ msgstr "" "Flytjandi\n" "Allir %n flytjendur" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" @@ -1981,7 +1095,7 @@ msgstr "" "Tónskáld\n" "Öll %n tónskáld" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" @@ -1990,7 +1104,7 @@ msgstr "" "Tegund\n" "Allar %n tegundir" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" @@ -1999,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Ár\n" "Öll %n ár" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" @@ -2008,2314 +1122,1803 @@ msgstr "" "Merki\n" "Öll %n merki" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.</div>" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Flöt sýn</h3>Til að virkja flata sýn, sláðu inn leitarorð í síugluggann að " -"ofan.</div>" +"<div align=center><h3>Flöt sýn</h3>Til að virkja flata sýn, sláðu inn " +"leitarorð í síugluggann að ofan.</div>" -#: collectionbrowser.cpp:3631 +#: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "Dálkar flatar sýnar" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Færa dálk upp" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Færa dálk niður" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Dálkar lagalistans" - -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok valmynd" - -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Umslagsstjóri" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Ýmsir flytjendur" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Sjónbrellur" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Einn hlutur\n" +"%n hlutir" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Hljóðblandari" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 frá %1" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Endu&rlesa safn" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Ein plata\n" +"%n plötur" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Spila/bíða" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Eitt lag\n" +"%n lög" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Bíða" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Einn lagalisti\n" +"%n lagalistar" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Spila" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Ein fjarlæg skrá\n" +"%n fjarlægar skrár" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Smelltu til að sjá fleiri tónmæla" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Óþekktur hlutur" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Smelltu til að breyta" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "frá" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Hljóðstyrkur" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Uppfæri gagnagrunn" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Hljóðstyrkur" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL skilaði eftirfarandi villu:<br>" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Slembið" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur stillt MySQL í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "A&f" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql skilaði eftirfarandi villu:<br>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Lög" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur stillt Postgresql í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Plötur" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok safnskanni\n" +"\n" +"Athugaðu: Hægt er að ræsa þetta forrit frá skjáhermi til aflúsunar, en mun " +"það þá ekki byggja safn." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Uppáhald" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Safnskanni fyrir Amarok" -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Hærri &stig" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Amarok þróunarhópurinn" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "&Hærri einkunnagjöf" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"þjónn: irc.freenode.net / rásir: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Endurgjöf:\n" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Ekki nýlega s&pilað" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Endurtaka" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Möppur sem á að skanna" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Lag" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Leita einnig í undirmöppum" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Lagalisti" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Stigvaxandi skönnun (einungis breyttar möppur)" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Brenna" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Flytja inn lagalista" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Núverandi lagalisti" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Endurræsa skanna eftir hrun á seinust staðsetningu" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Valin lög" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Færa dálk upp" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Núna" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Færa dálk niður" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Eftir núverandi lag" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Dálkar lagalistans" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Eftir biðröð" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Hljóðkerfi" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader gat ekki hlaðið inn íforritinu: " -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Villuboðin voru:" -"<br/><i>%2</i></p>" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Um %1" -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nafn" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Smelltu á hljóðkerfið sem á að nota til afspilunar." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Safn" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Smelltu til að fá nánari lýsingu á íforritinu." -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Höfundar" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Ferðatæki" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Netfang" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Finna sjálfkrafa tæki" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Útgáfa" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Bæta við tæki..." -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Uppbyggingar útgáfa" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Upplýsingar um íforrit" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Stilla almenna uppsetningu" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Amarok hljóðblandari sem notar línurit" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Frakkland" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Línuhljóðblandari" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Stilla útlit Amarok" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Hljóðblandari" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Afspilun" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Forstillingar:" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Stilla afspilun" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Bæta við forstillingu" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Skjábirting" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Sýsla með forstillingar" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Stilla skjábirtingu" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Virkja hljóðblandara" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Vél" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Formögnun" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Stilla vél" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Handvirk" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Safn" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Núll" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Bæta við forstillingu" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Stilla last.fm stuðning" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Nafn á forstillingu:" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Stilla stuðning við ferðaspilara" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Forstilling með nafnið %1 er þegar til. Skrifa yfir hana?" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Ferðatæki" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arnar Leósson" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Stilla %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: contextbrowser.cpp:100 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Næ í upplýsingar um flytjanda" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Flytjandi / Plata / Lag" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Lengd" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"Magnatune.com gagnagrunns uppfærslu lokið. Bætti %1 lögum á %2 plötum með %3 " -"flytjendum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Bæta flytjanda við lagalista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Bæta plötu við lagalista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Kaupa plötu" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Bæta lagi við lagalista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Tegund: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Redownload" -msgstr "En&durhlaða" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Kaupa plötu" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Uppfæra" +"Síðustu viku\n" +"%n vikur síðan" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Sýna upplýsingar" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Á morgun" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Næ í Magnatune.com gagnagrunn" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Í gær" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"Velkomin í innbyggðu Magnatune.com verslun Amarok. Ef þetta er í fyrsta skipti " -"sem þú ert hér verður þú að uppfæra gagnagrunninn með því að smella á 'Uppfæra' " -"hnappinn að neðan." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Framkvæmi greiðslu" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Engin innkaup fundust!" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Engin fyrri innkaup fundust. Ekkert að endursækja..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Gat ekki sótt albúm" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "Það virðist vera vandamál með völdu endursóknar skrána." - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Næ í plötu" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Næ í plötuumslag" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Bæti plötuumslagi við safn" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Ekkert tæki fáanlegt" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Tengja" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Tengja ferðatæki" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Aftengja" +"Í gær\n" +" %n dagar síðan" -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Aftengja ferðatæki" +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Síðasta tíma\n" +" %n tímar síðan" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Flutningur" +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Síðustu mínútu\n" +"%n mínútur síðan" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Flytja lög yfir í ferðatækið" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Seinustu mínútu" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Stilla tæki" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Framtíðin" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Hreinsa síu" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Smelltu til að ná í umslagsmynd frá amazon.%1, hægrismelltu fyrir valmynd." -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Smelltu til að breyta síu" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Smelltu til að fá upplýsingar frá Amazon, hægrismelltu fyrir valmynd." -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Slökkva á" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Ekki meðhöndla" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Bæt&a við" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"Amarok hefur uppgötvað nýtt ferðatæki.\n" -"Farðu í \"Tækja\" flipann í stillingarglugganum til að\n" -"velja íforrit fyrir tækið." -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Get ekki fjarlægt tæki þar sem aftenging mistókst" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 á %2" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Leita" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (tengt á %1)" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Opna í ytri vafra" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Dragðu hluti hingað til að búa til nýjan lagalista" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "L&eit:" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Dragðu hluti hingað til að bæta við lagalistann" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Leita í texta" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Dragðu hluti hingað til að setja þá á undan þessum hlut" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Hreinsa leit" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Ekki sýnilegt á ferðatæki" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Skrifaðu inn texta sem á að leita eftir. Ýttu á Enter til að fara að næsta " +"sem passar við." -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Er í gagnagrunni ferðatækis, en skrána vantar" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Leita í söngtexta" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Skrá er á ferðatæki, en ekki í gagnagrunni tækis" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Til baka" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Fjarlægur miðill" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nýr lagalisti" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Flytjandasíða" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Ferðatækjaflakkari</h3>Settu upp ferðatækið þitt og smelltu svo á " -"tengihnappinn til að fá aðgang að því. Dragðu og slepptu skrám hér til að setja " -"þær í biðröð til flutnings.</div>" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Plötusíða" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Bæta við möppu" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titilsíða" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nafn á möppu:" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Breyta staðfærslu" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Get ekki skipt um íforrit meðan vinnsla er í gangi" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Tónlist" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Tækið %1 var aftengt áður en samræmingu var lokið. Til að koma í veg fyrir " -"gagnatap í framtíðinni, ættir þú að smella á \"Aftengja\" hnappinn áður en þú " -"aftengir tækið." +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Texti" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"Tækið %1 var fjarlægt áður en það var aftengt. Til að koma í veg fyrir " -"hugsanlegt gagnatap í framtíðinni ættir þú að smella á \"Aftengja\" áður en þú " -"aftengir það." +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "<p>Engar upplýsingar fundust.<p>Hægrismelltu fyrir valmynd." -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Ekki tókst að hlaða inn valda ferðatækinu" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Sýna merki" -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"Eitt lag í biðröð\n" -"%n lög í biðröð" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Sýna tengda flytjendur" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Sýna uppástungur" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 af %2 laus" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Sýna uppáhaldslög" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Ekki lagalisti: %1" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Sýna nýja Podcast" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Tókst ekki að hlaða inn lagalista: %1" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Sýna nýjustu plöturnar" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Lag þegar í biðröð: %1" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Sýna uppáhaldsplötur" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "gat ekki keyrt %1" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Ferðatæki: Mistókst að afrita %1 til %2" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Setja Podcast í biðröð" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að lesa tög frá %1" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Breyta upplýs&ingum..." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Flutningur í gangi. Hætta við eða stoppa eftir núverandi lag?" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Breyta upplýs&ingum um flytjanda..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Stöðva flutning?" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Setja lög flytjanda í biðröð" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Ljúka" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Breyta &plötu upplýsingum..." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppa" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Setja plötu í biðröð" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"Eitt lag sem á að eyða\n" -"%n lög sem á að eyða" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Plata" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Mistókst að kasta þegar spiluðum podcast skrám" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Breyta upplýs&ingum um plötu..." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Kastaði einum þegar spilupum podcast\n" -"Kastaði %n þegar spiluðum podcasts" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Setja plötu í biðröð" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Tæki tengt" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Safn" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"Eftir-aftengiskipun mistókst. Gangtu úr skugga um að öruggt sé að aftengja " -"tækið áður en þú gerir það." +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Safndiskur" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Tæki aftengt" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Breyta upplýs&ingum um safndisk..." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Lag þegar á ferðatæki: %1" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Setja safndisk í biðröð" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Lag ekki spilanlegt á ferðatæki: %1" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uppfæri..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Mistókst að afrita lag yfir á ferðatæki: %1" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ekkert lag í spilun" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Eitt lag á ferðatæki er ekki spilanlegt\n" -"%n lög á ferðatæki eru ekki spilanleg" +"1 lag\n" +"%n lög" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Eitt lag þegar á ferðatæki\n" -"%n lög þegar á ferðatækinu" +"Einn flytjandi\n" +"%n flytjendur" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -", eitt lag þegar á ferðatæki\n" -", %n lög þegar á ferðatækinu" +"Ein plata\n" +"%n plötur" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Einu lagi var ekki umbreytt\n" -"%n lögum var ekki umbreytt" +"Ein tegund\n" +"%n tegundir" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", einu lagi var ekki umbreytt\n" -", %n lögum var ekki umbreytt" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 afspilunartími" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (engin umbreytiskrifta keyrandi)" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Óþekkt plata" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Eftirfarandi lög voru ekki flutt yfir: " +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Óþekktur flytjandi" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> einu lagi.\n" -"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> %n lögum." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"XML-ið í flutningslistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til " -"Amarok forritarana. Takk fyrir." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Flutningsröð" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Fja&rlægja úr biðröð" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Hreinsa biðröð" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Hefja flutning" +"Single\n" +"%n lög" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Stilla %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Frumstilla" +msgid "Disc %1" +msgstr "Diskur %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Forstillingar" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Endurlesa Podcast þætti" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "Endu&rnefna" +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Smelltu til að fara á vefsíðu podcasts: %1." -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Endurnefna hljóðblandara forstillingu" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Nýjustu plöturnar þínar" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Nýtt nafn á forstillingunni:" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Uppáhaldsplötur" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Öllum forstillingum verður eytt og stillt verður í sjálfgefið. Ertu viss?" +"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur gefið " +"nokkrum lögunum þínum einkunn." -#: queuemanager.cpp:90 +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." -"<br>" -"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Biðraðarstjórinn</h3> Til að búa til biðröð, <b>dragðu</b> " -"lög frá lagalistanum og <b>slepptu</b> þeim hér í biðröð. " -"<br>" -"<br>Dragðu lögin til í biðröðinni til að endurákvarða röðun þeirra.</div>" - -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Biðraðarstjóri" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Flytja upp" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Flytja niður" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Setja í biðröð" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Hreinsa biðröð" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Ain't afraid of no bugs" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Forritari (ósnertanlegur)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t kóði, endurbætur á skjábirtingu, plástrar (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera owns your mom" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Forritari (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "The Beard" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Forritari (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Forritari (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "It's good, but it's not irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Upphafsmaður (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Forritari (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Purple is not girly!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, endurbætur, umsjónarmaður handbókar (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Meet me at the Amarok Bar!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Forritari (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Lagalistaflakkari, umslagsstjóri (teax)" +"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur spilað " +"nokkur af lögunum þínum." -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "And God said, let there be Mac" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa yfir" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok lógó, upphafsskjár, táknmyndir" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Ást" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfin' down under" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Banna" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Forritari (sebr)" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Upplýsingar um straum" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "All you need is DCOP" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Lýsigagnasaga" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, endurbætur, hreinsun, i18n (berkus)" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Óþekkt stöð (ekki í gagnagrunni)" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Tónmælar, plástrar, shoutcast" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Engin podcast vefsíða." -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Plástrar" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast með %1" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "MySQL stuðningur" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Í flýtiminni)" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Postgresql stuðningur" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Þættir frá %1" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Endurbætur á podcast kóða" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Þættir frá þessari stöð" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Til baka" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Fyrsta skiptis álfur, notkun" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Skoða flytjenda" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Upplýsingar um núverandi lag" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Grafík, upphafsskjár" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia upplýsingar yfir %1" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Tónmælar, samhengisflakkari og kerfisbakka augnayndi" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google tónlistarleit eftir %1" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "Táknmyndir og myndvinnsla" +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Sýsla með merki" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Gluggi til að sía safntitla" +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm upplýsingar yfir %1" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Leita eftir þessu lagi á musicbrainz.org" -#: main.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Endurbætur á handbók, þýðingar, villuleiðréttingar, skjámyndir, roKymoter " -"(apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Prófun, umsjónarmaður IRC rásar, pískari" - -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, villuleiðréttingar og Swedish Bitch (Firetech)" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Táknmyndir" - -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konqueror hliðarslá, smá DCOP" - -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Breytilegt safn, merkisstuðningur, plástrar" - -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT rútína, villuleiðréttingar" - -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3B útflutningskóði" - -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Upphafsskjár" - -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Samþætting við Magnatune.com verslun (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Vefsíðu hýsing" - -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Villuleiðréttingar, Postgresql stuðningur" - -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Wikipedia stuðningur, plástrar" - -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS vél" - -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobbler stuðningur" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib & ktrm kóði" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Fullt af dóti" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Plástrar, villuleiðréttingar" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +"Lag spilað einu sinni\n" +"Lag spilað %n sinnum" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafík, upphafsskjár (vnizzz)" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Seinasta spilun: %1" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Prófanir, plástrar" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Fyrst spilað: %1" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Vafrar" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Aldrei spilað áður" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Bý til hljóðfingrafar..." +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Þessi skrá er ekki í safninu þínu" -#: tagdialog.cpp:312 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "Tunepimp (tögunarsafn MusicBrainz) skilaði eftirfarandi villu: \"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Lagið fannst ekki í MusicBrainz gagnagrunninum." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Yfirlit" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Tög" - -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Tölfræði" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Merkimiðar" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Vinsamlega settu inn MusicBrainz til að virkja þennan möguleika" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Ef þig langar að sjá samhengisupplýsingar um þetta lag ættir þú að bæta því " +"við safnið þitt." -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Lög með þessum flytjanda" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Breyta uppsetningu á safni..." -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Plötur með þessum flytjanda" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue skrá" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Uppáhaldslög með þessum flytjanda" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Uppáhaldslög á þessari plötu" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Flytjendur tengdir %1" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Tengdir flytjendur" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Uppástungur" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Upplýsingar um lag: %1 með %2" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Lög með merkinu %1" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Merki fyrir %1" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Bæta merkjum við %1" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"<tr>" -"<td>Label:</td>" -"<td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Þessum flytjanda" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Safntíðni" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Uppáhaldslög með %1" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Plötur með %1" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Snið" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Safn með %1" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Fyrsta spilun" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Aldrei" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Einkunn: %1" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Seinasta spilun" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Engin einkunn" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Eitt lag\n" -"Upplýsingar fyrir %n lög" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Halló Amarok notandi!" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." msgstr "" -"Breyti einni skrá\n" -"Breyti %n skrám" +"Þetta er samhengisflakkarinn: hann sýnir þér samhengisupplýsingar yfir lögin " +"hverju sinni. Til að geta notað þessa þjónustu þarftu fyrst að byggja þér " +"lagasafn." -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Lög með stigagjöf" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Byggja safn..." -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Meðaltals stigagjöf" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Byggi safngrunn..." -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Lög með stig" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Vinsamlega bíddu á meðan Amarok skannar tónlistarsafnið þitt. Þú getur " +"fylgst með framvindunni í stöðuslánni." -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Meðaltals stig" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Því miður, engin textaskrifta keyrandi." -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Skráin %1 er ekki skrifanleg." +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Tiltækar textaskriftur:" -#: tagdialog.cpp:1494 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Ekki tókst að breyta merkinu fyrir eftirfarandi skrár:\n" +"Smelltu á eina af skriftunum til að ræsa hana, eða notaðu skriftustjórann " +"til að sjá allar skriftur og sækja fleiri frá Netinu." -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Bæt&a við miðli..." +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Keyra skriftustjóra..." -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "Bæt&a við straum..." +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Texti í flýtiminni" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Vista lagalista sem..." +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Næ í texta" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Brenna á geisladisk" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Næ í texta..." -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Spila miðil..." +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Engin villa" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Spila tónlistardisk" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Ekki var hægt að nálgast texta þar sem það náðist ekki í þjóninn." -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "S&pila/bíða" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Texti fannst ekki." -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Leita áfram" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Texti lags fannst ekki, en hér eru nokkrar uppástungur:" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Leita afturábak" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Þú getur <a href=\"%1\">leitað eftir textanum</a> á Vefnum.</p>" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Uppfæra safn" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Keyrir á %1 (%2)" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Spila las&t.fm straum" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Annað..." -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Sérsniðin stöð" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Enska" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Tegund straums" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Þýska" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Bæta við las&t.fm straum" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Franska" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..." +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Pólska" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Fyrra lag" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanska" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Næsta lag" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spænska" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Víxla fókus" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia staðfærsla" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "L&eit:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Staðfærsla: " -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Lagalistaleit" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Tveggja stafa tungumálskóði fyrir Wikipedia staðfærslu" -#: playlistwindow.cpp:291 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" msgstr "" -"Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í lagalistanum.\n" -"\n" -"Nánar. Það má einnig nota Google-líkt mál;\n" -"Skoðaðu handbókina fyrir nánari lýsingu (kafli 4)." - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Smelltu til að breyta lagalistasíu" - -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Umslagsstjóri" - -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Hljóðblandari" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Fela tækjaslá" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Sýna tækjaslá" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Fela &spilara" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Sýna spilara" - -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Sýsl" - -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "Ha&mur" - -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Samhengi" - -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Tæki" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Spila miðil (skrár eða slóðir)" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Bæta við miðli (skrár eða slóðir)" - -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Bæta við straum" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "Slóð" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Ferðatæki" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Endurfylla" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Bæta við nýju merki" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Slökkva á" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Skrifaðu inn nýtt og merki og ýttu á Enter til að bæta því við" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Gat ekki tengst iFP tæki" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Sæki Wikipedia upplýsingar" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Passandi iRiver iFP tæki fannst ekki" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Ekki var hægt að nálgast upplýsingar um flytjanda þar sem það náðist ekki í " +"þjóninn." -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Tókst ekki að ná í usb handfang" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia upplýsingar" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Tækið er upptekið" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Önnur tungumál Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Gat ekki opnað tækið" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Umslag" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Veldu niðurhalsmöppu" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Sýna fulla stærð" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Ekki er hægt að eyða möppu: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Ná í &frá amazon.%1" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Skráin er ekki til: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Setja &sérsniðið umslag" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Get ekki farið inn í möppu: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Afvelja mynd" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Hlaða niður" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "U&mslagsstjóri" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB ferðatæki" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Sérstakar aðgerðir tækis" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Veldu umslagsmynd" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "diskur" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Gat ekki tengst Nomad spilara" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "diskur" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Passandi Nomad spilari fannst ekki" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "endurbætt (remaster)" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Tókst ekki að opna Nomad spilara" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Eyðing mistókst" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Mistókst að eyða lögum." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "kvikmyndatónlist" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Flytja skrár yfir í safn" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "hluti" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Ekki gild mp3 skrá" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Ekkert umslag fannst" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Afrita / flutt %1%..." +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Villa kom upp í samskiptunum við amazon." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Hlaða niður skrá" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML-ið við fengum frá Amazon er ógilt." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Hlaða niður í safn" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Tókst ekki að ná í myndina." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Eyða frá tæki" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Gögnin í umslagsmyndinni eru ógild." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"Eitt lag fannst á tæki\n" -"%n lög fundust á tæki" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Á varaorku" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Á aðalorku" +"Þú hefur séð öll umslögin sem Amazon fann með leitinni að neðan. Þú getur " +"prófað að fínstilla hana:" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Rafhlaða í hleðslu" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon fyrirspurnaritill" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Rafhlaða ekki í hleðslu" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Alþjóðleg" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Styrkur rafhlöðu: " +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Spilara upplýsingar fyrir " +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frakkland" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Orkustaða: " +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Þýskaland" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Staða rafhlöðu: " +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Spilari ekki tengdur" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Bretland" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Upplýsingar um tæki" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon staðsetning: " -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Óþekktur flytjandi" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Leita" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Óþekkt plata" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Leita í umslaga gagnagrunni Amazon með þessari fyrirspurn:" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Óþekktur titill" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Hætt við." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Óþekkt tegund" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Ný &leit..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP ferðatæki" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Næsta umslag" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Umslag fannst" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Gat ekki sent lag" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Umslagsstjóri" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Get ekki ákvarðað gilda skráartegund" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Plötur með" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Get ekki búið til yfirmöppu. Athugaðu uppsetninguna þína." +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Allar plötur" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Mistókst að skrifa skrá" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía út plötur" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Óþekktur flytjandi" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Plötur með umslagi" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Óþekkt plata" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Plötur án umslags" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Óþekkt tegund" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Sýna tré" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Gat ekki afritað lag frá ferðatæki." +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon staðsetning" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Gat ekki vistað lagalista." +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Sækja umslög sem vantar" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Gat ekki búið til nýjan lagalista á ferðatæki." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Gat ekki uppfært lagalista á ferðatæki." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Hleð inn smámyndum..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Gat ekki eytt hlut" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Eyðing mistókst" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Sækja valin umslög" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Gat ekki tengst MTP tæki" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Setja &sérsniðið umslag á valdar plötur" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Tókst ekki að opna MTP spilara" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Afvelja umslögin" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Öruggur tími: " +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?\n" +"Eru viss um að þú viljir fjarlægja þessi %n umslög úr safninu?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Studdar skráargerðir: " +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Lokið." -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Afrita skrár yfir í safn..." +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Umslag fannst ekki\n" +" <b>%n</b> umslög fundust ekki" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Búa til ferðaspilara lagalista" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Næ í umslag fyrir %1..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Endurlesa umslagsmyndir" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Næ í umslag fyrir %1 - %2..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"<p>Þú ert að uppfæra umslag eins lags. Þetta gæti tekið smá stund.\n" -"<p>Þú ert að uppfæra umslög %n laga. Þetta gæti tekið smá stund." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Möppuskipulag:" +"Næ í eitt umslag: \n" +"Næ í <b>%n</b> umslög... : " -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Skrár sem eru afritaðar yfir á tækið verða settar í þessa möppu." +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"Náð í eitt\n" +"Náð í %n" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ er notað til að aðskilja möppur." +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"Eitt fanst ekki\n" +"%n fundust ekki" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a verður skipt út með nafni flytjanda, " +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Tengist..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b með nafni plötunar, " +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"Ein niðurstaða fyrir \"%1\"\n" +"%n niðurstöður fyrir \"%1\"" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g með tegund." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Tóm slóð þýðir að skrárnar verða settar óflokkaðar í sjálfgefnu möppuna." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Tókst ekki að nálgast tónlist frá MTP tæki" +"Ein plata\n" +"%n plötur" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1 Amarok sameign" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " með " -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Deild tónlist" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> án umslags )" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Bæta við tölvu" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir þetta umslag?" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Deila tónlistinni minni" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Staðfesta yfirskrifun" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Lista yfir tónlist á fjarlægjum þjóni" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skrifa yfir" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Ef þetta er valið verður tónlistinni þinni deilt á netinu" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Tengja" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Fja&rlægja tölvu" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Upplýs&ingar um lag..." +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>Ein</b> skrá valin.\n" +"<b>%n</b> skrár valdar." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Bæta við tölvu" +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af disknum.</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Get ekki leyst %1." +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir yfir í ruslið.</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Er að fara að eyða völdum skrám" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Notandi" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Setja í ruslið" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Tengjast tónlistarauðlindinni með uppgefna lykilorðinu." +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eyði skrám" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Stilla ferðatæki" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Þetta gæti minnkað tengitímana" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&For-tengiskipun:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Hleð inn %1" +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Dæmi: mount %d" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Eftirfarandi villa kom upp þegar reynt var að tengjast fjarlæga þjóninum:" -"<br>%1" +"Settu hér skipun sem á að keyra áður en tengst er tækinu (þ.e. " +"tengiskipun).\n" +"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Næ í miðil..." +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Eftir-aften&giskipun:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Dæmi: eject %d" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Staðnað og munaðarlaust" +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Settu hér skipun sem á að keyra eftir að tækið er aftengt (þ.e. kasta út " +"skipun).\n" +"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Uppfæra umslög" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Umbreyta áður en flutt er yfir í ferðatæki" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Veldu iPod tegund" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Umbreyta í sjálfgefið snið tækisins (%1)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 Gb %2 (x%3)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Þegar mögulegt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Þegar nauðsynlegt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Fjarlægja umbreyttar skrár eftir flutning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -#, fuzzy -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Til að þetta virki verður \"Transcode\" skriftan að vera keyrandi" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Ferðatæki: Mistókst að búa til möppu fyrir skrána %1" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Leita einnig í undirmöppum" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Tæmi skyndiminni iPod flutnings" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Fylgjast með breytingum á möppum" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Ferðatæki: iPod sem er tengur á %1 er þegar læstur. " +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Ef valið mun Amarok leita í öllum undirmöppum." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"Ef þú ert viss um að þetta stemmir ekki, fjarlægðu þá skrána %1 og reyndu " -"aftur." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Fjarlægja iTunes læsiskrá?" +"Ef valið mun Amarok skanna möppurnar sjálfkrafa þegar innihaldi þeirra er " +"breytt, t.d. þegar nýjum skrám er bætt við" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Ferðatæki: Mistókst að fjarlægja læsiskrána%1: %2. " +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Þessi breytilegi lagalisti inniheldur engar færslur." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Ferðatæki: Tókst ekki að búa til læsiskrá á iPod sem er tengdur í %1: %2" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Sýsla með síu" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Ferðatæki: Tengipunkturinn %1 er ekki til" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Bæta við" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Ferðatæki: Frumstillti iPod sem er tengdur í %1" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Þú getur bætt við skilyrðinu með því að smella hér. \"Í lagi\" " +"hnappurinn lokar glugganum og virkjar síuna. Með þessum hnapp getur þú bætt " +"við fleiri skilyrðum til að búa til flóknari síu.</p></qt>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Ferðatæki: iPod í %1 er þegar opnaður" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Bæta þessu skilyrði við listann" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Ferðatæki: Engin tengdur iPod fannst" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Hreinsa" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" -"Ferðatæki: Fann ekki iTunesDB á tækinu tengdu í %1. Ætti ég að reyna að " -"frumstilla iPodinn þinn?" +"<p>Með því að smella hér tæmir þú síuna. Ef þú vilt einungis hætta við " +"seinustu innstetningu smellir þú á \"Afturkalla\" hnappinn.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Frumstilla iPod?" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Hreinsa síuna" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "Frumst&illa" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Afturkalla" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Ferðatæki: Mistókst að frumstilla iPod sem er tengdur í %1" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Með því að smella hér afturkallar þú seinast innsettu síuna. Þú getur " +"ekki afturkallað fleiri en eina aðgerð.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að búa til möppu %1" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Fjarlægja seinasta skilyrði" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" +"<p>Breyttu síunni til að finna lög með sérstökum skilyrðum. T.d. getur þú " +"leitað eftir lögum sem eru þrjár mínútur að lengd.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Skilyrði:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"iPod uppgötvun mistókst. Engin stuðningur við iPod Shuffle, myndir eða vídeó" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hér getur þú valið að framkvæma <i>einfalda leit</i> eða notað stikkorð " +"til að finna ákveðin skilyrði sem t.d. nafn á flytjanda o.s.frv. " -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Ósýnilegt" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Veldu skilyrði fyrir síuna" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Staðnað" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Einföld leit" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Munaðarlaust" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Mappa" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Uppfærði mynd fyrir eitt lag\n" -"Uppfærði myndir fyrir %n lög" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Tengipunktur" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Leit að stöðnuðum og munaðarlausum skrám lokið" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Skráartegund" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að skrifa iPod gagnagrunn" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspilunartalning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Búa til lagalista..." +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Safntíðni" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Brenna öll lög með þessum flytjanda" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Sláðu inn skilyrði eða texta sem á að leita eftir.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Brenna þessa plötu" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Gildi skilyrðis er" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Brenna sem gagnadisk" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "minna en" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Brenna sem tónlistardisk" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "stærra en" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Gerast áskrifandi að þessum podcast" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "jafnt og" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Bæta við lagalista" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "á milli" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Breyta &upplýsingum...\n" -"Breyta &upplýsingum fyrir %n lög..." +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "og" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Bæta við gagnagrunn" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eining:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Fjarlægja lagalista" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bæti)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Fjarlægja af lagalistanum" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "Kb (1024 bæti)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Eyða þegar spiluðum podcasts" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "Mb (1024 Kb)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Eyða lagi frá iPod\n" -"Eyða %n lögum frá iPod" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Aðgerð síu" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Passar við öll orð" + +#: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Einu tvíteknu lagi ekki bætt við gagnagrunn\n" -"%n tvíteknum lögum ekki bætt við gagnagrunn" +"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda öll orðin sem þú " +"skrifaðir í einföld leit gluggann</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Eyð&a sjálfkrafa podcast " +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Passar við eitthvað orð" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +#: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "Eyða sjálfkrafa spiluðum podcast þáttum þegar tæki er tengt" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Samræma við Amarok tölfræði" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Samræma við Amarok tölfræði og senda upplýsingar um spiluð lög til last.fm" +"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda að minnsta kosti eitt af " +"orðunum sem þú skrifaðir inn í reitinn</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Almennur tónlistarspilari" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Passar nákvæmlega" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +#: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Tæki sem á að höndla með þessu íforriti verða að vera tengd fyrst.\n" -"Tengdu tækið í skráarkerfið og smelltu svo aftur á \"Tengja\"." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Afrita skrár í safnið" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Flytja röð hingað..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Flytja röð hingað..." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Lag þegar á ferðatæki" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Gat ekki tengst Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Tókst ekki að opna Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Gat ekki nálgast tónlist frá Rio Karma spilaranum" +"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda nákvæmlega textann sem þú " +"skrifaðir inn</p>" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Gat ekki lesið Rio Karma lög" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Útiloka" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" -"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<h3>Amarok gat ekki frumstilt MAS.</h3>" -"<p>Athugaðu hvort mas þjónn keyri.</p>" +"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda ekki orðin sem þú " +"skrifaðir inn í reitinn</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Aukaleg skilyrði" + +#: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Engin staða fáanleg fyrir þessa vélarfærslu." -"<br/>Líkleg ástæða er að vélin hefur ekki ennþá verið notuð til afspilunar." +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "OG" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +#: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" -"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" -"Villa kom upp við frumstillingu hljóðafspilunar. Gangtu úr skugga um að <b>" -"PlaybackNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry -s</b> " -"í skeljarglugga mun sína <b>PlaybackNode</b> sem <b>available</b> " -"ef hún er fáanleg." -"<br/>" +"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían " +"uppfylli bæði skilyrðin</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +#: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" -"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" -msgstr "" -"Villa kom upp við frumstillingu vídeóafspilunar. Gangtu úr skugga um að <b>" -"XDisplayNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry -s</b> " -"í skeljarglugga mun sína <b>XDisplayNode</b> sem <b>available</b> " -"ef hún er fáanleg." -"<br/>" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "EÐA" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +#: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" -"In general have a look at the <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuration and tests</a> instructions." +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" -"Skoðaðu <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\"> " -"Configuration and tests</a> leiðbeiningarnar." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Mistókst" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Vélarheiti" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeó" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Hljóð" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Afspilun" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Óörugg NMM uppsetning" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM vél: Stöðva afspilun..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "NMM vél: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM vél: Villa átti sér stað..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Staðbundin NMM afspilun mistókst." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Villa: Engin vél ræst, get ekki hafið afspilun." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Finna sjálfkrafa" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok gat ekki frumstillt xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine gat ekki frumstillt nokkurn hljóðrekil." +"<p>Hakaðu við hér til að bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían uppfylli " +"annaðhvort skilyrðið</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok gat ekki búið til nýjan xine straum." +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Víxla vali" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Ekkert viðeigandi inntaks íforrit. Þýðir það oft að samskiptamáti slóðarinnar " -"er ekki studdur. Önnur ástæða gæti verið netvilla." +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Veldu þetta til að umsnúa síuskilyrðinu" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +#: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" -"Ekkert viðeigandi demux íforrit. Þetta þýðir oft að skráarsniðið er ekki stutt." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demuxing mistókst." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Gat ekki opnað skrá." +"<p>Ef þetta er valið mun skilyrðið verða umsnúið. Þá getur þú t.d. búið til " +"síu sem leitar eftir öllum lögum sem eru ekki með uppgefnum flytjanda, plötu " +"o.s.frv.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Villa í staðsetningu." +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekúndur" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Það er engin afkóðari fáanlegur." +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Mínútur" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Það er engin hljóðrás!" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "<p>Textasvæðið er tómt. Settu inn einhvern texta og reyndu aftur.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Villa við hleðslu af miðli" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tómt textasvæði" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Beini til: " +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Get ekki afkóðað <i>%1</i>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Óþekktur þjónn á slóðinni: <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Úttaks íforrit:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "Uppgefna tækið virðist ekki vera gilt." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "Það virðist ekki vera tenging við netið." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Aðal" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Hljóðúttak ófáanlegt; tækið er upptekið." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay grunnmappa" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Tengingu við slóðina <i>%1</i> var hafnað." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Þetta er mappan sem hýsir clntcore.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine fann ekki slóðina: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay íforritamappa" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Aðgangi var hafnað fyrir slóðina: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. vorbisrend.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Ekki tókst að lesa upprunann fyrir slóðina: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay kóðunarmappa" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að hlaða inn safni eða afkóðara." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. cvt1.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Almenn aðvörun" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Íforrit" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Öryggisaðvörun" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Óþekkt villa" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix Core returned error: <unknown>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Því miður, engin nánari lýsing er fáanleg." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Lag %1" - -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "Tónlistardiskur" +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Hef samband við: %1" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Villa við skoðun af CD tæki í xine vél" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Bý til biðminni %1%" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Næ í innihald tónlistardisks..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Helix safnið þitt styður ekki ALSA. Helix vélin notar þar af leiðandi OSS." -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Gat ekki lesið tónlistardisk" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix vélin krefst að RealPlayer(tm) eða HelixPlayer safnið sé uppsett. " +"Gangtu úr skugga um að annaðhvort þeirra sé innsett og leiðréttu slóðina í " +"\"Stilla Amarok\" -> \"Vél\"" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Get ekki afkóðað <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Ekkert íforrit fannst fyrir %1 sniðið" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" @@ -4469,10 +3072,6 @@ msgstr "Ógilt" msgid "Buffering" msgstr "Bý til biðminni" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Í bið" - #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Engin gögn" @@ -5829,157 +4428,238 @@ msgstr "Resolve Noname" msgid "Resolve Nodata" msgstr "Resolve Nodata" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok gat ekki frumstilt MAS.</h3><p>Athugaðu hvort mas þjónn keyri.</p>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "Helix Core returned error: <unknown>" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Vélarheiti" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeó" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Hef samband við: %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Hljóð" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Bý til biðminni %1%" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Staða" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." msgstr "" -"Helix safnið þitt styður ekki ALSA. Helix vélin notar þar af leiðandi OSS." +"Engin staða fáanleg fyrir þessa vélarfærslu.<br/>Líkleg ástæða er að vélin " +"hefur ekki ennþá verið notuð til afspilunar." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"Helix vélin krefst að RealPlayer(tm) eða HelixPlayer safnið sé uppsett. Gangtu " -"úr skugga um að annaðhvort þeirra sé innsett og leiðréttu slóðina í \"Stilla " -"Amarok\" -> \"Vél\"" +"Villa kom upp við frumstillingu hljóðafspilunar. Gangtu úr skugga um að " +"<b>PlaybackNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry " +"-s</b> í skeljarglugga mun sína <b>PlaybackNode</b> sem <b>available</b> ef " +"hún er fáanleg.<br/>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Ekkert íforrit fannst fyrir %1 sniðið" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Villa kom upp við frumstillingu vídeóafspilunar. Gangtu úr skugga um að " +"<b>XDisplayNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry " +"-s</b> í skeljarglugga mun sína <b>XDisplayNode</b> sem <b>available</b> ef " +"hún er fáanleg.<br/>" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Úttaks íforrit:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Skoðaðu <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index." +"html#configure\"> Configuration and tests</a> leiðbeiningarnar." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Tæki:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Aðal" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Mistókst" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplay grunnmappa" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Óörugg NMM uppsetning" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Þetta er mappan sem hýsir clntcore.so" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM vél: Stöðva afspilun..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplay íforritamappa" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM vél: " -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. vorbisrend.so" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM vél: Villa átti sér stað..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplay kóðunarmappa" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Staðbundin NMM afspilun mistókst." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. cvt1.so" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Villa: Engin vél ræst, get ekki hafið afspilun." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Íforrit" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Finna sjálfkrafa" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> " -"<p>Athugaðu hvort þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG " -"og MP3), og keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p>" -"<p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á " -"irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok gat ekki frumstillt xine." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> " -"<p>Athugaðu hvort þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG " -"og MP3), og keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p>" -"<p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á " -"irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine gat ekki frumstillt nokkurn hljóðrekil." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok gat ekki búið til nýjan xine straum." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" -"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -"dialog.</p>" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" -"<p>Vinsamlega veldu GStreamer <u>úttaks íforrit</u> í " -"véla-stillingarglugganum.</p>" +"Ekkert viðeigandi inntaks íforrit. Þýðir það oft að samskiptamáti " +"slóðarinnar er ekki studdur. Önnur ástæða gæti verið netvilla." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" -"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." msgstr "" -"<h3>GStreamer gat ekki búið til stakið: <i>%1</i></h3> " -"<p>Athugaðu hvort þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG " -"og MP3), og keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p>" -"<p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á " -"irc.freenode.net.</p>" +"Ekkert viðeigandi demux íforrit. Þetta þýðir oft að skráarsniðið er ekki " +"stutt." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxing mistókst." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Gat ekki opnað skrá." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Villa í staðsetningu." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Það er engin afkóðari fáanlegur." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Það er engin hljóðrás!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Villa við hleðslu af miðli" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Beini til: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Óþekktur þjónn á slóðinni: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "Uppgefna tækið virðist ekki vera gilt." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "Það virðist ekki vera tenging við netið." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Hljóðúttak ófáanlegt; tækið er upptekið." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Tengingu við slóðina <i>%1</i> var hafnað." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine fann ekki slóðina: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Aðgangi var hafnað fyrir slóðina: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Ekki tókst að lesa upprunann fyrir slóðina: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að hlaða inn safni eða afkóðara." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Almenn aðvörun" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Öryggisaðvörun" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Óþekkt villa" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Bý til biðminni.. %1%" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Því miður, engin nánari lýsing er fáanleg." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Lag %1" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Gat ekki tengst þessum straumþjóni." +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "Tónlistardiskur" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Villa við skoðun af CD tæki í xine vél" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Næ í innihald tónlistardisks..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Gat ekki lesið tónlistardisk" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" @@ -5993,9 +4673,214 @@ msgstr "Villa: gat ekki tengst við dbus" msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "Villa: rann út á tíma að bíða eftir yauap" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Giska á eftir stillingum skráarnafns" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Því miður,ekki tókst að hlaða inn %1, '%2' var hlaðið inn í staðinn." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok fann ekkert hljóðvélaríforrit. Amarok uppfærir núna TDE " +"stillingargagnagrunninn. Vinsamlega bíddu í smá stund og endurræstu svo " +"Amarok.</p><p>Ef þetta hjálpar ekki, er Amarok trúlega sett inn með röngum " +"forskeytum. Lagaðu uppsetninguna með því að nota: <pre>$ cd /slóð/að/amarok/" +"kóðanum/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config " +"--prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre> " +"Nánari lýsingu má finna í README skránni. Ef þú þarft meiri hjálp getur þú " +"fundið okkur á #amarok á irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 segist <b>ekki</b> geta spilað Mp3 skrár. <p>Þú ættir að velja aðra " +"vél í <i>stillingarglugganum</i>, eða athuga uppsetninguna á þeirri sem er í " +"notkun. <p>Einnig má finna gagnlegar upplýsingar í <i>FAQ</i> hluta " +"<i>Amarok handbókarinnar</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Engin Mp3 stuðningur" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok getur í augnablikinu ekki spilað Mp3 skrár." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Engin Mp3 stuðningur" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Staðbundna skráin er ekki til." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Spila lag af geisladisk..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Tengist straumauðlind..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Forstillingar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Endu&rnefna" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Eyðing mistókst" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Núll" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Handvirk" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Endurnefna hljóðblandara forstillingu" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Nýtt nafn á forstillingunni:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Forstilling með nafnið %1 er þegar til. Skrifa yfir hana?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Öllum forstillingum verður eytt og stillt verður í sjálfgefið. Ertu viss?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Hljóðblandari" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Forstillingar:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Bæta við forstillingu" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Sýsla með forstillingar" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Virkja hljóðblandara" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Formögnun" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Bæta við forstillingu" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Nafn á forstillingu:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í möppulistanum" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Skipuleggja skrár..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Afrita skrár yfir í safn..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Færa skrár í safn..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Brenna á geisladisk..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Velja allar skrár" + +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Fara að núverandi lagamöppui" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Flytja skrár yfir í safn" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Sláðu inn leitarskilyrði að ofan. Þú getur notað " +"algildisstafi sem * og ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Leita hér..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Sýna leitarspjald" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Leita..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Engar niðurstöður fundust" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Sleppa" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." @@ -6007,11 +4892,11 @@ msgstr "Það kom upp DCOP samskiptavilla við K3b." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" -"Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og aðra " -"stafræna tónlistarspilara?" +"Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og " +"aðra stafræna tónlistarspilara?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" @@ -6025,120 +4910,1813 @@ msgstr "Hljóðdisk" msgid "Data Mode" msgstr "Gagnadisk" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Hljóðkerfi" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok er ekki í gangi!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Smelltu á hljóðkerfið sem á að nota til afspilunar." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Til að keyra Amarok, smelltu á tengilinn að neðan: " -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Smelltu til að fá nánari lýsingu á íforritinu." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Keyra Amarok..." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Ferðatæki" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Leita með MusicBrainz" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Finna sjálfkrafa tæki" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Bæta við tæki..." +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Svipaðir flytjendur og %1" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Stilla almenna uppsetningu" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Stilla útlit Amarok" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Sérsniðin stöð: %1" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Stilla afspilun" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Nágranna útvarp %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Skjábirting" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Persónulegt útvarp %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Stilla skjábirtingu" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Vél" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Stilla vél" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: lastfm.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Track Radio" +msgstr "Lag #" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Stilla last.fm stuðning" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Flytjandaútvarp" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Stilla stuðning við ferðaspilara" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok gat ekki tengst last.fm. <br>Athugaðu last.fm notandanafnið og " +"lykilorðið þitt." -#: configdialog.cpp:410 +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Elska lag..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Hoppa yfir lag..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Banna lag..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Það er ekki nægilegt efni til að spila þessa stöð." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Þessi hópur hefur ekki nægilega meðlimi til útvarps." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Flytjandinn hefur ekki nægilega aðdáendur til útvarps." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Þessi hlutur er ekki fáanlegur til straums." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Þessi valkostur er bara fyrir last.fm áskrifendur." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Það eru ekki nægilegir nágrannar fyrir þetta útvarp." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Straumurinn hefur stöðvast. Vinsamlega reyndu aðra stöð." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Mistókst að spila þennan last.fm straum." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Til að geta notað last.fm með Amarok, þarftu að hafa last.fm aðgang." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Búa til sérsniðna stöð" + +#: lastfm.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Sláðu inn nafnið á flytjanda þér líkar við:\n" +"(Þú getur skrifað inn fleiri flytjendur með kommu á milli)" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Næ í plötu" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Næ í plötuumslag" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Bæti plötuumslagi við safn" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Næ í upplýsingar um flytjanda" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Bæta flytjanda við lagalista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Bæta plötu við lagalista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Kaupa plötu" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Bæta lagi við lagalista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Tegund: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "En&durhlaða" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Kaupa plötu" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Sýna upplýsingar" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Næ í Magnatune.com gagnagrunn" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Velkomin í innbyggðu Magnatune.com verslun Amarok. Ef þetta er í fyrsta " +"skipti sem þú ert hér verður þú að uppfæra gagnagrunninn með því að smella á " +"'Uppfæra' hnappinn að neðan." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Flytjandi / Plata / Lag" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Lengd" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Framkvæmi greiðslu" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Engin innkaup fundust!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Engin fyrri innkaup fundust. Ekkert að endursækja..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Gat ekki sótt albúm" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Það virðist vera vandamál með völdu endursóknar skrána." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Magnatune.com gagnagrunns uppfærslu lokið. Bætti %1 lögum á %2 plötum með %3 " +"flytjendum" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ain't afraid of no bugs" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Forritari (ósnertanlegur)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kóði, endurbætur á skjábirtingu, plástrar (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Forritari (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "The Beard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Forritari (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Forritari (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "It's good, but it's not irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Upphafsmaður (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Forritari (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, endurbætur, umsjónarmaður handbókar (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Meet me at the Amarok Bar!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Forritari (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Lagalistaflakkari, umslagsstjóri (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok lógó, upphafsskjár, táknmyndir" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Forritari (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, endurbætur, hreinsun, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Forritari (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Tónmælar, plástrar, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Plástrar" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL stuðningur" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql stuðningur" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Endurbætur á podcast kóða" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Fyrsta skiptis álfur, notkun" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Grafík, upphafsskjár" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Tónmælar, samhengisflakkari og kerfisbakka augnayndi" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Táknmyndir og myndvinnsla" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Gluggi til að sía safntitla" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Endurbætur á handbók, þýðingar, villuleiðréttingar, skjámyndir, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Prófun, umsjónarmaður IRC rásar, pískari" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, villuleiðréttingar og Swedish Bitch (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror hliðarslá, smá DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Breytilegt safn, merkisstuðningur, plástrar" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rútína, villuleiðréttingar" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B útflutningskóði" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Upphafsskjár" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Samþætting við Magnatune.com verslun (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Vefsíðu hýsing" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Villuleiðréttingar, Postgresql stuðningur" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia stuðningur, plástrar" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS vél" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler stuðningur" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm kóði" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Fullt af dóti" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Plástrar, villuleiðréttingar" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafík, upphafsskjár (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Prófanir, plástrar" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ekkert tæki fáanlegt" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Tengja" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Tengja ferðatæki" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Aftengja" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Aftengja ferðatæki" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Flutningur" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Flytja lög yfir í ferðatækið" + +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "S&tilla..." + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Stilla tæki" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Hreinsa síu" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Smelltu til að breyta síu" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Slökkva á" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Ekki meðhöndla" + +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Hætt&a við" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok hefur uppgötvað nýtt ferðatæki.\n" +"Farðu í \"Tækja\" flipann í stillingarglugganum til að\n" +"velja íforrit fyrir tækið." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Get ekki fjarlægt tæki þar sem aftenging mistókst" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 á %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (tengt á %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Dragðu hluti hingað til að búa til nýjan lagalista" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Dragðu hluti hingað til að bæta við lagalistann" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Dragðu hluti hingað til að setja þá á undan þessum hlut" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Ekki sýnilegt á ferðatæki" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Er í gagnagrunni ferðatækis, en skrána vantar" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Skrá er á ferðatæki, en ekki í gagnagrunni tækis" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Fjarlægur miðill" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nýr lagalisti" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Ferðatækjaflakkari</h3>Settu upp ferðatækið þitt og " +"smelltu svo á tengihnappinn til að fá aðgang að því. Dragðu og slepptu skrám " +"hér til að setja þær í biðröð til flutnings.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Bæta við möppu" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nafn á möppu:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Get ekki skipt um íforrit meðan vinnsla er í gangi" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Tækið %1 var aftengt áður en samræmingu var lokið. Til að koma í veg fyrir " +"gagnatap í framtíðinni, ættir þú að smella á \"Aftengja\" hnappinn áður en " +"þú aftengir tækið." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Tækið %1 var fjarlægt áður en það var aftengt. Til að koma í veg fyrir " +"hugsanlegt gagnatap í framtíðinni ættir þú að smella á \"Aftengja\" áður en " +"þú aftengir það." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Ekki tókst að hlaða inn valda ferðatækinu" + +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Stilla %1" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Eitt lag í biðröð\n" +"%n lög í biðröð" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Sjálfgefinn vafri" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Sjálfgefinn TDE vafri" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 af %2 laus" -#: sliderwidget.cpp:430 +#: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Ekki lagalisti: %1" -#: sliderwidget.cpp:431 +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Tókst ekki að hlaða inn lagalista: %1" -#: sliderwidget.cpp:432 +#: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Lag þegar í biðröð: %1" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +msgid "could not execute %1" +msgstr "gat ekki keyrt %1" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Ferðatæki: Mistókst að afrita %1 til %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að lesa tög frá %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Flutningur í gangi. Hætta við eða stoppa eftir núverandi lag?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stöðva flutning?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Ljúka" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Eitt lag sem á að eyða\n" +"%n lög sem á að eyða" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Mistókst að kasta þegar spiluðum podcast skrám" + +#: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Kastaði einum þegar spilupum podcast\n" +"Kastaði %n þegar spiluðum podcasts" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Tæki tengt" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Eftir-aftengiskipun mistókst. Gangtu úr skugga um að öruggt sé að aftengja " +"tækið áður en þú gerir það." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Tæki aftengt" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Lag þegar á ferðatæki: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Lag ekki spilanlegt á ferðatæki: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Mistókst að afrita lag yfir á ferðatæki: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Eitt lag á ferðatæki er ekki spilanlegt\n" +"%n lög á ferðatæki eru ekki spilanleg" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Eitt lag þegar á ferðatæki\n" +"%n lög þegar á ferðatækinu" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", eitt lag þegar á ferðatæki\n" +", %n lög þegar á ferðatækinu" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Einu lagi var ekki umbreytt\n" +"%n lögum var ekki umbreytt" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", einu lagi var ekki umbreytt\n" +", %n lögum var ekki umbreytt" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (engin umbreytiskrifta keyrandi)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Eftirfarandi lög voru ekki flutt yfir: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> einu lagi.\n" +"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> %n lögum." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML-ið í flutningslistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til " +"Amarok forritarana. Takk fyrir." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Flutningsröð" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Fja&rlægja úr biðröð" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Hreinsa biðröð" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Hefja flutning" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Deild tónlist" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Bæta við tölvu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Deila tónlistinni minni" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Lista yfir tónlist á fjarlægjum þjóni" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Ef þetta er valið verður tónlistinni þinni deilt á netinu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tengja" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Fja&rlægja tölvu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Upplýs&ingar um lag..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Bæta við tölvu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Get ekki leyst %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Notandi" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Tengjast tónlistarauðlindinni með uppgefna lykilorðinu." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Þetta gæti minnkað tengitímana" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Hleð inn %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Eftirfarandi villa kom upp þegar reynt var að tengjast fjarlæga þjóninum:<br>" +"%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Næ í miðil..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 Amarok sameign" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Almennur tónlistarspilari" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Tæki sem á að höndla með þessu íforriti verða að vera tengd fyrst.\n" +"Tengdu tækið í skráarkerfið og smelltu svo aftur á \"Tengja\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Afrita skrár í safnið" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Brenna sem gagnadisk" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Brenna sem tónlistardisk" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eyðing mistókst" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Flytja röð hingað..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Flytja röð hingað..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 eða %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Upphafsstafir flytjanda" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Skráarending upphafs" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Lag númer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Sérsniðin strengur</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Þú getur notað eftirfarandi breytur:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Ef þú setur slaufusviga { } í kringum hluta textans sem inniheldur breytuna " +"verður sá hluti falinn ef stakið er ekki til." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hjálp)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Gat ekki tengst iFP tæki" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Passandi iRiver iFP tæki fannst ekki" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Tókst ekki að ná í usb handfang" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Tækið er upptekið" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Gat ekki opnað tækið" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Veldu niðurhalsmöppu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Ekki er hægt að eyða möppu: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Skráin er ekki til: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Get ekki farið inn í möppu: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Hlaða niður" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Staðnað og munaðarlaust" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Uppfæra umslög" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Veldu iPod tegund" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 Gb %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Ferðatæki: Mistókst að búa til möppu fyrir skrána %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Tæmi skyndiminni iPod flutnings" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Ferðatæki: iPod sem er tengur á %1 er þegar læstur. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Ef þú ert viss um að þetta stemmir ekki, fjarlægðu þá skrána %1 og reyndu " +"aftur." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Fjarlægja iTunes læsiskrá?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjarlægja" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Ferðatæki: Mistókst að fjarlægja læsiskrána%1: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Ferðatæki: Tókst ekki að búa til læsiskrá á iPod sem er tengdur í %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Ferðatæki: Tengipunkturinn %1 er ekki til" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Ferðatæki: Frumstillti iPod sem er tengdur í %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Ferðatæki: iPod í %1 er þegar opnaður" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Ferðatæki: Engin tengdur iPod fannst" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Ferðatæki: Fann ekki iTunesDB á tækinu tengdu í %1. Ætti ég að reyna að " +"frumstilla iPodinn þinn?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Frumstilla iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "Frumst&illa" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Ferðatæki: Mistókst að frumstilla iPod sem er tengdur í %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að búa til möppu %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"iPod uppgötvun mistókst. Engin stuðningur við iPod Shuffle, myndir eða vídeó" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Lagalistar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Ósýnilegt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Staðnað" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Munaðarlaust" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Uppfærði mynd fyrir eitt lag\n" +"Uppfærði myndir fyrir %n lög" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Leit að stöðnuðum og munaðarlausum skrám lokið" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að skrifa iPod gagnagrunn" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Búa til lagalista..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Brenna öll lög með þessum flytjanda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Brenna þessa plötu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Gerast áskrifandi að þessum podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Búa til ferðaspilara lagalista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Bæta við lagalista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Breyta &upplýsingum...\n" +"Breyta &upplýsingum fyrir %n lög..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Bæta við gagnagrunn" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Fjarlægja lagalista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Fjarlægja af lagalistanum" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Eyða þegar spiluðum podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Eyða lagi frá iPod\n" +"Eyða %n lögum frá iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Einu tvíteknu lagi ekki bætt við gagnagrunn\n" +"%n tvíteknum lögum ekki bætt við gagnagrunn" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Eyð&a sjálfkrafa podcast " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Eyða sjálfkrafa spiluðum podcast þáttum þegar tæki er tengt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Samræma við Amarok tölfræði" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Samræma við Amarok tölfræði og senda upplýsingar um spiluð lög til last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP ferðatæki" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Sérstakar aðgerðir tækis" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Gat ekki sent lag" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Get ekki ákvarðað gilda skráartegund" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Óþekktur titill" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Óþekkt tegund" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Get ekki búið til yfirmöppu. Athugaðu uppsetninguna þína." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Mistókst að skrifa skrá" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Óþekktur flytjandi" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Óþekkt plata" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Óþekkt tegund" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Gat ekki afritað lag frá ferðatæki." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Gat ekki vistað lagalista." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Gat ekki búið til nýjan lagalista á ferðatæki." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Gat ekki uppfært lagalista á ferðatæki." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Gat ekki eytt hlut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Eyðing mistókst" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Gat ekki tengst MTP tæki" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Tókst ekki að opna MTP spilara" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Styrkur rafhlöðu: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Öruggur tími: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Studdar skráargerðir: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Spilara upplýsingar fyrir " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Spilari ekki tengdur" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Upplýsingar um tæki" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Endurlesa umslagsmyndir" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Eyða frá tæki" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Þú ert að uppfæra umslag eins lags. Þetta gæti tekið smá stund.\n" +"<p>Þú ert að uppfæra umslög %n laga. Þetta gæti tekið smá stund." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Möppuskipulag:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Skrár sem eru afritaðar yfir á tækið verða settar í þessa möppu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ er notað til að aðskilja möppur." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a verður skipt út með nafni flytjanda, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b með nafni plötunar, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g með tegund." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Tóm slóð þýðir að skrárnar verða settar óflokkaðar í sjálfgefnu möppuna." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Tókst ekki að nálgast tónlist frá MTP tæki" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB ferðatæki" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Gat ekki tengst Nomad spilara" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Passandi Nomad spilari fannst ekki" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Tókst ekki að opna Nomad spilara" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Eyðing mistókst" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Mistókst að eyða lögum." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Ekki gild mp3 skrá" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Afrita / flutt %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Hlaða niður skrá" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Hlaða niður í safn" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"Eitt lag fannst á tæki\n" +"%n lög fundust á tæki" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Á varaorku" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Á aðalorku" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Rafhlaða í hleðslu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Rafhlaða ekki í hleðslu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Orkustaða: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Staða rafhlöðu: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Lag þegar á ferðatæki" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Gat ekki tengst Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Tókst ekki að opna Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Gat ekki nálgast tónlist frá Rio Karma spilaranum" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Gat ekki lesið Rio Karma lög" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Sýsla með tæki og íforrit" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Engin ný ferðatæki fundust. Ef þetta stemmir ekki\n" +"athugaðu að DBUS og HAL púkarnir séu\n" +"keyrandi og að TDE sé byggt með stuðning við þá. Þú getur\n" +"athugað þetta með því að keyra\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"í skeljarglugga." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Þú getur ekki skilgreint tvö tæki með\n" +"sama nafn og tengipunkt!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Bæta við nýju tæki" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Veldu íforrit sem á að nota með þessu tæki:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Sláðu inn &nafn á tækið (nauðsynlegt):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Dæmi: Ipodinn minn" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Sláðu inn nafn fyrir tækið. Nafnið verður að vera einstakt fyrir öll tæki, " +"einnig þau sem fundust sjálfkrafa. Það má ekki innihalda píputáknið ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Sláðu inn tengislóð tækis, ef á við:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Dæmi: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Sláðu inn tengislóð tækis. Sum tæki (sem iRiver iFP) hafa ekki tengislóð og " +"má hunsa. Öll önnur tæki (iPodar, UMS/VFAT tæki) ættu að hafa tengislóð hér." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Því miður, hvert tæki verður að hafa nafn og\n" +"þú getur ekki skilgreint tvö tæki með sama\n" +"nafnið. Sjálfkrafa fundin tæki verða einnig að\n" +"hafa einstök nöfn.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ekkert)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Fundið sjálfkrafa:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Ár" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Núna" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Auðkenni:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Merki:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Notandamerki:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Tækjahnúður:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Tengipunktur:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME tegund:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Tækja upplýsingar fyrir %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nafn: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Nánar</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Íforrit:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Stilla tæki" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Fjarlægja" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Fjarlægja færslur þessa tækis frá stilliskrá" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Flytjandi" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Tegund" @@ -6272,10 +6850,6 @@ msgstr "Æðislegt" msgid "Favorite" msgstr "Uppáhald" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Engin einkunn" - #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" @@ -6298,2365 +6872,2354 @@ msgid "" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "MusicBrainz niðurstöður" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Vafrar" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Veldu lagalista" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Plata flytjandi, The" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Búa til breytilegan lagalista" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Flytjandi plötu" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Breytilegur hamur" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Flytjandi" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Bæta við breytilegum lagalista" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Flytjandi, The" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Sýsla með breytilegan lagalista" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Grunnmappa safns" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Þessi breytilegi lagalisti inniheldur engar færslur." +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Hljóðstyrkur: %1%" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Sendi til last.fm" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Þagga niður" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' sent til last.fm" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Hljóðstyrkur: 100%" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Fleiri lög voru send til last.fm" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Dragðu boxið þangað sem þú vilt að það birtist" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Ekkert lag í spilun" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þetta lag" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Flytjandi-titill|Plata|Lengd" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" +"Please report this message to [email protected], " +"thanks!" +msgstr "Vinsamlega senda tilkynningu um þessi skilaboð til [email protected]." + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Velkomin í Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Smelltu til að fá fleiri tónmæla, ýttu á 'd' til að aftengja þá." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Hljóðblandari er ekki fáanlegur með þessari vél." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Tæma" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Endu&rfylla" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Ví&xla" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Fara að núverandi la&gi" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Fja&rlægja endurtekningar og færslur sem vantar" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Setja valin lög í &biðröð" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Stöðva afspilun eftir lag" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Það er ekkert valið til að setja í lagalistann." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"'%1' og eitt annað lag sent\n" -"'%1' og %n önnur lög send" +"Eitt lag var þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við.\n" +"%n lög voru þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við." -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Mistókst að senda '%1' til last.fm" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: af" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Mistókst að senda nokkur lög til last.fm" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: á" -#: scrobbler.cpp:1023 +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Lagalista lokið" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" -"Gat ekki sent '%1' og eitt annað lag\n" -"Gat ekki sent '%1' og %n önnur lög" +"<div align=center><h3>Lagalistinn</h3>Þetta er lagalistinn. Til að búa til " +"lista, <b>dragðu</b> lög frá safninu vinstra megin, <b>slepptu</b> þeim hér " +"og <b>tvísmelltu</b> á þau til að hefja spilun.</div>" -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" msgstr "" -"1 lag ennþá í biðröð\n" -", %n lög ennþá í biðröð" +"<div align=center><h3>Vafrarnir</h3> Vafrarnir halda utan um alla tónlistina " +"þína. Safnskoðarinn inniheldur safnið þitt. Lagalistaskoðarinn heldur utan " +"um vistuðu lagalistana þína. Og skráarskoðarinn sýnir skráarstjóra sem þú " +"getur notað til að fá aðgang að öllum möppum tölvunnar. </div>" -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Tölfræði safns" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Fela %1" -#: statistics.cpp:226 +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Sýna dálk" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Velja dálka..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Passa á breidd" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Afritaði: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Endurfylla" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Hlaða inn %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Endu&rræsa" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Spila" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Taka úr biðröð" + +#: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"%n lag\n" -"%n lög" +"Víxla &stöðu biðraðar (1 lag)\n" +"Víxla &stöðu biðraðar (%n lög)" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Mest spiluðu lögin" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Taka valin lög úr &biðröð" -#: statistics.cpp:233 +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Endu&rtaka lag" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Setja sem lagalista (sníða af)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Vist&a sem lagalista..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Fjarlægja af lagalistanu&m" + +#: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"%n spilun\n" -"%n spilanir" +"&Afrita lag í safn...\n" +"&Afrita %n lög í safn..." -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Uppáhaldsflytjendur" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Flytja lag í safn...\n" +"&Flytja %n lög í safn..." -#: statistics.cpp:245 +#: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"%n flytjandi\n" -"%n flytjendur" +"&Eyða skrá...\n" +"&Eyða %n völdum skrám..." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Uppáhaldsplötur" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Afrita tög á klippispjaldið" -#: statistics.cpp:257 +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Úthluta laga&númerum endurtekið" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Skrifa '%1' fyrir völdu lögin" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Breyta merkinu '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Br&eyta '%1' merkinu fyrir völdu lögin" + +#: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n plata\n" -"%n plötur" +"&Upplýsingar um lag...\n" +"&Upplýsingar um %n lög..." -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Uppáhaldstegund" +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Skipuleggja skrár" -#: statistics.cpp:269 +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Flytja lög yfir í safn" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Afrita lög í safn" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Tónlistardiskur" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Skráin er ekki til:" + +#: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." msgstr "" -"%n tegund\n" -"%n tegundir" +"<p>Þú getur útbúið sérsniðin dálk sem keyrir skeljaskipun á öll lögin í " +"lagalistanum. Skipunin verður keyrð sem notandi <b>nobody</b> af " +"öryggisástæðum.\n" +"<p>Í augnablikinu er einungis hægt að keyra skipunina á staðbundnar skrár. " +"Full slóð er sett inn í <b>%f</b> staðsetningunni í strengnum. Ef þú " +"skilgreinir ekki <b>%f</b> er því bætt við." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Nýjustu hlutirnir" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nafn á dálk:" -#: statistics.cpp:280 +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Skipun:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Dæmi" + +#: playlist.cpp:4794 #, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Fyrst spilað %1" +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Bæta sérsniðnum dálk við" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Ekki tókst að breyta merkinu fyrir %1." -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nýr..." -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Bætt við: %1" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Flytja inn..." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Stig: %1 einkunn: %2" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Snjöllum lagalista..." -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Stig: %1" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Breytilegum lagalista..." -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Einkunn: %1" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Útvarpsstraum..." -#: statistics.cpp:609 +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Slembið mix" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Útvarpsstraumar" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Heitir straumar" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Útvarpsstraumur" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Bæta við útvarpsstraum" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Sýsla með útvarpsstraum" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm útvarp" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Víðvær tög" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Útvarp nágranna" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Elskað útvarp" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Persónulegt útvarp" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Elskað útvarp" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Bæta við last.fm útvarpi" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!</div>" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Tölfræði</h3>Þú verður að hafa safn til að geta séð tölfræði! Búðu til safn " -"og spilaðu lög til að safna saman upplýsingum um spilunarvenjur þínar!</div>" +"Snjall lagalisti með nafninu \"%1\" er þegar til. Viltu skrifa yfir hann?" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Breyta upplýs&ingum..." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Skrifa yfir lagalista?" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Icon Placeholder, not in GUI" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Deletion method placeholder, never shown to user." +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Snjallir lagalistar" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Listi yfir skrár sem verður eytt." +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Allt safnið" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem verður eytt." +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Uppáhaldslög" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Með %1" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Eyða skrám í stað þess að setja þær í ruslið" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Mest spiluðu" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nýjustu lögin" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Seinasta spilun" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Aldrei spilað" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Alltaf spilað" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Tegundir" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 slembin lög" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Breytilegir lagalistar" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Bæta við Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Sláðu inn Podcast slóð:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Ef valið, verður skrám eytt óendurkvæmt í stað þess að setja þær í ruslið" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Allir í %1" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ef þetta er valið mun skrám verða <b>eytt óendurkvæmt</b> " -"í stað þess að vera settar í ruslakörfuna.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Notaðu þennan valkost með varúð</em>: fæst kerfi geta áreiðanlega " -"endurheimt eyddum skrám.</p></qt>" +"Einn Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Þegar áskrifandi að straumnum %1 sem %2" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Skráarnafn" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Bil milli niðurhala" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Veldu bestu samsvörun" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Bil milli skönnunar (tímar):" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "MöppuListaGrunnur" +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> einum podcast þætti.\n" +"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> %n podcast þáttum." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skriftur" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Flutt inn" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Amarok þekkir þessar skriftur." +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Gat ekki skrifað lagalista (%1)." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Ná í fleiri skriftur" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Lagalistaskrár" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Setja &inn skriftu" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Flytja inn lagalista" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "Key&ra" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Þú hefur valið:<ul>" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Fjarlægja" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Einn lagalista\n" +"%n lagalista" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" msgstr "" -"<p align=\"center\">Það er hægt að draga bláu punktana til að breyta stillingum " -"hljóðblandarans. Tvísmelltu á línuna til að bæta nýjum punkti við.</p>" +"Einn snjallan lagalista\n" +"%n snjalla lagalista" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Formögnun</p>" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Einn breytilegan lagalista\n" +"%n breytilega lagalista" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Tag ágiskari" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"Einn straum\n" +"%n strauma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Skráarnafn" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"Einn podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" msgstr "" -"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" " -"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver " -"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: " -"<ul>\n" -"<li>%title: Titill lags</li>\n" -"<li>%artist: Flytjandi</li>\n" -"<li>%album: Plata</li>\n" -"<li>%track: Númer lags</li>\n" -"<li>%year: Ár</li>\n" -"<li>%comment: Athugasemd</li>\n" -"</ul>\n" -"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep Purple - " -"Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir " -"seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n" -"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki ágiskarinn " -"gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem passar fyrst " -"við." +"Eina möppu\n" +"%n möppur" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" msgstr "" -"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" " -"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver " -"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: " -"<ul>\n" -"<li>%title: Titill lags</li>\n" -"<li>%artist: Flytjandi</li>\n" -"<li>%album: Plata</li>\n" -"<li>%track: Númer lags</li>\n" -"<li>%year: Ár</li>\n" -"<li>%comment: Athugasemd</li>\n" -"</ul>\n" -"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep Purple - " -"Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir " -"seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n" -"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki ágiskarinn " -"gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem passar fyrst " -"við." +"Einn last.fm straum\n" +"%n last.fm strauma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Færa skema upp" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>til að verða <b>óafturkallanlega</b> eytt.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep upp." +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Öllum sóttum podcast skrám verður einnig eytt.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Færa skema niður" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep niður." +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Vista lagalista" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "&Breyta" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Vista á staðsetningu..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Breyta skema" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Sláðu inn nafn á lagalistann:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Smelltu hér til að breyta valda skemanu." +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Lagalisti með nafninu %1 er þegar til. Skrifa yfir hann?" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Fjarlægja skema" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Sýna ýtarlegar upplýsingar" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja valda skemað frá listanum." +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Flytja inn lagalista..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Bæt&a við" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nýr snjall lagalisti..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Bæta við nýju skema" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nýr breytilegur lagalisti..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "Smelltu hér til að bæta nýju skema við listann." +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Bæta við útvarpsstraum..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "Í la&gi" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Bæta við Last.fm útvarpi..." -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Lagalistaslá" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Bæta við sérsniðnu Last.fm útvarpi..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Niðurhalsstjóri" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Bæta við Podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Þetta eru plöturnar sem þú hefur sótt áður:" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Endurlesa alla Podcast" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "En&durhlaða" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "S&tilla Podcasta..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Flytjandi - plata" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Bil milli skönnunar..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Magnatune.com plötu niðurhal" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Búa til undirmöppu" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Hlaða niður" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Magnatune upplýsingar" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Mappa %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Niðurhalsval" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Hleð inn lagalista" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Veldu snið:" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Fjöldi laga" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Hlaða niður í:" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Ef þú hleður niður í staðsetningu sem Amarok fylgist þegar með, verður plötunni " -"sjálfkrafa bætt við safnið þitt." +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Hleð inn lagalista" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Kaupa plötu frá Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Samræma við ferðatæki" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Upplýsingar" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Villa í endurnefningu af skrá." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Þú hefur valið að kaupa eftirfarandi plötu frá Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Brenna á geisladisk" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Plata:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Það er ekki hægt að sýna upplýsingar um fjarlæga miðla." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Flytjandi:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Þessi skrá er ekki til: %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Tegund:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "Slóð" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Útgáfuár:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&Sýsl" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "Ka&upa" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Sýna &upplýsingar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Hætt&a við" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nafn:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Greiðsla" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&Slóð:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Tekið við VISA og Mastercard." +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Sæki Podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Gildir til:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Flyt Podcasta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Upphæð að greiða (USD):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Næ í Podcast" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nafn:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Gat ekki tengst Podcast þjóni." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Netfang:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast skilaði ógildum gögnum." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Greiðslukort númer:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Því miður. Einungis RSS 2.0 eða Atom straumar fyrir podcast." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Náð hefur verið í nýja Podcasta." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Vefsíða" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Höfundarréttur" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Þættir</b></p><ul>" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Athuga með uppfærslur" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Merkja sem &heyrt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Merkja sem &nýtt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "S&tilla..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Næ í Podcast miðil" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Næ í Podcast \"%1\"" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Hætt við niðurhal, get ekki tengst þjóni." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Upphæðin sem þú velur að greiða verður deilt 50/50 á milli flytjandans og " -"Magnatune.com. Greiðslukort upplýsingarnar eru sendar beint til Magnatune.com " -"með SSL dulritun og ekki vistaðar af Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Staðbundin slóð" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mánuður (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "á ekki við" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Ár (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opna með..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Podcast stillingar" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "A&nnað..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Miðil niðurhal" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Opna með" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Straum eða niðurhal við &beiðni" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Hlaða niður miðli" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Skráin verður að vera sótt, annars verður hún spiluð frá fjarlæga þjóninum." +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "Tengj&a við staðbundna skrá" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "&Ná í þegar fáanlegt" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Eyða sóttum podcast" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Hlaða niður miðli um leið og hann er fáanlegur" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Veldu staðbundna skrá fyrir %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Bæta við í &tækja flutningsröðina" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Ógild slóð að staðbundnum podcast." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Ef valið mun Amarok sjálfkrafa bæta við nýsóttum podcast þáttum í flutningsröð " -"tækis" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "er í seinasta" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "&Takmarka fjölda af þáttum" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "er ekki í seinasta" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Ef valið mun Amarok kasta gömlum podcast skrám" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "er eftir" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Hámark:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "er á milli" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " hlutir" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "inniheldur" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Hámarksfjöldi podcast hluta sem á að geyma" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "inniheldur ekki" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Sjálfkrafa athuga með uppfærslur" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "er" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Ef valið mun Amarok sjálfkrafa skanna podcastinn eftir uppfærslum" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "er ekki" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Vista staðsetningu:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "byrjar á" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Fyrsta skiptis álfur" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "byrjar ekki á" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Velkomin í Amarok!</h1>\n" -"<p>Það eru margir spilarar fáanlegir í dag. En Amarok býður hinsvegar upp á svo " -"ánægjulega heyrnarupplifun að þú kemur alltaf til baka fyrir meira. Það sem " -"vantar í flesta aðra spilara er viðmót sem flækist ekki fyrir þér. Amarok " -"reynir að vera aðeins öðruvísi og samtímis einfalt í notkun. Meðal annars með " -"draga-og-sleppa viðmóti sem gerir meðhöndlun lagalista einfalda og skemmtilega. " -"Okkar von er að með notkun af Amarok munir þú:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Enduruppgötva tónlistina þína!\"</b></i> </p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "endar á" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " -"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Fyrsta skiptis álfur</h2>\n" -"<p>Þessi álfur mun aðstoða þig við að setja Amarok upp í þremur einföldum " -"þrepum. Smelltu á <i>Næsta</i> til að byrja, eða <i>Sleppa</i> " -"til að hætta við.</p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "endar ekki á" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Staðsetning tónlistar" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "er stærra en" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" -"\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Vinsamlega veldu möppurnar sem innihalda tónlistina þína.</p>\n" -"<p>Sterklega er mælt með þessu og mun það auka notagildi Amarok umtalsvert.</p>" -"\n" -"<p>Ef þú vilt getur Amarok fylgst með möppunum og sjálfkrafa bætt nýjum skrám " -"við safnið þitt.</p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "er minna en" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Uppsetning gagnagrunns" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "er áður" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "er ekki á milli" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Sýsl..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast straumar" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Skrifa merki..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Fylli lagalista" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Undirbý" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn sumum miðlum (ekki spilanlegir)." + +#: playlistloader.cpp:476 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" -", but require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"Amarok notar gagnagrunn til að geyma upplýsingar um safnið þitt. Ef þú ert í " -"vafa hvern á að nota smelltu þá á 'næsta'.\n" -"<p><b>MySQL</b> og <b>Postgresql</b> eru hraðvirkari en <b>sqlite</b> " -"en krefjast nánari uppsetningar.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Leiðbeiningar fyrir uppsetningu á MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Leiðbeiningar fyrir uppsetningu á Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" +"XML-ið í lagalistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til " +"Amarok forritarana. Takk fyrir." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " -"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " -"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"<h1>Til hamingju!</h1>\n" -"<p>Amarok er tilbúið til notkunar! Þegar þú smellir á ljúka, mun Amarok birtast " -"og byrja að skanna möppurnar í safninu þínu.</p>\n" -"<p>Afspilunargluggi Amaroks mun sýna <b>safnið</b> þitt til vinstri og <b>" -"lagalistann</b> til hægri. Dragðu tónlist frá safninu yfir í lagalistann og " -"ýttu á <b>spila</b> hnappinn.</p>\n" -"<p>Þurfirðu nánari hjálp eða leiðbeiningar, skoðaðu þá <a href=\"help:/amarok\">" -"Amarok handbókina</a>. Við vonum að þú hafir gagn og gleði af þessu forriti.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\">Amarok forritararnir</p>" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "MySQL stillingar" +"Seinasti lagalistinn þinn var vistaður í annari útgáfu af Amarok, og því " +"miður getur þessi útgáfa af Amarok ekki lengur lesið hann.\n" +"Þú verður að búa til nýjan lagalista." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Vélarheiti:" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok gat ekki opnað skrána." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Gagnagrunnur:" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Þessi hluti Amarok getur ekki höndlað XML lagalista." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Hvaða gátt mysql ætti að tengjast." +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok hefur ekki stuðning við þetta lagalistasnið." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Lagalistinn innihélt engar tilvísanir í skrár." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Miðlarinn sem hýsir gagnagrunninn." +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Sæki lagalista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nafnið á gagnagrunni." +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Veldu lagalista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Notandanafn:" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Búa til breytilegan lagalista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Notandanafn sem á að tengjast með." +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Breytilegur hamur" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Lykilorð sem á að tengjast með." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Bæta við breytilegum lagalista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "PostgreSQL stillingar" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Sýsla með breytilegan lagalista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Hvaða gátt postgresql ætti að tengjast." +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Bæt&a við miðli..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Bæt&a við straum..." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Amarok getur leitað á tölvum sem deila sinni tónlist með forritum sem <a " -"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee eða iTunes.\n" -"\n" -"<p>Sláðu inn vélarheiti eða IP tölu á tölvu sem þú vilt tengjast.\n" -"\n" -"<p>Dæmi:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Vista lagalista sem..." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Sláðu inn miðlara:" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Spila miðil..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Spila tónlistardisk" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Flyt skrár yfir í ferðatæki" +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "S&pila/bíða" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Eftirfarandi skráarsnið verða flutt yfir sjálfkrafa:" +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skriftustjóri" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Skráarsnið studd af almenna ferðaspilaranum." +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Biðraðarstjóri" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Öðrum skráarsniðum verður breytt í:" +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Leita áfram" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "Bæt&a við skráarsniði..." +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Leita afturábak" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Bæta skráarsniðinu við listann." +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Fjarlægja valið" +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Uppfæra safn" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Fjarlægir valið skráarsnið af listanum." +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Spila las&t.fm straum" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Sjálfgefið skráarsnið til að breyta skrám í." +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Sérsniðin stöð" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Staðsetning breyttra skráa" +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Tegund straums" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Hu&nsa \"The\"" +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Bæta við las&t.fm straum" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Breyta bilum" +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII te&xti" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Víxla fókus" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Alltaf nota &VFAT samhæf nöfn" +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Lagalistaleit" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Alltaf nota VFAT samhæf nöfn jafnvel á tækjum sem nota ekki VFAT skráarkerfið." +"Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í lagalistanum.\n" +"\n" +"Nánar. Það má einnig nota Google-líkt mál;\n" +"Skoðaðu handbókina fyrir nánari lýsingu (kafli 4)." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Staðsetning lags:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Smelltu til að breyta lagalistasíu" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "Staðsetning flutta lagsins á rót tækis." +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Umslagsstjóri" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(hjálp)</p>" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Hljóðblandari" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Dæmi um staðsetningu:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Fela tækjaslá" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podcast staðsetning:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Sýna tækjaslá" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "Staðsetning á fluttum podcast skrám á rót tækis." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Fela &spilara" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Spiluð lög sem á að sýna:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Sýna spilara" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Hve mörg spiluð lög á að sýna áður en þau eru fjarlægð" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Skráarnafn" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "Lágmarksfjöldi af væntanlegum lögum sem á að hafa í lagalista" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "Ha&mur" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Væntanleg lög:" +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nafn á breytilegum lagalista:" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Nota einkunnagjöf" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Fja&rlægja spiluð lög" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Samhengi" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Fjarlægja sjálfkrafa spiluð lög af lagalistanum" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Skrá þegar til" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "NMM vélarstillingar - Amarok" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Hljóð íforrit:" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Spila miðil (skrár eða slóðir)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Afspilunarhnúður" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Bæta við miðli (skrár eða slóðir)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA afspilunarhnúður" +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Bæta við straum" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Slökkva á" + +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" -"Velur hljóðúttaks íforrit. Afspilunarhnúður notar Open Sound System (<b>OSS</b>" -"). ALSA afspilunarhnúður notar Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +"<p>KLibLoader gat ekki hlaðið inn íforritinu: <br/><i>%1</i></" +"p><p>Villuboðin voru:<br/><i>%2</i></p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Vídeó, hljóð staðsetning" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Bara þessi vél" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Safn" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Spilar hljóð og vídeó af tölvunni sem keyrir Amarok." +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Höfundar" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Umhverfisbreytur" +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Umhverfisbreytur eru AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Útgáfa" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Uppbyggingar útgáfa" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Upplýsingar um íforrit" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Stilla %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" msgstr "" -"Les umhverfisbreyturnar <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"til að ákvarða staðsetningu hljóð og vídeóafspilunar. Afspilunarstaðsetningin " -"verður sýnd í miðlaralistanum að neðan. Listinn er einungis <b>lesanlegur</b>.\n" -"\n" -"<h3>Dæmi</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"Þessi stilling leyfir hljóð á þessum þremur vélum; desktop,laptop og kitchen, " -"og vídeó á vélinni laptop." +"<div align=center><h3>Biðraðarstjórinn</h3> Til að búa til biðröð, " +"<b>dragðu</b> lög frá lagalistanum og <b>slepptu</b> þeim hér í biðröð. " +"<br><br>Dragðu lögin til í biðröðinni til að endurákvarða röðun þeirra.</div>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Vélarlisti" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Flytja upp" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Flytja niður" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Setja í biðröð" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Hreinsa biðröð" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Uppfæri safn" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Byggi safn" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Safnskanninn gat ekki meðhöndlað þessar skrár:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Safnskönnunar yfirlit" + +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" msgstr "" -"Ef valið getur þú bætt við og fjarlægt vélar af listanum að neðan og virkjað " -"hljóð og vídeó fyrir hverja fyrir sig." +"<p>Hætt var við skönnun af safni þar sem of mörg vandamál áttu sér stað.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Bæta við..." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Villa við skönnun af safni" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Fjarlægja" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Uppfæri safn..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Hljóðúttak sem á að nota" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Umbreyting" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Engar nothæfar stigagjafaskriftur fundust. Slökkt verður á sjálfvirkri " +"stigagjöf." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" +"Skriftupakkar (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Veldu skriftupakka" + +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" +"Skrifta með nafnið '%1' er þegar uppsett. Vinsamlega fjarlægðu hana fyrst." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Staðsetning podcast" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Uppsetningu af skriftu lokið." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:451 msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" msgstr "" +"<p>Uppsetning af skriftu mistókst.</p><p>Pakkinn innihélt ekki neina " +"keyranlega skrá. Láttu þann sem heldur utan um pakkann vita af villunni.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja skriftuna '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Fjarlægja skriftu" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" msgstr "" +"<p>Gat ekki fjarlægt skriftuna.</p><p>Skriftustjórinn getur aðeins fjarlægt " +"skriftur sem voru settar inn sem pakkar.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" +"Önnur textaskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri " +"textaskriftur keyrandi samtímis." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" +"Önnur umbreytiskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri " +"umbreytiskriftur keyrandi samtímis." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:612 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" msgstr "" +"<p>Gat ekki ræst skriftuna <i>%1</i>.</p><p>Gangtu úr skugga um að skráin sé " +"með keyranlegum heimildum (+x).</p>" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Hljóðúttak sem á að nota" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þessa skriftu." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Um %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Leyfa sérsniðið hljóðtæki" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok skrifta" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Notandaleyfi" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Aflúsun" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Sýna anná&l" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Annáll fyrir %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skriftan '%1' lauk með villukóða: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Amarok hljóðblandari sem notar línurit" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Línuhljóðblandari" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Sendi til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' sent til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Fleiri lög voru send til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Ef valið, er hægt að nota sérsniðið hljóðtæki. Annars er sjálfgefið notað." +"'%1' og eitt annað lag sent\n" +"'%1' og %n önnur lög send" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Xine stillingar" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Mistókst að senda '%1' til last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Ú&ttaks íforrit:" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mistókst að senda nokkur lög til last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Það er hægt að sýsla með hljóðtækið eftir að búið er að breyta úttaks " -"íforritinu í ALSA eða OSS." +"Gat ekki sent '%1' og eitt annað lag\n" +"Gat ekki sent '%1' og %n önnur lög" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "ALSA tækis stillingar" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"1 lag ennþá í biðröð\n" +", %n lög ennþá í biðröð" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mónó:" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereó:" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 rásir:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 rásir:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Stillingar OSS tækis" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Tæki:" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Röðun hátal&ara:" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Búa til snjallann lagalista" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP milliþjónn fyrir strauma" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Sýsla með snjallann lagalista" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Vél:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Lag #" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Notandi:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspilunarteljari" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Skráarslóð" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Stillingar tónlistardisks" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Heiti lagalista:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Sjálfgefið tæki:" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Passar við eithvað af eftirfaranda skilyrðum" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB þjónn:" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Passar við öll skilyrði" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB skyndiminni:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Röðun" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Úttaks íforrit:" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Slembið" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS gegn ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Setja grensu við" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Tæki" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "lög" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA tæki" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Opna eftir" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Tæki virkjað" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Alveg slembið" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Er tækið valið" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Stigagjöf" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Einkunn" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Lækkandi" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mánuðir" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Ár" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Tímar" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Sjónbrellur" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Hægrismelltu á hlutinn fyrir valmynd" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fylla skjá" + +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" -"Veldu hljóðúttaks íforrit (\"sökkul\"). Aðgengi þeirra er háð " -"kerfisuppsetningunni." +"<div align=center><h3>Engar sjónbrellur fundust</h3>Mögulegar ástæður:" +"<ul><li>libvisual er ekki uppsett</li><li>Engin libvisual íforrit uppsett</" +"li></ul>Vinsamlega athugaðu þetta og endurræstu svo Amarok.</div>" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Ekki nota sjálfgefna hljóðsökkulinn" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Tölfræði safns" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "Ef valið, þá nota notandaskilgreinda hljóðsökkla." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n lag\n" +"%n lög" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Hljóðtæki sem á að nota" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Mest spiluðu lögin" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "Veldu hljóðtækið. Þetta er gagnlegt fyrir gstreamer vélarsökklana." - -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Nota sérsniðin viðföng fyrir úttakssökkla." +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n spilun\n" +"%n spilanir" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Viðföng sérsniðna sökkulsins." +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Uppáhaldsflytjendur" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Lengd á útdofnun í enda lags" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n flytjandi\n" +"%n flytjendur" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "GStreamer vélarstillingar - Amarok" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n plata\n" +"%n plötur" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Sérsniðið hljóðtæki. Til dæmis: /dev/dsp2" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Uppáhaldstegund" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Nota sérsniðið hljóðtæki" +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n tegund\n" +"%n tegundir" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer sökull" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nýjustu hlutirnir" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Sérsniðin viðföng. Til dæmis: sync=true host=95.25.2.1" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Fyrst spilað %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Viðföng:" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Nota sérsniðin sökkulviðföng" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Skipuleggja skrár" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "&Safnmappa:" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Bætt við: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Grunnmappa fyrir skrár" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Stig: %1 einkunn: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "Nota &umslög sem möpputáknmyndir" +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Tölfræði</h3>Þú verður að hafa safn til að geta séð " +"tölfræði! Búðu til safn og spilaðu lög til að safna saman upplýsingum um " +"spilunarvenjur þínar!</div>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Lokið" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "Ef valið sýna flytjendur sem byrja á 'The' sem 'Flytjandi, The'." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Hætt við" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Skráarnafn" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Hætti við..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Sérs&nið" +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 lag í biðröð (%1)\n" +"%n lög í biðröð (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "Ef valið nota þá sérsniðin streng til að nefna skrár í safninu" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 lag í biðröð\n" +"%n lög í biðröð" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "R&aða eftir skráartegund" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Taka öll lög úr biðröð" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" +"1 fleira lag\n" +"%n fleiri lög" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "&Raða eftir upphafsstöfum flytjanda" - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" +"1 lag (%1)\n" +"%n lög (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Sn&ið á skráarnafni:" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Næsta: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Skipta út stöfum" +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Skipta út bilum með undi&rstriki" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Óvirkt</i>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Umbreyta bilum í undirstrik." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Sýna nánar" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Takmarka við &ASCII" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Hætta öllum bakgrunns aðgerðum" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Sýna framvindu" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Mörg bakgrunnsverkefni í keyrslu" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Hætti við öll verk..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok er í bið" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki fáanlegir í 7-bita ASCII kóðanum." +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>Eitt af bestu lögunum með Mike Oldfield, Amarok, var ástæðan fyrir " +"nafninu á tónlistarspilaranum sem þú ert að nota núna. Takk fyrir að þú " +"notar Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>Allir þeir sem hafa hjálpað til að gera Amarok að því sem " +"það er í dag</p>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "VFAT örugg &nöfn" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki samhæfir við MS-DOS/VFAT skráarkerfið." +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Regluleg segð" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "með" +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Óþekkt lag" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Stafastrengur" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Spila: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Forskoðun á áfangaskrá" +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 valin af %2 sýnilegum lögum" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Skráarnafnið mun sjá svona út eftir endurnefningu." +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 sýnileg af 1 lagi" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "S&krifa yfir áfangastað" +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 sýnileg af %2 lögum" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Skrifa yfir skrár með sama nafni án þess að fá staðfestingu." +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 lög valin af %2 mögulegum" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Upplýsingar um lag" +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 lag\n" +"%n lög" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Næsta" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Stö&k lög" +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Afspilunartími: %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Vista og loka" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: á" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: af" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "&Yfirlit" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Bý til hljóðfingrafar..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Lög eftir flytjanda á plötu" +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp (tögunarsafn MusicBrainz) skilaði eftirfarandi villu: \"%1\"." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Tö&g" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Lagið fannst ekki í MusicBrainz gagnagrunninum." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Flytjandi:" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Yfirlit" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itill:" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Tög" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Lag:" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Merkimiðar" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Giska á tög út í &frá skráarnafni" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Vinsamlega settu inn MusicBrainz til að virkja þennan möguleika" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Skráarnafns &skemur" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Lög með þessum flytjanda" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Athugase&md:" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Plötur með þessum flytjanda" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Fylla inn tögin með MusicBrain&z" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Uppáhaldslög með þessum flytjanda" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Tegund:" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Uppáhaldslög á þessari plötu" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "Á&r:" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Tengdir flytjendur" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "&Plata:" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Upplýsingar um lag: %1 með %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "Fl&ytjandi:" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Númer &disks:" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Text&i" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Safntíðni" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Töl&fræði" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Stig:" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Snið" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Einkunn:" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Fyrsta spilun" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Mer&ki" +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Seinasta spilun" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Uppáhalds merkin þín" +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Eitt lag\n" +"Upplýsingar fyrir %n lög" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Breyti einni skrá\n" +"Breyti %n skrám" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Lög með stigagjöf" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Meðaltals stigagjöf" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Lög með stig" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Meðaltals stig" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Skráin %1 er ekki skrifanleg." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Ekki tókst að breyta merkinu fyrir eftirfarandi skrár:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Giska á eftir stillingum skráarnafns" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz niðurstöður" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - enduruppgötvaðu tónlistina þína" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Flytja biðröð yfir í tæki" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Staðsetning tónlistar" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" +"Tónlistin þín verður flutt í:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Þú getur fengið tónlistina þína setta sjálfkrafa í\n" +"mismunandi hópa. Hver hópun mun búa til möppu\n" +"eftir ákveðnum forsendum.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Hópun" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Veldu fyrstu hópun:\n" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Veldu aðra hópun:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Veldu þriðju hópun:\n" + +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Valkostir" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Breyta bilum í undirstrik" + +#: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Almennar stillingar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Sýna upphafsskjá í byrjun" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Hakaðu við til að virkja upphafsskjáinn þegar Amarok er ræst." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Sýna táknmynd í kerf&isbakka" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Hakaðu við til að virkja Amarok táknmyndina í kerfisbakkanum." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "Blikka táknmynd í kerfisbakka við a&fspilun" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Hakaðu við til að amarok táknmyndin hreyfi sig." -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Sýna spilara" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Hakaðu við til að nota auka afspilunarglugga." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Sjálfgefin stærð á forsýn &umslaga:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Stærð í punktum á umslagsmyndinni sem er sýnd í samhengisflakkaranum." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "pt" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" "Stærð í punktum á umslagsmyndunum sem eru sýndar í samhengisflakkaranum." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Y&tri vafri:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "Veldu ytri vafra sem á að nota með Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Nota &annan vafra:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Sláðu inn skráarnafn á ytri vafra." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Einingar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Nota &stig" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" "Stig fyrir lög eru reiknuð út sjálfkrafa eftir hve oft þú hlustar á þau." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Nota einkunnagjöf" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "Þú getur gefið lögum einkun frá 1 til 5 stjörnur." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " -"installed to enable the moodbar feature." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Þú verður að hafa <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" -"stuðslá pakkann</a> uppsettan til að virkja stuðslána." +"Þú verður að hafa <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>stuðslá " +"pakkann</a> uppsettan til að virkja stuðslána." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 +#: Options1.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Nota &sérvalda liti" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Valkostir lagalista" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Muna núverandi lagalista þegar hætt er" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"<br>" +"restarted.<br>" msgstr "" -"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og hleður " -"honum aftur inn við næstu ræsingu." -"<br>" +"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og " +"hleður honum aftur inn við næstu ræsingu.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og hleður " -"honum aftur inn við næstu ræsingu." +"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og " +"hleður honum aftur inn við næstu ræsingu." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "Lagalistar se&m eru vistaðir handvirkt nota tengda slóð" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " @@ -8665,812 +9228,657 @@ msgstr "" "Ef valið, notar Amarok tengda slóð fyrir lög í lagalistum sem eru vistaðir " "handvirkt" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "Skipt&a yfir í samhengisflakkarann þegar nýtt lag er spilað" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "Skipta yfir í samhengisflakkarann þegar lag er spilað.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Skipta yfir í samhengisflakkarann þegar lag er spilað." -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Valkostir" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "No&ta sérsniðna táknmyndaþemu (krefst endurræsingar)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "Hakaðu við til að nota sérsniðnu Amarok táknmyndaþemuna.<br>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Hakaðu við til að nota sérsniðnu Amarok táknmyndaþemuna." -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Letur" + +#: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "Nota sérsniðið l&etur" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Hakaðu við til að nota sérsniðið letur" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Lagalistagluggi:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "Leturgerðin sem á að nota í lagalistanum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Afspilunargluggi:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "Leturgerðin sem á að nota í afspilunarglugganum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Samhengisslá:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "Leturgerðin sem á að nota í samhengisflakkaranum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Litastef" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Sérsniðin litaþema" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "uEf valið, notar Amarok notendaskilgreindu litina í lagalistanum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "Fo&rgrunnur:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Veldu litinn sem á að nota í forgrunn í lagalistanum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "Smelltu til að velja litinn sem á að nota á textann í lagalistanum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Veldu litinn sem þú vilt nota á textann í lagalistanum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrunnur:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Veldu litinn sem þú vilt nota sem bakgrunnslit í lagalistanum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" "Smelltu til að velja litinn sem þú vilt nota sem bakgrunnslit í lagalistanum." -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "Núverandi &TDE litastef" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "Ef valið, notar Amarok núverandi TDE litastefið." -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "Klassíska &Amarok \"funky-monkey\" þemað" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "Ef valið, notar Amarok stöðluðu litina í lagalistann." -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Litur fyrir nýja hluti í lagalista:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "Litur sem er notaður þegar nýjum hlutum er bætt við lagalistann." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Útlit samhengisflakkara" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Veldu þemu:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Veldu þemu samhengisflakkarans." -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Setja inn nýja þemu..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" msgstr "" -"Smelltu hér til að setja inn nýja þemu fyrir samhengisflakkarann." -"<br>Þú getur fundið fleiri þemur á <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Smelltu hér til að setja inn nýja þemu fyrir samhengisflakkarann.<br>Þú " +"getur fundið fleiri þemur á <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look." +"org</a>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "Veldu og settu inn nýja þemu." -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Ná í þemu..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Smelltu hér til að ná í nýja þemu fyrir samhengisflakkarann." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Veldu og settu inn nýja þemu fyrir samhengisflakkarann." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Fjarlægja þemu" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Smelltu til að fjarlægja völdu þemuna." -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Fjarlægja völdu þemu samhengisflakkarans." -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Valkostir" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Yfirgangur" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).</p>" +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" msgstr "" "<b>Hegðun yfirgangs</b>\n" "<p>Við afspilun, þegar Amarok skiptir á milli laga, er annars vegar hægt að " "fara strax í næsta lag (stillanlegt bil), eða mótdofna (stillanleg " "mótdofnunarlengd).</p>" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "Engi&n mótdofnun" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "Virkja venjulegan yfirgang. Þú getur sett inn þögult bil á milli laga." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Setja &inn bil:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Þögn í millisekúndum á milli laga." -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Mótdofnun" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Virkja mótdofnun milli laga." -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "Mótdofnunar &tími:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "&Mótdofnun:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Lengd í millisekúndum á mótdofnun milli laga." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Alltaf" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "Bara við sjálfvirka skiptingu lags" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "Bara við handvirka skiptingu lags" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "Veldu hvenær þú vilt að mótdofnun eigi sér stað" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "Deyfa út þ&egar hætt er" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Ef valið, mun Amarok deyfa út tónlistina þegar hætt er í forritinu." -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Halda afspilun áfram við ræsingu" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Ef valið, mun Amarok " -"<br> halda áfram frá þeirri staðsetningu sem þú varst á við seinustu keyrslu -- " -" ekki ólíkt og tape stöð." +"Ef valið, mun Amarok <br> halda áfram frá þeirri staðsetningu sem þú varst á " +"við seinustu keyrslu -- ekki ólíkt og tape stöð." -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "Do&fna út" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Engin do&fnun" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "Slökkva á deyfingu. Tónlistin stöðvast strax." -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Dofna út tímalengd:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "Lengd í millisekúndum á mótdofnun milli laga." -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "D&ofna út" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "Deyfa út tónlistina þegar ýtt er á stöðva hnappinn." -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Nota skjábirtingu" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." msgstr "" -"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. " -"<br>Sýnir hún í stutta stund upplýsingar á skjánum þegar nýtt lag er spilað." +"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. <br>Sýnir hún í stutta stund " +"upplýsingar á skjánum þegar nýtt lag er spilað." -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" -"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. Sýnir hún í stutta stund upplýsingar á " -"skjánum þegar nýtt lag er spilað." +"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. Sýnir hún í stutta stund upplýsingar " +"á skjánum þegar nýtt lag er spilað." -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Letur" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "Letrið sem á að nota í skjábirtingu." -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Teikna &skugga" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&Litir" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Nota sérsnið&na liti" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Hakaðu við til að virkja sérsniðna liti í skjábirtingu." -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnslitur:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "Liturinn á bakgrunni skjábirtingar." -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Smelltu hér til að velja textalitinn á skjábirtinguna." -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "Skjábirtingar textalitur." -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Smelltu hér til að velja bakgrunnslitinn á skjábirtinguna." -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Textalitur:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Gera &bakgrunn gegnsæjan" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Sýna &texta" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "Sýna sömu upplýsingar og dálkarnir í lagalistanum" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "Tímaleng&d:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Að eilífu" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." msgstr "" "Tími í millisekúndum sem á að sýna skjábirtinguna. Gildið verður að vera á " "milli 500 ms og 10000 ms." -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "Skjárinn sem á að sýna í." -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "Skjá&r:" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Uppsetning safns" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Safnmöppur" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Safn gagnagrunnur" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Valkostir" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " -"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" "Amarok getur sent nafnið á öllum lögunum sem þú spilar til last.fm. Kerfið " -"setur þig sjálfkrafa í hóp með öðru fólki með svipaðan tónlistarsmak og kemur " -"með uppástungur um tónlist sem þér gæti líkað. Skoðaðu <A " -"href='http://www.last.fm'> last.fm heimasíðuna</A> til að kynna þér þetta " -"nánar." +"setur þig sjálfkrafa í hóp með öðru fólki með svipaðan tónlistarsmak og " +"kemur með uppástungur um tónlist sem þér gæti líkað. Skoðaðu <A href='http://" +"www.last.fm'> last.fm heimasíðuna</A> til að kynna þér þetta nánar." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "last.fm upplýsingar" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" -"<P> Til að geta notað last.fm með Amarok þarftu að hafa <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm aðgang</A>." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Notandanafn:" +"<P> Til að geta notað last.fm með Amarok þarftu að hafa <A href='http://www." +"last.fm:80/signup.php'>last.fm aðgang</A>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "last.fm þjónustur" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" "Þegar þú hefur skráð þig getur Amarok látið last.fm vita hvaða tónlist þú " -"hlustar á. Getur þú þá fengið tölfræðiupplýsingar og uppástungur um tónlist sem " -"þér gæti líkað. Þú þarft ekki að hafa last.fm aðgang til að geta fengið " +"hlustar á. Getur þú þá fengið tölfræðiupplýsingar og uppástungur um tónlist " +"sem þér gæti líkað. Þú þarft ekki að hafa last.fm aðgang til að geta fengið " "upplýsingar um svipaða flytjendur í samhengisflakkaranum." -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Senda upplýs&ingar um hvaða lög ég spila" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "Ná í svipaða flytjendu&r" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Afhverju ekki gerast meðlimur af <A " -"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok last.fm hópnum</A> " -"og deila þínum tónlistarsmak með öðrum Amarok notendum?" +"Afhverju ekki gerast meðlimur af <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+users'>Amarok last.fm hópnum</A> og deila þínum tónlistarsmak með öðrum " +"Amarok notendum?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Útgáfa Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" "Útgáfastrengur Amarok, notað til að endurræsa aRts í nýjum uppsetningum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Staðsetning afspilunarglugga" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "Staðsetning aðalglugga Amarok við ræsingu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "Hvort spilarinn er í lágmarks eða venjulegum ham" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "Ef valið mun spilarinn birtast í lágmarksham" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Staðsetning lagalistaglugga" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Staðsetning lagalistaglugga við ræsingu Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Stærð lagalistagluggans" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Stærð lagalistaglugga við ræsingu Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Hvort eigi að vista lagalista þegar hætt er" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Ef valið, vistar Amarok gilda lagalistann áður en hætt er og hleður honum aftur " -"inn við næstu ræsingu." +"Ef valið, vistar Amarok gilda lagalistann áður en hætt er og hleður honum " +"aftur inn við næstu ræsingu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "Hvort eigi að fylgja tenglum þegar efni í undirmöppum er bætt við" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " @@ -9479,218 +9887,187 @@ msgstr "" "Ef valið, fylgir Amarok eftir tenglum þegar skrám eða möppum er bætt við " "lagalistann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Hvort eigi að sýna aukalega tíma" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn tíma " -"í afspilunarglugganum." +"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn " +"tíma í afspilunarglugganum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "Hvort eigi að sýna tímann sem er eftir af lagi." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn tíma " -"í afspilunarglugganum." +"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn " +"tíma í afspilunarglugganum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Hvort eigi að sýna stig fyrir lög" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Stig er númer á milli 0 til 100 sem er ákvarðað sjálfkrafa af Amarok eftir því " -"hve oft þú hlustar á lagið og hve mikið af laginu þú hlustar á." +"Stig er númer á milli 0 til 100 sem er ákvarðað sjálfkrafa af Amarok eftir " +"því hve oft þú hlustar á lagið og hve mikið af laginu þú hlustar á." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Hvort eigi að sýna einkun fyrir lög" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" "Einkun er 1 til 5 stjörnur, sem þú getur gefið lögum eftir hve vel þér líkar " "við þau." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir stjörnugjöf" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir stjörnugjöf." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "Hvort hálf stjarna ætti að nota fastan lit eða sama lit og að ofan" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir hálfa stjörnu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Hvaða lög eigi að endurtaka" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" -"Hvort eigi að endurtaka núverandi lag, núverandi plötu eða núverandi lagalista." +"Hvort eigi að endurtaka núverandi lag, núverandi plötu eða núverandi " +"lagalista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Ekki endurtaka" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Endurtaka lag" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Endurtaka plötu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Endurtaka lagalista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Hvort eigi að spila lög eða plötur í slembinni röð" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "Ef valið, spilar Amarok lögin í lagalistanum í slembinni röð." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Fjarlægja frá breytilegum ham" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "Fjarlægja frá breytilegum ham" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd í kerfisbakkanum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Virkja/fela Amarok kerfisbakkatáknmynd." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Hvort eigi að hreyfa táknmyndina" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Virkja/slökkva á hreyfanlegri táknmynd." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Hvort eigi að sýna afspilunarglugga" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " @@ -9699,92 +10076,79 @@ msgstr "" "Gerir Amarok líkari XMMS og öðrum Winamp klónum með aðskilinn spilara og " "lagalista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "Hvort eigi að nota stöðluðu Amarok litina á lagalistagluggann" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Hvort eigi að sýna tækjaslá í lagalistaglugga." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "Stærð á forsýningu umslags í samhengisflakkara og umslagsstjóra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Hvort eigi að bæta undirmöppum við lagalistann" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "Virkja/aftengja að undirmöppum sé bætt við lagalistann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Bil á milli laga í millisekúndum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Bil á milli laga í millisekúndum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Hvort lagalistaglugginn sé sýnilegur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " @@ -9793,1081 +10157,930 @@ msgstr "" "Sýnir/felur lagalistagluggann. Sama og að ýta á PL takkann í " "afspilunarglugganum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Afturköllunarfjöldi í lagalista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "Fjöldinn af mögulegum afturköllunum í lagalista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Yfirlit yfir sjónræna hljóðmælinn sem er gildur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "Auðkenni sjónræna hljóðmælisins sem á að sýna." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "Yfirlit yfir tónmæli sem er sýndur í lagalistanum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "Auðkenni sjónræna hljóðmælisins sem á að sýna í lagalistanum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Klofnunarstaðsetning lagalista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Ónotað núna" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Hvort eigi að sýna upphafsskjá við ræsingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Virkja/slökkva á upphafsskjá þegar Amarok er ræst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "Hvort samhengisflakkarinn eigi að vera virkur þegar afspilun hefst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "Skifta sjálfkrafa yfir í samhengisflakkarann þegar afspilun hefst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" "Velja CSS stílsnið sem á að nota til að sérsníða útlit samhengisflakkarans." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Settu inn nafnið á stílamöppunni sem þú vilt nota." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Hvort eigi að sýna umslagsmyndina" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Ef valið, notar Amarok stöðluðu litina í lagalistann." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Hvort lagalistar innihalda tengda slóð" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Ef valið, munu lagalistar sem Amarok vistar handvirkt innihalda tengda slóð í " -"lögin, en ekki fulla slóð." +"Ef valið, munu lagalistar sem Amarok vistar handvirkt innihalda tengda slóð " +"í lögin, en ekki fulla slóð." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "Regluleg segð sem á að skipta út." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Útskipti strengur." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Skráarheiti ytri vafra sem Amarok á að kalla á." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna Amarok táknmyndaþemað eða kerfisval." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "Hvort safnsýn sé í flatri eða trjáarsýn" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Aðalhljóðstyrkur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "Aðalhljóðstyrkur Amarok, gildi milli 0 (þaggað niður) og 100." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Hvort eigi að mótdofna á milli laga" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Virkja/slökkva á mótdofnun milli laga." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Lengdin á mótdofnun, í millisekúndum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "Lengd í millisekúndum á mótdofnun milli laga." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "Hvenær á að mótdofna" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" -"Ákveður hvort eigi alltaf að mótdofna eða einungis þegar sjálfvirkt/handvirkt " -"er skipt milli laga." +"Ákveður hvort eigi alltaf að mótdofna eða einungis þegar sjálfvirkt/" +"handvirkt er skipt milli laga." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Hvort eigi að deyfa út lög þegar ýtt er á stopp." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Virkja/slökkva á dofnun." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Lengd á dofnun, í millisekúndum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Lengd í millisekúndum á dofnun." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Hvort eigi að dofna út þegar hætt er í forritinu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Hljóðkerfi sem á að nota" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" -"Veldu hljóðkerfið sem á að nota. Amarok styður í dag aRts, GStreamer, xine og " -"NMM, hinsvegar er aðgengi þeirra háð stillingunum sem voru notaðar við " +"Veldu hljóðkerfið sem á að nota. Amarok styður í dag aRts, GStreamer, xine " +"og NMM, hinsvegar er aðgengi þeirra háð stillingunum sem voru notaðar við " "vistþýðingu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Virkja hljóðblandara íforritið" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "Þegar virkjað, síar hljóðblandaraíforrit hljóðstrauminn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "Formögnun hljóðblandara, gildi -100..100, 0 er venjulegt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "Brautarstyrkur á hljóðblandara, 10 gildi, bil -100..100, 0 er venjulegt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Nafn á forstillingunni." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Amazon staðfærsla fyrir umslagsheimtun" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "Ákveður frá hvaða Amazon þjóni eigi að ná í umslagsmyndir frá." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Wikipedia staðfærsla fyrir upplýsingaheimtun" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Ákveður á hvaða tungumáli upplýsingar frá Wikipedia eru á." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Nota skjábirtingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Virkja/slökkva á skjábirtingu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "Sýna sömu upplýsingar í skjábirtingunni og eru í lagalistadálkunum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"Ef valið, mun skjábirtingin sýna sömu upplýsingarnar í sömu röð og dálkarnir í " -"lagalistanum." +"Ef valið, mun skjábirtingin sýna sömu upplýsingarnar í sömu röð og dálkarnir " +"í lagalistanum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "Skjábirtingatexti sem á að sýna" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Sérsníða skjábirtingatextann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Letur sem á að nota í skjábirtingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Teiknar skugga í kringum textann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Teiknar skugga í kringum skjábirtingartextann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Plat-gegnsæi víxlun" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Láta bakgrunn skjábirtingar nota plat-gegnsæi." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir skjábirtingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" "Þú getur valið sérsniðna liti fyrir skjábirtinguna ef þú virkjar þetta." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Leturlitur fyrir skjábirtingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Liturinn á skjábirtingartextanum. Liturinn er skilgreindur í RGB, kommaskiptum " -"lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255." +"Liturinn á skjábirtingartextanum. Liturinn er skilgreindur í RGB, " +"kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Bakgrunnslitur á skjábirtingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Liturinn sem á að nota í skjábirtingar bakgrunn. Liturinn er skilgreindur í " "RGB, kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Liturinn sem á að nota á nýja hluti í lagalistanum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Í hve margar millisekúndur á að sýna textann" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" -"Tími í millisekúndum sem á að sýna skjábirtinguna. 0 þýðir að það eigi aldrei " -"að fela hana. Sjálfgefið er 5000 ms." +"Tími í millisekúndum sem á að sýna skjábirtinguna. 0 þýðir að það eigi " +"aldrei að fela hana. Sjálfgefið er 5000 ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Y staða" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" "Y staða skjábirtingar. Ef efri stillingin er valin er Y staðan bilið á milli " "efsta hluta skjábirtingarinnar og efri jaðar skjás. Ef neðri stillingin er " -"valin er Y staðan bilið á milli neðsta hluta skjábirtingarinnar og neðri jaðar " -"skjás." +"valin er Y staðan bilið á milli neðsta hluta skjábirtingarinnar og neðri " +"jaðar skjás." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Skjábirting" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" -"Skjárinn sem á að sýna skjábirtinguna í. Á kerfi með bara einn skjá er gildið " -"0." +"Skjárinn sem á að sýna skjábirtinguna í. Á kerfi með bara einn skjá er " +"gildið 0." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Hvort eigi að sýna umslagsmyndina" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Ef valið, sýna þá umslagsmyndina í skjábirtingunni." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "Jafna skjábirtingu að" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" "Afstæð staða skjábirtingar. Mögulegir valkostir eru vinstri, miðja, hægri og " "miðjað." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Hvort eigi að nota notandaskilgreint letur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Virkja/slökkva á sérsniðnu letri." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Letur í lagalista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Letur í afspilunarglugga" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Letur í samhengisflakkara" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Hvort eigi að nota stöðluðu Amarok litina á lagalistagluggann" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "Ef valið, notar Amarok stöðluðu litina í lagalistann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "Hvort eigi að nota víðværu TDE litina á lagalistagluggann" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "Ef valið, notar Amarok víðværu TDE litina á lagalistann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "Hvort eigi að nota notandaskilgreinda liti á lagalistagluggann" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "Ef valið, notar Amarok notandaskilgreindu litina á lagalistann." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Forgrunnslitur á lagalistaglugga" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Liturinn sem á að nota í forgrunn á lagalistanum. Liturinn er skilgreindur í " "RGB, kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Bakgrunnslitur lagalistans" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Liturinn sem á að nota í bakgrunn á lagalistanum. Liturinn er skilgreindur í " "RGB, kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "Litur fyrir hálfa stjörnu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "" "Liturinn sem á að nota með hálf-stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn " "litur valinn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "Litur fyrir eina stjörnu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "" "Liturinn sem á að nota með eins stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn " "litur valinn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Litur fyrir tvær stjörnur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "" -"Liturinn sem á að nota með tveggja stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn " -"litur valinn." +"Liturinn sem á að nota með tveggja stjörnu einkun, ef ekki valið er " +"sjálfgefinn litur valinn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "Litur fyrir þrjár stjörnur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" -"Liturinn sem á að nota með þriggja stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn " -"litur valinn." +"Liturinn sem á að nota með þriggja stjörnu einkun, ef ekki valið er " +"sjálfgefinn litur valinn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Litur fyrir fjórar stjörnur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" "Liturinn sem á að nota með fjögurra stjörnu einkun, ef ekki valið er " "sjálfgefinn litur valinn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Litur fyrir fimm stjörnur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" "Liturinn sem á að nota með fimm stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn " "litur valinn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Halda áfram með spilun á seinasta lagi við ræsingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" "Ef valið, heldur Amarok áfram með spilun á seinast spilaða lagi við ræsingu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "Fylgjast með slóð til að halda áfram við ræsingu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Slóð lags sem á að halda áfram með við ræsingu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Tími sem á að halda áfram í millisekúndum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "Staðsetning afspilunar í lagi sem á að halda áfram með við ræsingu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Gagnagrunnsforrit" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "Gagnagrunnsforritið sem á að nota til að vista safnið" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Hvort eigi að leita í undirmöppum safnmappa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Hvort eigi að endurleita í safnmöppum við breytingar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Listi yfir möppur í safninu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Vél" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "Vélin sem MySql miðlarinn keyrir á" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Gátt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "Gáttin sem MySql miðlarinn hlustar á" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Nafn á gagnagrunni" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "Nafnið á gagnagrunninum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Notandi" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "Notandanafnið sem á að nota í MySql tengingunni" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lykilorð" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Lykilorð notanda" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Vélin sem Postgresql miðlarinn keyrir á" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "Gáttin sem Postgresql miðlarinn hlustar á" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Notandanafnið sem á að nota í Postgresql tengingunni" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Senda spiluð lög" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Hvort eigi að senda upplýsingar um spiluð lög til Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Notandanafn" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Notandanafnið sem á að nota í Audioscrobbler tengingunni" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Lykilorðið sem á að nota í Audioscrobbler tengingunni" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Ná í svipaða flytjendur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Hvort eigi að ná í svipuð lög frá Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Tækjategund" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Tegund ferðatækis." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Tengipunktur" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "Tengipunktur sem er notaður fyrir ferðatæki." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Tengiskipun" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "Skipunin sem er notuð til að tengja ferðatækið í skráarkerfið." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Aftengiskipun" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "Skipunin sem er notuð til að aftengja ferðatækið." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Eyða sjálfkrafa podcast skrám" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " @@ -10875,2520 +11088,1717 @@ msgid "" msgstr "" "Hvort eigi sjálfkrafa að eyða spiluðum podcast skrám þegar tæki er tengt við." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Staða" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Þjónum bætt handvirkt við" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Tónlistardeilandi miðlar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Miðlara lykilorð" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Sýsla með tæki og íforrit" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"Engin ný ferðatæki fundust. Ef þetta stemmir ekki\n" -"athugaðu að DBUS og HAL púkarnir séu\n" -"keyrandi og að TDE sé byggt með stuðning við þá. Þú getur\n" -"athugað þetta með því að keyra\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"í skeljarglugga." - -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Þú getur ekki skilgreint tvö tæki með\n" -"sama nafn og tengipunkt!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Bæta við nýju tæki" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Veldu íforrit sem á að nota með þessu tæki:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Sláðu inn &nafn á tækið (nauðsynlegt):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Dæmi: Ipodinn minn" - -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Sláðu inn nafn fyrir tækið. Nafnið verður að vera einstakt fyrir öll tæki, " -"einnig þau sem fundust sjálfkrafa. Það má ekki innihalda píputáknið ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Sláðu inn tengislóð tækis, ef á við:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Dæmi: /mnt/ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Sláðu inn tengislóð tækis. Sum tæki (sem iRiver iFP) hafa ekki tengislóð og má " -"hunsa. Öll önnur tæki (iPodar, UMS/VFAT tæki) ættu að hafa tengislóð hér." - -#: mediumpluginmanager.cpp:321 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Því miður, hvert tæki verður að hafa nafn og\n" -"þú getur ekki skilgreint tvö tæki með sama\n" -"nafnið. Sjálfkrafa fundin tæki verða einnig að\n" -"hafa einstök nöfn.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(ekkert)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Fundið sjálfkrafa:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "Auðkenni:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Merki:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Notandamerki:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Tækjahnúður:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Tengipunktur:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "MIME tegund:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Tækja upplýsingar fyrir %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nafn: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Nánar</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Íforrit:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Stilla tæki" - -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Fjarlægja færslur þessa tækis frá stilliskrá" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Búa til snjallann lagalista" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Sýsla með snjallann lagalista" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Lag #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Afspilunarteljari" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Skráarslóð" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Heiti lagalista:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Passar við eithvað af eftirfaranda skilyrðum" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Passar við öll skilyrði" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Röðun" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Slembið" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Setja grensu við" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "lög" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Opna eftir" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Alveg slembið" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Stigagjöf" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Einkunn" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Hækkandi" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Lækkandi" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "er á milli" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "er í seinasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "er ekki í seinasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "inniheldur" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "inniheldur ekki" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Lagalistaslá" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "er" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Uppsetning gagnagrunns" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "er ekki" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL stillingar" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "byrjar á" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Vélarheiti:" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "byrjar ekki á" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Gagnagrunnur:" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "endar á" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Hvaða gátt mysql ætti að tengjast." -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "endar ekki á" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "er stærra en" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Miðlarinn sem hýsir gagnagrunninn." -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "er eftir" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nafnið á gagnagrunni." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "er minna en" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "er áður" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Notandanafn sem á að tengjast með." -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dagar" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Lykilorð sem á að tengjast með." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Mánuðir" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL stillingar" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Ár" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Hvaða gátt postgresql ætti að tengjast." -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Tímar" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Flytja biðröð yfir í tæki" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Icon Placeholder, not in GUI" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Staðsetning tónlistar" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Deletion method placeholder, never shown to user." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Tónlistin þín verður flutt í:\n" -"%1" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Listi yfir skrár sem verður eytt." -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Þú getur fengið tónlistina þína setta sjálfkrafa í\n" -"mismunandi hópa. Hver hópun mun búa til möppu\n" -"eftir ákveðnum forsendum.\n" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem verður eytt." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Hópun" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI" -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "" -"Select first grouping:\n" -msgstr "" -"Veldu fyrstu hópun:\n" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Eyða skrám í stað þess að setja þær í ruslið" -#: transferdialog.cpp:63 +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"Select second grouping:\n" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"Veldu aðra hópun:\n" +"Ef valið, verður skrám eytt óendurkvæmt í stað þess að setja þær í ruslið" -#: transferdialog.cpp:65 +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" -"Veldu þriðju hópun:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Breyta bilum í undirstrik" - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Þemupakkar (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +"<qt><p>Ef þetta er valið mun skrám verða <b>eytt óendurkvæmt</b> í stað þess " +"að vera settar í ruslakörfuna.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Notaðu þennan valkost með varúð</em>: fæst kerfi geta áreiðanlega " +"endurheimt eyddum skrám.</p></qt>" -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Veldu þemupakka" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Úttaks íforrit:" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "<p>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þemuna <strong>%1</strong>?</p>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS gegn ALSA" -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Fjarlægja þemu" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Tæki" -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p>" -"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" -"%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>Gat ekki fjarlægt þemuna.</p>" -"<p>Þú hefur kannski ekki nægar heimildir til að eyða möppunni <strong>%1<strong>" -"</p>." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA tæki" -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Tæki virkjað" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"Síðustu viku\n" -"%n vikur síðan" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Er tækið valið" -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Á morgun" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM vélarstillingar - Amarok" -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Í gær" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Hljóð íforrit:" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Í gær\n" -" %n dagar síðan" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Afspilunarhnúður" -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Síðasta tíma\n" -" %n tímar síðan" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA afspilunarhnúður" -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"Síðustu mínútu\n" -"%n mínútur síðan" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "Seinustu mínútu" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Framtíðin" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." msgstr "" -"Smelltu til að ná í umslagsmynd frá amazon.%1, hægrismelltu fyrir valmynd." +"Velur hljóðúttaks íforrit. Afspilunarhnúður notar Open Sound System (<b>OSS</" +"b>). ALSA afspilunarhnúður notar Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</" +"b>)." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Smelltu til að fá upplýsingar frá Amazon, hægrismelltu fyrir valmynd." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Endurlesa" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Vídeó, hljóð staðsetning" -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Leita" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Bara þessi vél" -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Opna í ytri vafra" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Spilar hljóð og vídeó af tölvunni sem keyrir Amarok." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Leita í texta" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Umhverfisbreytur" -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Hreinsa leit" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Umhverfisbreytur eru AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"Skrifaðu inn texta sem á að leita eftir. Ýttu á Enter til að fara að næsta sem " -"passar við." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Leita í söngtexta" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Áfram" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Flytjandasíða" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Plötusíða" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Titilsíða" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Breyta staðfærslu" +"Les umhverfisbreyturnar <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> til að " +"ákvarða staðsetningu hljóð og vídeóafspilunar. Afspilunarstaðsetningin " +"verður sýnd í miðlaralistanum að neðan. Listinn er einungis <b>lesanlegur</" +"b>.\n" +"\n" +"<h3>Dæmi</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Þessi stilling leyfir hljóð á þessum þremur vélum; desktop,laptop og " +"kitchen, og vídeó á vélinni laptop." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Tónlist" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Vélarlisti" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"<p>There is no product information available for this image." -"<p>Right-click on image for menu." -msgstr "<p>Engar upplýsingar fundust.<p>Hægrismelltu fyrir valmynd." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Sýna merki" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Sýna tengda flytjendur" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Sýna uppástungur" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Sýna uppáhaldslög" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Sýna nýja Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Sýna nýjustu plöturnar" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Sýna uppáhaldsplötur" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Setja Podcast í biðröð" - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Breyta upplýs&ingum um flytjanda..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Setja lög flytjanda í biðröð" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Breyta &plötu upplýsingum..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Setja plötu í biðröð" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Plata" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Breyta upplýs&ingum um plötu..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Setja plötu í biðröð" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Safn" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Safndiskur" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Breyta upplýs&ingum um safndisk..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Setja safndisk í biðröð" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"Ef valið getur þú bætt við og fjarlægt vélar af listanum að neðan og virkjað " +"hljóð og vídeó fyrir hverja fyrir sig." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Uppfæri..." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Ekkert lag í spilun" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjarlægja" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 lag\n" -"%n lög" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Hljóðúttak sem á að nota" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"Einn flytjandi\n" -"%n flytjendur" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" -"Ein plata\n" -"%n plötur" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"Ein tegund\n" -"%n tegundir" -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 afspilunartími" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Staðsetning podcast" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." msgstr "" -"Single\n" -"%n lög" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Diskur %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Endurlesa Podcast þætti" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Smelltu til að fara á vefsíðu podcasts: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Nýjustu plöturnar þínar" -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" -"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur gefið " -"nokkrum lögunum þínum einkunn." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" -"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur spilað " -"nokkur af lögunum þínum." -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Hoppa yfir" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Ást" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banna" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Upplýsingar um straum" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Lýsigagnasaga" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Óþekkt stöð (ekki í gagnagrunni)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Engin podcast vefsíða." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast með %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Í flýtiminni)" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Þættir frá %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Þættir frá þessari stöð" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Til baka" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Skoða flytjenda" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Upplýsingar um núverandi lag" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Wikipedia upplýsingar yfir %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google tónlistarleit eftir %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Sýsla með merki" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Last.fm upplýsingar yfir %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Leita eftir þessu lagi á musicbrainz.org" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" msgstr "" -"Lag spilað einu sinni\n" -"Lag spilað %n sinnum" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Seinasta spilun: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Fyrst spilað: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Aldrei spilað áður" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Þessi skrá er ekki í safninu þínu" - -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" -"Ef þig langar að sjá samhengisupplýsingar um þetta lag ættir þú að bæta því við " -"safnið þitt." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Breyta uppsetningu á safni..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue skrá" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Flytjendur tengdir %1" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Lög með merkinu %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Merki fyrir %1" - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Bæta merkjum við %1" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Þessum flytjanda" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Uppáhaldslög með %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Plötur með %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Safn með %1" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Halló Amarok notandi!" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Þetta er samhengisflakkarinn: hann sýnir þér samhengisupplýsingar yfir lögin " -"hverju sinni. Til að geta notað þessa þjónustu þarftu fyrst að byggja þér " -"lagasafn." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Hljóðúttak sem á að nota" -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Byggja safn..." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Byggi safngrunn..." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Leyfa sérsniðið hljóðtæki" -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"Vinsamlega bíddu á meðan Amarok skannar tónlistarsafnið þitt. Þú getur fylgst " -"með framvindunni í stöðuslánni." +"Ef valið, er hægt að nota sérsniðið hljóðtæki. Annars er sjálfgefið notað." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Því miður, engin textaskrifta keyrandi." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine stillingar" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Tiltækar textaskriftur:" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Ú&ttaks íforrit:" -#: contextbrowser.cpp:3299 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." msgstr "" -"Smelltu á eina af skriftunum til að ræsa hana, eða notaðu skriftustjórann til " -"að sjá allar skriftur og sækja fleiri frá Netinu." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Keyra skriftustjóra..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Texti í flýtiminni" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Næ í texta" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Næ í texta..." +"Það er hægt að sýsla með hljóðtækið eftir að búið er að breyta úttaks " +"íforritinu í ALSA eða OSS." -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Ekki var hægt að nálgast texta þar sem það náðist ekki í þjóninn." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA tækis stillingar" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Texti fannst ekki." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mónó:" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Texti lags fannst ekki, en hér eru nokkrar uppástungur:" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereó:" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Þú getur <a href=\"%1\">leitað eftir textanum</a> á Vefnum.</p>" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 rásir:" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Keyrir á %1 (%2)" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 rásir:" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Annað..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Stillingar OSS tækis" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Enska" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Tæki:" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Þýska" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Röðun hátal&ara:" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Franska" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP milliþjónn fyrir strauma" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Pólska" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Vél:" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanska" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Notandi:" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Spænska" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Stillingar tónlistardisks" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedia staðfærsla" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Sjálfgefið tæki:" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Staðfærsla: " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB þjónn:" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Tveggja stafa tungumálskóði fyrir Wikipedia staðfærslu" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB skyndiminni:" -#: contextbrowser.cpp:3775 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" +"<h1>Velkomin í Amarok!</h1>\n" +"<p>Það eru margir spilarar fáanlegir í dag. En Amarok býður hinsvegar upp á " +"svo ánægjulega heyrnarupplifun að þú kemur alltaf til baka fyrir meira. Það " +"sem vantar í flesta aðra spilara er viðmót sem flækist ekki fyrir þér. " +"Amarok reynir að vera aðeins öðruvísi og samtímis einfalt í notkun. Meðal " +"annars með draga-og-sleppa viðmóti sem gerir meðhöndlun lagalista einfalda " +"og skemmtilega. Okkar von er að með notkun af Amarok munir þú:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Enduruppgötva tónlistina þína!\"</b></i> </p>" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Bæta við nýju merki" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Skrifaðu inn nýtt og merki og ýttu á Enter til að bæta því við" - -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Sæki Wikipedia upplýsingar" - -#: contextbrowser.cpp:4115 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" -"Ekki var hægt að nálgast upplýsingar um flytjanda þar sem það náðist ekki í " -"þjóninn." - -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia upplýsingar" +"<h2>Fyrsta skiptis álfur</h2>\n" +"<p>Þessi álfur mun aðstoða þig við að setja Amarok upp í þremur einföldum " +"þrepum. Smelltu á <i>Næsta</i> til að byrja, eða <i>Sleppa</i> til að hætta " +"við.</p>" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Önnur tungumál Wikipedia" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Staðsetning tónlistar" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" -"Einn hlutur\n" -"%n hlutir" - -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 frá %1" +"<p>Vinsamlega veldu möppurnar sem innihalda tónlistina þína.</p>\n" +"<p>Sterklega er mælt með þessu og mun það auka notagildi Amarok umtalsvert.</" +"p>\n" +"<p>Ef þú vilt getur Amarok fylgst með möppunum og sjálfkrafa bætt nýjum " +"skrám við safnið þitt.</p>" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo" +"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/" +"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" msgstr "" -"Ein plata\n" -"%n plötur" +"Amarok notar gagnagrunn til að geyma upplýsingar um safnið þitt. Ef þú ert í " +"vafa hvern á að nota smelltu þá á 'næsta'.\n" +"<p><b>MySQL</b> og <b>Postgresql</b> eru hraðvirkari en <b>sqlite</b> en " +"krefjast nánari uppsetningar.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Leiðbeiningar fyrir " +"uppsetningu á MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Leiðbeiningar " +"fyrir uppsetningu á Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" -"Eitt lag\n" -"%n lög" +"<h1>Til hamingju!</h1>\n" +"<p>Amarok er tilbúið til notkunar! Þegar þú smellir á ljúka, mun Amarok " +"birtast og byrja að skanna möppurnar í safninu þínu.</p>\n" +"<p>Afspilunargluggi Amaroks mun sýna <b>safnið</b> þitt til vinstri og " +"<b>lagalistann</b> til hægri. Dragðu tónlist frá safninu yfir í lagalistann " +"og ýttu á <b>spila</b> hnappinn.</p>\n" +"<p>Þurfirðu nánari hjálp eða leiðbeiningar, skoðaðu þá <a href=\"help:/amarok" +"\">Amarok handbókina</a>. Við vonum að þú hafir gagn og gleði af þessu " +"forriti.</p>\n" +"<p align=\"right\">Amarok forritararnir</p>" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Einn lagalisti\n" -"%n lagalistar" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com plötu niðurhal" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Ein fjarlæg skrá\n" -"%n fjarlægar skrár" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Hlaða niður" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Óþekktur hlutur" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune upplýsingar" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "frá" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Niðurhalsval" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Uppfæri gagnagrunn" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Veldu snið:" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL skilaði eftirfarandi villu:<br>" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Hlaða niður í:" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"<p>Þú getur stillt MySQL í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>" +"Ef þú hleður niður í staðsetningu sem Amarok fylgist þegar með, verður " +"plötunni sjálfkrafa bætt við safnið þitt." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "Postgresql skilaði eftirfarandi villu:<br>" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Kaupa plötu frá Magnatune.com" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Þú getur stillt Postgresql í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Upplýsingar" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Hraði á römmum" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Þú hefur valið að kaupa eftirfarandi plötu frá Magnatune.com" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 r/s" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Plata:" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Smelltu fyrir tónmæla" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Flytjandi:" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" -"<ul>" -"<li>Title - %1" -"<li>Album - %2" -"<li>Artist - %3" -"<li>Genre - %4" -"<li>Bitrate - %5" -"<li>Year - %6" -"<li>Track Length - %7" -"<li>Track Number - %8" -"<li>Filename - %9" -"<li>Directory - %10" -"<li>Type - %11" -"<li>Comment - %12" -"<li>Score - %13" -"<li>Playcount - %14" -"<li>Disc Number - %15" -"<li>Rating - %16" -"<li>Moodbar - %17" -"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " -"if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Tög sýnd í skjábirtingu</h3>Þú getur notað eftirfarandi breytur:" -"<ul>" -"<li>Titill - %1" -"<li>Plata - %2" -"<li>Flytjandi - %3" -"<li>Tegund - %4" -"<li>Bitahraði - %5" -"<li>Ár - %6" -"<li>Lengd lags - %7" -"<li>Númer lags - %8 " -"<li>Skráarnafn - %9 " -"<li>Mappa - %10 " -"<li>Skráartegund - %11 " -"<li>Athugasemd - %12" -"<li>Stig - %13" -"<li>Hve oft spilað - %14" -"<li>Númer disks - %15" -"<li>Einkunn - %16" -"<li>Stuðslá - %17 " -"<li>Liðinn tími - %18</ul>Það er hægt að setja slaufusviga { } í kringum " -"textann sem inniheldur einhverja af breytunum að ofan og er hún þá aðeins sýnd " -"ef stakið er til, dæmi:" -"<pre>%19</pre>Mun ekki sýna <b>Stig: <i>%score</i></b> " -"ef lagið hefur ekkert stig." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Tegund:" -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Tæma" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Útgáfuár:" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "Endu&rfylla" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "Ka&upa" -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Ví&xla" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Hætt&a við" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Fara að núverandi la&gi" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Greiðsla" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "Fja&rlægja endurtekningar og færslur sem vantar" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Tekið við VISA og Mastercard." -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Setja valin lög í &biðröð" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Gildir til:" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Stöðva afspilun eftir lag" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Upphæð að greiða (USD):" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Það er ekkert valið til að setja í lagalistann." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Netfang:" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Eitt lag var þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við.\n" -"%n lög voru þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Greiðslukort númer:" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: af" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: á" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lagalista lokið" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " -"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" -"double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Lagalistinn</h3>Þetta er lagalistinn. Til að búa til lista, <b>dragðu</b> " -"lög frá safninu vinstra megin, <b>slepptu</b> þeim hér og <b>tvísmelltu</b> " -"á þau til að hefja spilun.</div>" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Vafrarnir</h3> Vafrarnir halda utan um alla tónlistina þína. Safnskoðarinn " -"inniheldur safnið þitt. Lagalistaskoðarinn heldur utan um vistuðu lagalistana " -"þína. Og skráarskoðarinn sýnir skráarstjóra sem þú getur notað til að fá aðgang " -"að öllum möppum tölvunnar. </div>" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Fela %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Sýna dálk" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Velja dálka..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Passa á breidd" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Afritaði: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Hlaða inn %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "Endu&rræsa" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Spila" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Taka úr biðröð" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"Víxla &stöðu biðraðar (1 lag)\n" -"Víxla &stöðu biðraðar (%n lög)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Taka valin lög úr &biðröð" +"Upphæðin sem þú velur að greiða verður deilt 50/50 á milli flytjandans og " +"Magnatune.com. Greiðslukort upplýsingarnar eru sendar beint til Magnatune." +"com með SSL dulritun og ekki vistaðar af Amarok." -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Endu&rtaka lag" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mánuður (xx):" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Setja sem lagalista (sníða af)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Ár (xx):" -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Vist&a sem lagalista..." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Niðurhalsstjóri" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Fjarlægja af lagalistanu&m" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Þetta eru plöturnar sem þú hefur sótt áður:" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Afrita lag í safn...\n" -"&Afrita %n lög í safn..." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "En&durhlaða" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Flytja lag í safn...\n" -"&Flytja %n lög í safn..." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Flytjandi - plata" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" -"&Eyða skrá...\n" -"&Eyða %n völdum skrám..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Afrita tög á klippispjaldið" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Úthluta laga&númerum endurtekið" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Skrifa '%1' fyrir völdu lögin" +"Amarok getur leitað á tölvum sem deila sinni tónlist með forritum sem <a " +"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee eða iTunes.\n" +"\n" +"<p>Sláðu inn vélarheiti eða IP tölu á tölvu sem þú vilt tengjast.\n" +"\n" +"<p>Dæmi:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Breyta merkinu '%1'" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Sláðu inn miðlara:" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "Br&eyta '%1' merkinu fyrir völdu lögin" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Upplýsingar um lag...\n" -"&Upplýsingar um %n lög..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Flyt skrár yfir í ferðatæki" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Flytja lög yfir í safn" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Eftirfarandi skráarsnið verða flutt yfir sjálfkrafa:" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Afrita lög í safn" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Skráarsnið studd af almenna ferðaspilaranum." -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "Tónlistardiskur" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Öðrum skráarsniðum verður breytt í:" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Skráin er ekki til:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Bæt&a við skráarsniði..." -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" -", this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Þú getur útbúið sérsniðin dálk sem keyrir skeljaskipun á öll lögin í " -"lagalistanum. Skipunin verður keyrð sem notandi <b>nobody</b> " -"af öryggisástæðum.\n" -"<p>Í augnablikinu er einungis hægt að keyra skipunina á staðbundnar skrár. Full " -"slóð er sett inn í <b>%f</b> staðsetningunni í strengnum. Ef þú skilgreinir " -"ekki <b>%f</b> er því bætt við." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Bæta skráarsniðinu við listann." -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nafn á dálk:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Fjarlægja valið" -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Skipun:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Fjarlægir valið skráarsnið af listanum." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Dæmi" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Sjálfgefið skráarsnið til að breyta skrám í." -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Staðsetning breyttra skráa" -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Bæta sérsniðnum dálk við" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Hu&nsa \"The\"" -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Ekki tókst að breyta merkinu fyrir %1." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Breyta bilum" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&xti" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Tónlistarspilarinn fyrir TDE" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Alltaf nota &VFAT samhæf nöfn" -#: app.cpp:123 -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, Amarok forritaragrúbban" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Skrár/slóðir til að opna" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Fara afturábak í lagalista" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Hefja spilun á núverandi lagalista" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Gera hlé á afspilun" - -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Stöðva afspilun" +"Alltaf nota VFAT samhæf nöfn jafnvel á tækjum sem nota ekki VFAT " +"skráarkerfið." -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Fara áfram í lagalista" - -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Viðbótar valkostir:" - -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Bæta skrám/slóðum við lagalista" - -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Sjá viðbót, fáanlegt fyrir samhæfni við eldri útgáfur" - -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Setja slóðir í biðröð eftir núverandi lagi" - -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Hlaða inn slóðum og skipta út núverandi lagalista" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Staðsetning lags:" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Lagalistagluggi af/á" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Staðsetning flutta lagsins á rót tækis." -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Keyra fyrsta skiptis álf" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(hjálp)</p>" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Nota <name> vélina" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Dæmi um staðsetningu:" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Grunnur fyrir tengd skráarnöfn/slóðir" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcast staðsetning:" -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Spila hljóðdisk frá <device>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Staðsetning á fluttum podcast skrám á rót tækis." -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Stöðva afspilun eftir lag" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Spiluð lög sem á að sýna:" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Auka hljóðstyrk" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hve mörg spiluð lög á að sýna áður en þau eru fjarlægð" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Minnka hljóðstyrk" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Lágmarksfjöldi af væntanlegum lögum sem á að hafa í lagalista" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Leita áfram" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Væntanleg lög:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Leita afturábak" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nafn á breytilegum lagalista:" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Bæta við..." +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Fja&rlægja spiluð lög" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Víxla lagalistaglugga" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Fjarlægja sjálfkrafa spiluð lög af lagalistanum" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Sýna skjábirtingu" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Safnmappa:" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Þagga niður hljóð" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Grunnmappa fyrir skrár" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Stigagjöf lags: 1" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Nota &umslög sem möpputáknmyndir" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Stigagjöf lags: 2" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Stigagjöf lags: 3" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "Ef valið sýna flytjendur sem byrja á 'The' sem 'Flytjandi, The'." -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Stigagjöf lags: 4g" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Skráarnafn" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Stigagjöf lags: 5" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Sérs&nið" -#: app.cpp:561 +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p>" -"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " -"in your BIOS setup.</p>" -"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Þú ert að nota kerfi með marga örgjörva. Athugaðu að Amarok gæti verið " -"óstöðugt með þessum stillingum.</p> " -"<p>Ef kerfið þitt hefur hyperthreading, getur þú aukið stöðugleika Amarok með " -"því að nota Linux kjarna valkostinn 'NOHT', eða með því að aftengja <i>" -"HyperThreading</i> í BIOS uppsetningu þinni.</p>" -"<p>Nánari lýsingu má finna í README skránni. Fyrir nánari aðstoð hafðu samband " -"við okkur á rásinni #amarok á irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "Ef valið nota þá sérsniðin streng til að nefna skrár í safninu" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Bæta við && &spila" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "R&aða eftir skráartegund" -#: app.cpp:1047 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" -"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" -"<qt>Amarok keyrir áfram í kerfisbakkanum. Veldu <B>Hætta</B> " -"í valmyndinni, eða Amarok táknmyndinni til að hætta í forritinu.</qt>" -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Set í kerfisbakka" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "&Raða eftir upphafsstöfum flytjanda" -#: app.cpp:1078 +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Spila" - -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Flyt skrár í ruslið" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Sýsla með flipa" - -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "" - -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Svipaðir flytjendur og %1" - -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Sérsniðin stöð: %1" - -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Nágranna útvarp %1" - -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Persónulegt útvarp %1" - -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Sn&ið á skráarnafni:" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Skipta út stöfum" -#: lastfm.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Track Radio" -msgstr "Lag #" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Skipta út bilum með undi&rstriki" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Flytjandaútvarp" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Umbreyta bilum í undirstrik." -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" -"Amarok gat ekki tengst last.fm. " -"<br>Athugaðu last.fm notandanafnið og lykilorðið þitt." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Takmarka við &ASCII" -#: lastfm.cpp:635 +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Elska lag..." +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki fáanlegir í 7-bita ASCII kóðanum." -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Hoppa yfir lag..." +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT örugg &nöfn" -#: lastfm.cpp:661 +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Banna lag..." - -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Það er ekki nægilegt efni til að spila þessa stöð." - -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Þessi hópur hefur ekki nægilega meðlimi til útvarps." - -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Flytjandinn hefur ekki nægilega aðdáendur til útvarps." - -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Þessi hlutur er ekki fáanlegur til straums." - -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Þessi valkostur er bara fyrir last.fm áskrifendur." - -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Það eru ekki nægilegir nágrannar fyrir þetta útvarp." +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki samhæfir við MS-DOS/VFAT skráarkerfið." -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Straumurinn hefur stöðvast. Vinsamlega reyndu aðra stöð." +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Mistókst að spila þennan last.fm straum." +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regluleg segð" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Til að geta notað last.fm með Amarok, þarftu að hafa last.fm aðgang." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "með" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Búa til sérsniðna stöð" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Stafastrengur" -#: lastfm.cpp:1084 -#, fuzzy -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "" -"Sláðu inn nafnið á flytjanda þér líkar við:\n" -"(Þú getur skrifað inn fleiri flytjendur með kommu á milli)" +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Forskoðun á áfangaskrá" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Sýna nánar" +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Skráarnafnið mun sjá svona út eftir endurnefningu." -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Hætta öllum bakgrunns aðgerðum" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "S&krifa yfir áfangastað" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Sýna framvindu" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Skrifa yfir skrár með sama nafni án þess að fá staðfestingu." -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Mörg bakgrunnsverkefni í keyrslu" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast stillingar" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Hætti við öll verk..." +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Miðil niðurhal" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok er í bið" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Straum eða niðurhal við &beiðni" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"<p>Eitt af bestu lögunum með Mike Oldfield, Amarok, var ástæðan fyrir nafninu á " -"tónlistarspilaranum sem þú ert að nota núna. Takk fyrir að þú notar Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>Allir þeir sem hafa hjálpað til að gera Amarok að því sem það er í dag</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Óþekkt lag" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Spila: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 valin af %2 sýnilegum lögum" +"Skráin verður að vera sótt, annars verður hún spiluð frá fjarlæga þjóninum." -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 sýnileg af 1 lagi" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "&Ná í þegar fáanlegt" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 sýnileg af %2 lögum" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Hlaða niður miðli um leið og hann er fáanlegur" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 lög valin af %2 mögulegum" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Bæta við í &tækja flutningsröðina" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" msgstr "" -"1 lag\n" -"%n lög" +"Ef valið mun Amarok sjálfkrafa bæta við nýsóttum podcast þáttum í " +"flutningsröð tækis" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Takmarka fjölda af þáttum" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Afspilunartími: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Ef valið mun Amarok kasta gömlum podcast skrám" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 lag í biðröð (%1)\n" -"%n lög í biðröð (%1)" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Hámark:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 lag í biðröð\n" -"%n lög í biðröð" +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " hlutir" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Taka öll lög úr biðröð" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Hámarksfjöldi podcast hluta sem á að geyma" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 fleira lag\n" -"%n fleiri lög" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Sjálfkrafa athuga með uppfærslur" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 lag (%1)\n" -"%n lög (%1)" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Ef valið mun Amarok sjálfkrafa skanna podcastinn eftir uppfærslum" -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Næsta: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Vista staðsetningu:" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Óvirkt</i>" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "MöppuListaGrunnur" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Lokið" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skriftur" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Hætt við" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok þekkir þessar skriftur." -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Hætti við..." +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Ná í fleiri skriftur" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: á" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Setja &inn skriftu" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: af" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Um %1" -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Amarok safnskanni\n" -"\n" -"Athugaðu: Hægt er að ræsa þetta forrit frá skjáhermi til aflúsunar, en mun það " -"þá ekki byggja safn." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Key&ra" -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Safnskanni fyrir Amarok" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "S&tilla..." -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Amarok þróunarhópurinn" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Fjarlægja" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" -"IRC:\n" -"þjónn: irc.freenode.net / rásir: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Endurgjöf:\n" - -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Möppur sem á að skanna" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Leita einnig í undirmöppum" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Stigvaxandi skönnun (einungis breyttar möppur)" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Flytja inn lagalista" - -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Endurræsa skanna eftir hrun á seinust staðsetningu" +"<p align=\"center\">Það er hægt að draga bláu punktana til að breyta " +"stillingum hljóðblandarans. Tvísmelltu á línuna til að bæta nýjum punkti við." +"</p>" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Hljóðstyrkur: %1%" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Formögnun</p>" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Þagga niður" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Upplýsingar um lag" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Hljóðstyrkur: 100%" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Fyrra lag" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Dragðu boxið þangað sem þú vilt að það birtist" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Næsta" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Ekkert lag í spilun" +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Stö&k lög" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þetta lag" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Vista og loka" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "U&mslagsstjóri" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Yfirlit" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "diskur" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Lög eftir flytjanda á plötu" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "diskur" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Tö&g" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "endurbætt (remaster)" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Flytjandi:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itill:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Lag:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "kvikmyndatónlist" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Giska á tög út í &frá skráarnafni" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "hluti" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Skráarnafns &skemur" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Ekkert umslag fannst" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Athugase&md:" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "XML-ið við fengum frá Amazon er ógilt." +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Fylla inn tögin með MusicBrain&z" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Tókst ekki að ná í myndina." +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Tegund:" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Gögnin í umslagsmyndinni eru ógild." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "Á&r:" -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" -msgstr "" -"Þú hefur séð öll umslögin sem Amazon fann með leitinni að neðan. Þú getur " -"prófað að fínstilla hana:" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Plata:" -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon fyrirspurnaritill" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Fl&ytjandi:" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazon staðsetning: " +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Númer &disks:" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Leita" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Text&i" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Leita í umslaga gagnagrunni Amazon með þessari fyrirspurn:" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Töl&fræði" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Hætt við." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Stig:" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Ný &leit..." +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Einkunn:" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Næsta umslag" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Mer&ki" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Umslag fannst" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Uppáhalds merkin þín" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." msgstr "" -"Amarok hrundi! Okkur þykir þetta mjög leitt.\n" -"\n" -"En nú getur þú kannski aðstoðað okkur við að laga þetta. Amarok hefur útbúið " -"skýrslu þar sem hruninu er lýst, svo smelltu bara á senda, eða ef þú hefur " -"tíma, getur þú einnig skrifað stutta lýsingu á ensku hvernig hrunið átti sér " -"fyrst stað.\n" -"\n" -"Kærar þakkir fyrir aðstoðina.\n" -"\n" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Tag ágiskari" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Skráarnafn" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Upplýsingarnar að neðan eru til að aðstoða höfundana við að finna vandamálið, " -"vinsamlega ekki breyta þeim.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" " +"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver " +"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: <ul>\n" +"<li>%title: Titill lags</li>\n" +"<li>%artist: Flytjandi</li>\n" +"<li>%album: Plata</li>\n" +"<li>%track: Númer lags</li>\n" +"<li>%year: Ár</li>\n" +"<li>%comment: Athugasemd</li>\n" +"</ul>\n" +"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". Fyrir seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki " +"ágiskarinn gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem " +"passar fyrst við." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"\n" -"Amarok hrundi! Okkur þykir það leitt.\n" -"\n" -"En kannski finnst þegar uppfærsla sem lagfærir vandamálið. Skoðaðu pakkageymslu " -"dreifingar þinnar.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Senda póst" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Hrun meðhöndlari" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Flytja inn lagalista..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nýr snjall lagalisti..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nýr breytilegur lagalisti..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Bæta við útvarpsstraum..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Bæta við Last.fm útvarpi..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Bæta við sérsniðnu Last.fm útvarpi..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Bæta við Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Endurlesa alla Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "S&tilla Podcasta..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Bil milli skönnunar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Búa til undirmöppu" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Mappa" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Mappa %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Hleð inn lagalista" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Fjöldi laga" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" - -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Samræma við ferðatæki" - -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Villa í endurnefningu af skrá." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Það er ekki hægt að sýna upplýsingar um fjarlæga miðla." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Þessi skrá er ekki til: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "&Sýsl" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Sýna &upplýsingar" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nafn:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&Slóð:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Sæki Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Flyt Podcasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Næ í Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Gat ekki tengst Podcast þjóni." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast skilaði ógildum gögnum." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Því miður. Einungis RSS 2.0 eða Atom straumar fyrir podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Náð hefur verið í nýja Podcasta." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Vefsíða" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Höfundarréttur" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Þættir</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Athuga með uppfærslur" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Merkja sem &heyrt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Merkja sem &nýtt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "S&tilla..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Næ í Podcast miðil" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Næ í Podcast \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Hætt við niðurhal, get ekki tengst þjóni." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Dagsetning" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Staðbundin slóð" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "á ekki við" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Opna með..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "A&nnað..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Opna með" +"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" " +"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver " +"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: <ul>\n" +"<li>%title: Titill lags</li>\n" +"<li>%artist: Flytjandi</li>\n" +"<li>%album: Plata</li>\n" +"<li>%track: Númer lags</li>\n" +"<li>%year: Ár</li>\n" +"<li>%comment: Athugasemd</li>\n" +"</ul>\n" +"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". Fyrir seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki " +"ágiskarinn gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem " +"passar fyrst við." -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Hlaða niður miðli" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Færa skema upp" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "Tengj&a við staðbundna skrá" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep upp." -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Eyða sóttum podcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Færa skema niður" -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Veldu staðbundna skrá fyrir %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep niður." -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Ógild slóð að staðbundnum podcast." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Breyta" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "er ekki á milli" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Breyta skema" -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "&Sýsl..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Smelltu hér til að breyta valda skemanu." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast straumar" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Fjarlægja skema" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í möppulistanum" +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja valda skemað frá listanum." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Skipuleggja skrár..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Færa skrár í safn..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Bæta við nýju skema" -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Brenna á geisladisk..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Smelltu hér til að bæta nýju skema við listann." -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Velja allar skrár" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "Í la&gi" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Fara að núverandi lagamöppui" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Sláðu inn leitarskilyrði að ofan. Þú getur notað " -"algildisstafi sem * og ?</div>" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Skráarnafn" -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Leita hér..." +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Veldu bestu samsvörun" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Sýna leitarspjald" +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Sýsl" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> <p>Athugaðu hvort þú hafir " +#~ "sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG og MP3), og keyrðu " +#~ "<i>'gst-register'</i> eftir það.</p><p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu " +#~ "GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> <p>Athugaðu hvort þú hafir " +#~ "sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG og MP3), og keyrðu " +#~ "<i>'gst-register'</i> eftir það.</p><p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu " +#~ "GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vinsamlega veldu GStreamer <u>úttaks íforrit</u> í véla-" +#~ "stillingarglugganum.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer gat ekki búið til stakið: <i>%1</i></h3> <p>Athugaðu hvort " +#~ "þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG og MP3), og " +#~ "keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p><p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu " +#~ "GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Bý til biðminni.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Gat ekki tengst þessum straumþjóni." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu hljóðúttaks íforrit (\"sökkul\"). Aðgengi þeirra er háð " +#~ "kerfisuppsetningunni." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Ekki nota sjálfgefna hljóðsökkulinn" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "Ef valið, þá nota notandaskilgreinda hljóðsökkla." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Hljóðtæki sem á að nota" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "Veldu hljóðtækið. Þetta er gagnlegt fyrir gstreamer vélarsökklana." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Nota sérsniðin viðföng fyrir úttakssökkla." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Viðföng sérsniðna sökkulsins." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Lengd á útdofnun í enda lags" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "GStreamer vélarstillingar - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Sérsniðið hljóðtæki. Til dæmis: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Nota sérsniðið hljóðtæki" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer sökull" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Sérsniðin viðföng. Til dæmis: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Viðföng:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Nota sérsniðin sökkulviðföng" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Leita..." +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+3" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Engar niðurstöður fundust" +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+3" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Sleppa" +#, fuzzy +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Valkostir" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok er ekki í gangi!" +#, fuzzy +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Valkostir" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Til að keyra Amarok, smelltu á tengilinn að neðan: " +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+3" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Keyra Amarok..." +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+3" |