summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr/amarok.po')
-rw-r--r--po/sr/amarok.po13574
1 files changed, 13574 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/amarok.po b/po/sr/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..0e71716b
--- /dev/null
+++ b/po/sr/amarok.po
@@ -0,0 +1,13574 @@
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
+# Слободан Симић (Slobodan Simic) <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Уписујем ознаку..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Разни извођачи"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 или %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Извођач албума"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Извођач албума"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Извођач"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Извођач"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Основна фасцикла збирке"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Иницијали извођача"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Наставак фајла извора"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Број нумере"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Посебан форматирајући низ</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Можете употребити следеће елементе:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Ако окружите витичастим заградама делове текста који садрже елементе, ти делови "
+"ће бити скривени када је елемент празан."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Помоћ)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Потрага MusicBrainz-ом"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Подеси мултимедијални уређај"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Наредба &пре повезивања:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Пример: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Поставите овде наредбу која ће се извршити пре повезивања са уређајем (нпр. за "
+"монтирање).\n"
+"%d ће бити замењено чвором уређаја, а %m тачком монтирања.\n"
+"Празне наредбе неће бити извршене."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Наредба после прекидања &везе:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Пример: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Поставите овде наредбу која ће се извршити после прекидања везе са уређајем "
+"(нпр. за избацивање).\n"
+"%d ће бити замењено чвором уређаја, а %m тачком монтирања.\n"
+"Празне наредбе неће бити извршене."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Транскодирај пре пребацивања на уређај"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Транскодирај у пожељни формат (%1) за уређај"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Када је год могуће"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Када је неопходно"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Уклони транскодиране фајлове по преносу"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "За ову могућност мора се извршавати скрипта типа „Транскодирање“"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok — откријте своју музику"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Нова..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Увези постојећу..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Листа нумера"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Паметна листа..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Динамичка листа..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Радио ток..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Подемисија..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Насумичан избор"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Предложене песме"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Радио токови"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Добри токови"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Радио ток"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Додај радио ток"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Уреди радио ток"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Радио са Last.fm-а"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Глобалне ознаке"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Суседски радио"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Лични радио"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Вољени радио"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Додај радио са Last.fm-а"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Паметна листа по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Пребрисати листу нумера?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Паметне листе нумера"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Збирка"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Све збирке"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Омиљене нумере"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Од %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Највише пуштане"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Најновије нумере"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Последње пуштане"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Никада пуштане"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Увек пуштане"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Жанрови"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 случајних нумера"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Динамичке листе"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подемисије"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Додај подемисију"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Унесите URL подемисије:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Све у %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"%n подемисија\n"
+"%n подемисије\n"
+"%n подемисија"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Већ сте претплаћени на довод %1 као %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Интервал преузимања"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Интервал претраге (сати):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n подемитоване епизоде.\n"
+"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n подемитоване епизоде.\n"
+"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n подемитованих епизода."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Листе нумера"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Увезено"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Не могу да упишем листу (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Фајлови листи"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Увези листе нумера"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Изабрали сте:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"%n листа нумера\n"
+"%n листе нумера\n"
+"%n листа нумера"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"%n паметна листа нумера\n"
+"%n паметне листе нумера\n"
+"%n паметних листа нумера"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"%n динамичка листа нумера\n"
+"%n динамичке листе нумера\n"
+"%n динамичких листа нумера"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"%n ток\n"
+"%n тока\n"
+"%n токова"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"%n подемисија\n"
+"%n подемисије\n"
+"%n подемисија"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n фасцикла\n"
+"%n фасцикле\n"
+"%n фасцикла"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"%n ток са last.fm\n"
+"%n тока са last.fm\n"
+"%n токова са last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>за <b>неповратно</b> брисање.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Биће обрисане и све преузете подемитоване епизоде.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Сачувај листу"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Сними у локацију..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Унесите име за листу нумера:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Листа нумера по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Прикажи проширене податке"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Дошло је до грешке при комуникацији са Amazon-ом."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Уреди филтер"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Додај"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кликом овде можете додати дефинисани услов. Дугме „У реду“ ће затворити "
+"дијалог и применити дефинисани филтер. Можете додати више од једног услова, за "
+"формулисање сложенијих филтера.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Додај овај филтерски услов на листу"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Очисти"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кликом овде очистићете филтер. Ако желите само да обришете последњи додати "
+"услов, само кликните на дугме „Опозови“.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Очисти филтер"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Опозови"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кликом овде уклонићете последњи додати филтер. Не можете опозвати више од "
+"једне радње.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Уклони последњи додати филтер"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Уредите филтер за тражење нумера са одређеним атрибутима, нпр. можете "
+"потражити све које трају три минута.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Атрибут:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде можете изабрати директно <i>Једноставну претрагу</i> "
+"или употребити неке од кључних речи за навођење атрибута, као што је име "
+"извођача и тако даље. Кључне речи на располагању деле се према типу својих "
+"вредности; неке су бројевне, а неке словно-бројевне. Тип не морате тачно знати. "
+"Када је кључна реч бројевна, биће употребљена за претрагу нумеричких података у "
+"нумерама.</p>"
+"<p>Словно-бројевне кључне речи су следеће: <b>албум</b>, <b>извођач</b>, <b>"
+"име фајла</b> (укључујући путању), <b>тачка монтирања</b> "
+"(нпр. /home/korisnik1), <b>тип фајла</b> (можете задати mp3, ogg, flac, ... "
+"поклапање према наставцима), <b>жанр</b>, <b>коментар</b>, <b>композитор</b>"
+", <b>директоријум</b>, <b>текст</b>, <b>наслов</b>, и <b>етикета</b>.</p>"
+"<p>Нумеричке кључне речи су: <b>битски проток</b>, <b>диск/број диска</b> <b>"
+"трајање</b> (у секундама), <b>број пуштања</b>, <b>рејтинг</b> <b>узорковање</b>"
+", <b>резултата</b>, <b>величина</b> (изражена у бајтовима, килобајтима, и "
+"мегабајтима, већ како је наведено у јединици величине фајла), <b>нумера</b> "
+"(тј. број нумере), и <b>година</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Изаберите атрибут за филтрирање"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Једноставна претрага"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Извођач"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Битски проток"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Број диска"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тачка монтирања"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Тип фајла"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Трајање"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Етикета"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Бројач пуштања"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Рејтинг"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Учестаност узорковања"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Резултат"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Величина фајла"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Нумера"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Упишите овде вредност атрибута или текст који желите да потражите.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Вредност атрибута је"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "мања од"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "већа од"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "једнака"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "између"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Јединица:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 бајт)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "kB (1024 бајта)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 kB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Акција филтера"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Поклопи све речи"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које садрже све речи које сте "
+"уписали у пољу једноставне претраге.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Поклопи било коју реч"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које садрже бар једну од речи "
+"које сте уписали у пољу једноставне претраге.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Тачно поклапање"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које садрже тачно оне речи "
+"које сте уписали у пољу једноставне претраге.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Изостави"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које не садрже речи које сте "
+"уписали у пољу једноставне претраге.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Услов додавања"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "И"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Попуните ову кућицу ако желите да додате још један услов, и да филтер "
+"поклапа и претходни и нови који додате.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "ИЛИ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Попуните ову кућицу ако желите да додате још један услов, и да филтер "
+"поклопи бар један од њих, претходни или нови који додате.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Изврни услов"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Попуните ову кућицу да негирате дефинисани услов филтера"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Када је ова опција укључена, дефинисани услов филтера биће негиран. Ово "
+"значи да, на пример, можете дефинисати филтер који налази све нумере које нису "
+"са одређеног албума, од одређеног извођача, итд.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Секунде"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Извините, филтерско правило се не може поставити, јер је поље текста празно. "
+"Упишете нешто у то поље, па покушајте поново.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Празно текстуално поље"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Извините, „%1“ није могао бити учитан, уместо тога сам учитао „%2“."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok није могао да нађе ниједан прикључак звучног мотора. Amarok сада "
+"ажурира KDE-ову базу података са подешавањима. Сачекајте неколико минута, а "
+"затим поново покрените Amarok.</p>"
+"<p>Ако претходно није помогло, вероватно је Amarok инсталиран под погрешним "
+"префиксом; средите инсталацију користећи:"
+"<pre>$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre> Више информација можете наћи у фајлу README. За даљу помоћ "
+"придружите нам се на #amarok на irc.freenode.net .</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 тврди да <b>не може</b> да пушта MP3 фајлове."
+"<p>Можете пробати да изаберете други мотор у <i>дијалогу за подешавања</i>"
+", или испитати инсталацију мултимедијалног радног оквира који текући мотор "
+"користи. "
+"<p>Можете наћи корисне информације у <i>FAQ</i> одељку <i>"
+"Приручника за Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Инсталирај MP3 подршку"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok тренутно не може да пушта MP3 фајлове"
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Нема MP3 подршке"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Локални фајл не постоји."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Започињем аудио стазу CD-а..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Повезујем се на извор тока..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Менаџер скрипти"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Транскодирање"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Није нађена ниједна скрипта за резултате, или ниједна није прорадила. "
+"Аутоматско рачунање резултата неће бити могуће. Извините."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"Пакети скрипти (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Изаберите пакет скрипти"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Нисам могао да прочитам овај пакет."
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "Скрипта по имену „%1“ већ је инсталирана. Прво је деинсталирајте."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Скрипта је успешно инсталирана."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Инсталирање скрипте није успело.</p>"
+"<p>Пакет није садржао извршни фајл. Обавестите одржаваоца пакета о овом "
+"проблему.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Јесте ли сигурни да желите да деинсталирате скрипту „%1“?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Деинсталирај скрипту"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Деинсталирај"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Нисам могао да деинсталирам скрипту.</p>"
+"<p>Менаџер скрипти може да деинсталира само скрипте које су инсталиране као "
+"пакети.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"Нека друга скрипта за текстове се већ извршава. Само једна од њих може радити у "
+"исто време."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Нека друга скрипта за транскодирање се већ извршава. Само једна од њих може "
+"радити у исто време."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Нисам могао да покренем скрипту <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Проверите да ли фајл има извршне дозволе (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Нема доступних информација за ову скрипту."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "О %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok скрипта"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Исправљање"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Прикажи дневник из&лаза"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Дневник излаза за %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Скрипта „%1“ је изашла са кодом грешке: %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Пуним листу нумера"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Спремам"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Ови медијуми се не могу учитати у листу: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Неки медијуми се не могу учитати (не могу се пустити)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML листе нумера није био исправан. Пријавите ово као грешку развијачима "
+"Amarok-а. Хвала вам."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Ваша последња листа је снимљена различитом верзијом Amarok-а, и ова верзија је "
+"не може прочитати.\n"
+"Мораћете да направите нову листу.\n"
+"Извините :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok није могао да отвори фајл."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Ова компонента Amarok-а не може да преводи XML листе нумера."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok не подржава овај форма листе нумера."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Листа нумера није садржала ниједну референцу на фајл."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Добављам листу нумера"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "У овим фасциклама ће бити потражени медијуми за прављење ваше збирке:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Претражуј фасцикле рекурзивно"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Прати измене у фасциклама"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Ако је изабрано, Amarok ће читати и све подфасцикле."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, фасцикле ће бити аутоматски поново претражене када се садржај "
+"измени, нпр. када се дода нови фајл."
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Ажурирам збирку"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Градим збирку"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Претраживач збирке није успео да обради ове фајлове:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Извештај претраживања збирке"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Извините, претраживање збирке је прекинуто услед многих сусретнутих "
+"проблема.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Грешка у претраживању збирке"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Ажурирам збирку..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Менаџер омота"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Албуми од"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Сви албуми"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Овде унесите израз за тражење"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Очисти поље претраге"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у албумима"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Албуми са омотом"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Албуми без омота"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Међународни"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Француска"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Немачка"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Јапан"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Уједињено краљевство"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Локалитет на Amazon-у"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Добави недостајуће омоте"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Учитавам сличице..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Слика омота"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Добави изабране омоте"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Користи &посебне омоте за изабране албуме"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Поништи &избор омота"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "Дод&ај у листу нумера"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "Прикажи у пуној &величини"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Добави са amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Постави &посебан омот"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Поништи &избор омота"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Изаберите фајл слике омота"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните овај %n омот из збирке?\n"
+"Желите ли заиста да уклоните ова %n омота из збирке?\n"
+"Желите ли заиста да уклоните ових %n омота из збирке?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Завршено."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" <b>%n</b> омот није нађен\n"
+" <b>%n</b> омота нису нађен\n"
+" <b>%n</b> омота није нађено"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Добављам омот за %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Добављам омот за %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Добављам <b>%n</b> омот... : \n"
+"Добављам <b>%n</b> омота... : \n"
+"Добављам <b>%n</b> омота... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"%n добављен\n"
+"%n добављена\n"
+"%n добављено"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"%n није нађен\n"
+"%n нису нађена\n"
+"%n није нађено"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Повезујем се..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"%n резултат за „%1“\n"
+"%n резултата за „%1“\n"
+"%n резултата за „%1“"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n албум\n"
+"%n албума\n"
+"%n албума"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " од "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> без омота )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Желите ли заиста да пребришете овај омот?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Потврда пребрисавања"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Пребриши"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "извођач-наслов|албум|трајање"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
+msgstr "Молимо пријавите ову поруку на [email protected], хвала!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Добродошли у Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Анализатор"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Кликните за више анализатора, притисните „d“ да одвојите."
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Еквилајзер није доступан са овим мотором."
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>%n</b> фајл изабран.\n"
+"<b>%n</b> фајла изабрана.\n"
+"<b>%n</b> фајлова изабрано."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Ове ставке ће бити <b>трајно обрисане</b> са вашег диска.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Ове ставке ће бити премештене у корпу за смеће.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Спремам се да обришем изабране фајлове"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Пошаљи у &смеће"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Бришем фајлове"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Визуелизације"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Десно кликните на ставку за контекстни мени"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Цео екран"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Визуелизације нису нађене</h3>Могући разлози:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual није инсталиран</li>"
+"<li>Нема инсталираних прикључака за libvisual</li></ul>"
+"Проверите ове могућности и поново покрените Amarok.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у збирци"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Кликните да уредите филтер збирке"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Целокупна збирка"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Додато данас"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Додато пре мање од једне седмице"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Додато пре мање од месеца дана"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Додато пре мање од три месеца"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Додато пре мање од једне године"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Подеси фасцикле"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Приказ стабла"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Раван приказ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Приказ iPod-а"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Прикажи раздвајач"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Прегледај уназад"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Прегледај унапред"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Групиши по"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Извођач/албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Жанр/извођач"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Жанр/извођач/албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Први ниво"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Други ниво"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Трећи ниво"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&Година) - Албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "&Извођач"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Композитор"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Жанр"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Година"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Етикета"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Ништа"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "А&лбум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Подеси збирку"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "Нема етикете"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "&Учитај"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Стави у ред"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "&Стави у ред"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Сними као листу нумера..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Пренеси на мултимедијални уређај"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Нарежи све нумере овог извођача"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Нарежи све нумере овог композитора"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Нарежи овај албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "Н&арежи на CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Организуј %n фајл...\n"
+"&Организуј %n фајла...\n"
+"&Организуј %n фајлова..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"О&бриши %n фајл...\n"
+"О&бриши %n фајла...\n"
+"О&бриши %n фајлова..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Управљај &фајловима"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Добави омот са amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Прикажи под &разним извођачима"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Не приказуј под разним извођачима"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Уреди &информације за %n нумеру...\n"
+"Уреди &информације за %n нумере...\n"
+"Уреди &информације за %n нумера..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Организуј фајлове збирке"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "Не могу да покренем огранизовање док се послови не окончају."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr "Не могу да покренем огранизовање друге врсте док је једно већ у току."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Морате навести бар једну фасциклу за вашу збирку ради организовања фајлова."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Следећи %n фајл се не може организовати: \n"
+"Следећа %n фајла се не могз организовати: \n"
+"Следећих %n фајлова се не може организовати: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Извините, %n фајл се не може организовати.\n"
+"Извините, %n фајла се не могу организовати.\n"
+"Извините, %n фајлова се не може организовати."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Прекидам послове..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"%n фајл је већ у збирци\n"
+"%n фајла су већ у збирци\n"
+"%n фајлова је већ у збирци"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"%n испуштен фајл није исправан\n"
+"%n испуштена фајла нису исправна\n"
+"%n испуштених фајлова није исправно"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", %n испуштен фајл није исправан\n"
+", %n испуштена фајла нису исправна\n"
+", %n испуштених фајлова није исправно"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Копирај фајлове у збирку"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "Нумере"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Број пуштања"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Први пут пуштено"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Последњи пут пуштено"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Измењено датума"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"%n албум\n"
+"%n албума\n"
+"%n албума"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"%n извођач\n"
+"%n извођача\n"
+"%n извођача"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Свих %n композитора\n"
+"Свих %n композитора\n"
+"Свих %n композитора"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"%n жанр\n"
+"%n жанра\n"
+"%n жанрова"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n године\n"
+"%n година"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Свих %n етикета\n"
+"Све %n етикете\n"
+"Свих %n етикета"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Режим равног приказа</h3>Да бисте укључили режим равног приказа, унесите "
+"изразе за претрагу у линији изнад.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Раван приказ колона"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Помери колону нагоре"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Помери колону надоле"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Колоне листе нумера"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-ов мени"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Менаџер омота"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Визуелизације"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Еквилајзер"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Поново претражи &збирку"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пусти/паузирај"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "Паузирај"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Кликните за још анализатора"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Кликните за измену"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Контрола јачине"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Насумично"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Искључено"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Нумере"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Албуми"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Омиљено"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Виши &резултати"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Виши &рејтинзи"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Што &није скорије пуштано"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Понови"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Нумера"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Листа нумера"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Нарежи"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Текућа листа нумера"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Изабране нумере"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Сада"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "После текуће нумере"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "После реда"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader не може да учита прикључак:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Грешка:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Аутори"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Верзија"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Верзија радног оквира"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Подаци о прикључку"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Еквилајзер за Amarok који користи линијски графикон"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Графиконски еквилајзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквилајзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Претподешавања:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Додај ново претподешавање"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Управљајте претподешавањима"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Укључи еквилајзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Претпојачање"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручно"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Нула"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Додај претподешавање за еквилајзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Унесите име претподешавања:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Претподешавање по имену %1 већ постоји. Да га пребришем?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић, Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Добављам податке о извођачу"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Извођач/албум/нумера"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Ажурирање базе са magnatune.com завршено. Додато је %1 нумера са %2 албума од "
+"%3 извођача"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Додај извођача у листу нумера"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Додај албум у листу нумера"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Купи албум"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Додај нумеру у листу нумера"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "Жанр: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+msgid "Redownload"
+msgstr "Преузми поново"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Купи албум"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "Прикажи податке"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Преузимам базу са magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+"Добродошли у Amarok-ову интегрисану радњу Magnatune.com. Ако је покрећете по "
+"први пут, морате ажурирати базу података кликом на дугме „Ажурирај“ испод."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Обрађујем наплату"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Нема ниједне наруџбине!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Није нађена ниједна ранија наруџбина. Ништа за поновно преузимање..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Нисам могао поново да преузмем албум"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "Изгледа да има неких проблема са поновним преузимањем у фајл."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Преузимам албум"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Преузимам омот албума"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Додајем омот албума у збирку"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Није доступан ниједан уређај"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Повежи"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Повежи мултимедијални уређај"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Прекини везу са мултимедијалним уређајем"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Пренеси"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Пренеси нумере на мултимедијални уређај"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Подеси уређај"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очисти филтер"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Кликните да уредите филтер"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Не обрађуј"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok је открио нове преносиве мултимедијалне уређаје.\n"
+"У подешавањима, идите на „Мултимедијални уређаји“\n"
+"да бисте изабрали прикључак за ове уређаје."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Не могу да уклоним уређај јер прекид везе није успео"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 код %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (монтирано на %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Превуците овде ставке да направите нову листу нумера"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Превуците овде ставке да додате овој листи нумера"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Превуците овде ставке да уметнете пре ове ставке"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Није видљиво на мултимедијалном уређају"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "У бази података о уређајима, али фајл недостаје"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Фајл на уређају, али не и у бази података о уређајима"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Удаљени медијум"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Нова листа"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Прегледач мултимедијалних уређаја</h3>Подесите свој мултимедијални уређај, "
+"а затим кликните на дугме „Повежи“ да бисте му приступили. Превуците и "
+"испустите фајлове да бисте их ставили у ред за пренос.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Додај директоријум"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Име директоријума:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Не могу да променим прикључак док је операција у току"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Уређај %1 је демонтиран пре него што је синхронизован. Да бисте избегли губитак "
+"података, кликните на „Прекини везу“ пре демонтирања уређаја."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Уређај %1 је уклоњен пре него што је прекинута веза. Да бисте избегли могући "
+"губитак података, кликните на „Прекини везу“ пре уклањања уређаја."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Захтевани мултимедијални уређај није могао бити учитан"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"%n нумера у реду\n"
+"%n нумере у реду\n"
+"%n нумера у реду"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " — %1 од %2 доступно"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Није фајл листе нумера: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Не могу да учитам листу: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Нумера је већ стављена у ред за пренос: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "нисам могао да извршим %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Копирање %1 на %2 није успело"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Читање ознака из %1 није успело"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Пренос је у току. Да завршим или да станем после текуће нумере?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Зауставити пренос?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Заврши"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "Зау&стави"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"%n нумера за брисање\n"
+"%n нумере за брисање\n"
+"%n нумера за брисање"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Нисам успео да почистим већ пуштене подемисије"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Почистих %n већ пуштену подемисију\n"
+"Почистих %n већ пуштене подемисије\n"
+"Почистих %n већ пуштених подемисија"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Уређај је успешно повезан"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Наредба после прекидања везе није успела, уверите се да је безбедно уклонити "
+"уређај пре него што га заиста уклоните."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Веза са уређајем је успешно прекинута"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Нумере већ на уређају: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Нумере које се не могу пустити на уређају: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Нисам успео да копирам нумеру на уређај: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"%n нумера се не може пустити на уређају\n"
+"%n нумере се не могу пустити на уређају\n"
+"%n нумера се не може пустити на уређају"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"%n нумера већ на уређају\n"
+"%n нумере већ на уређају\n"
+"%n нумера већ на уређају"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", %n нумера већ на мултимедијалном уређају\n"
+", %n нумере већ на мултимедијалном уређају\n"
+", %n нумера већ на мултимедијалном уређају"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"%n нумера није транскодирана\n"
+"%n нумере нису транскодиране\n"
+"%n нумера није транскодирано"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", %n нумера није транскодирана\n"
+", %n нумере нису транскодиране\n"
+", %n нумера није транскодирано"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (скрипта за транскодирање није покренута)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Следеће нумере нису пренесене: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n нумере.\n"
+"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n нумере.\n"
+"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n нумера."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML у листи преноса није био исправан. Пријавите ово као грешку развијачима "
+"Amarok-а. Хвала вам."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Ред за пренос"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Уклони из реда"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Очисти ред"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Покрени пренос"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Подеси %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетуј"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Преподешавања"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "П&реименуј"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Преименуј претподешавање еквилајзера"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Унесите ново име претподешавања:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Враћање на подразумевано ће избрисати сва тренутна преподешавања. Да ли сте "
+"сигурни?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Менаџер редоследа</h3>Да бисте направили редослед <b>превлачите</b> "
+"нумере из листе, и <b>испуштајте</b> их овде."
+"<br>"
+"<br>Затим их можете померати превлачењем и тако мењати редослед пуштања.</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Менаџер редоследа"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Стави нумеру у ред"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Очисти ред"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Не плаши се бубица"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Програмер (Недодирљиви)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Магнет за рибе"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Студ (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733т код, побољшања OSD-а, закрпе (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Опера поседује твоју маму"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Програмер (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Брада"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Програмер (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Програмер (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Добар је, али није irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Оснивач пројекта (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Вероватно највише покварених превођења!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Програмер (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Снага корњача"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Каубој mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Ружичасто није женскасто!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, побољшања, пре-е-е-кра-сни одржавалац приручника (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Нађимо се код Amarok-траке!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Програмер (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Шпагети-кодер"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Прегледач листе нумера, менаџер омота (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "И Бог рече, нека буде Мек"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Лого Amarok, уводни екран, иконе"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Сурфовање доле испод"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Програмер (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Све што вам треба је DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, побољшања, чишћења, и18н (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Анализатори, закрпе, Shoutcast"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "Закрпе"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Подршка за MySQL"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Подршка за Postgresql"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Побољшања кода за подемисије"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Чаробњак првог покретања, употребљивост"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Уводни екран, графика"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Анализатори, контекстни прегледач и слаткиши у системској касети"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Иконе и посао око слика"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "дијалог за филтрирање наслова у збирци"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Лајв CD, спљескао бубице (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Побољшања приручника, преводи, исправке грешака, снимци екрана, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Тестер, оператер IRC канала, бичевање"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "„roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)“"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Бочна трака Konqueror-а, неке DCOP методе"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Динамичка збирка, подршка за етикете, закрпе"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT рутина, поправке грешака"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Код за извоз у K3b"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Уводни екран"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Интеграција са продавницом magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Удомљавање веб сајта"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Исправке грешака, подршка за Postgresql"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Подршка за Википедију, закрпе"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Мотор MAS"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Подршка за Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib и ktrm"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Гомила ствари"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Закрпе, исправке грешака"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Графика, уводни екран (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Тестер, закрпе"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Прегледачи"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Правим аудио отисак..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (MusicBrainz-ова библиотека за означавање) врати следећу грешку: „%1“."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Нумера није пронађена у бази података MusicBrainz-а."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Ознаке"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Етикете"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Инсталирајте MusicBrainz да бисте добили ову функционалност"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Нумере овог извођача"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Албуми овог извођача"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Омиљено овог извођача"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Омиљено на овом албуму"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Слични извођачи"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Информације о нумери: %1 од %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> од <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> од <b>%2</b> са <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Учестаност узорковања"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Први пут пуштено"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Никада"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Последње пуштано"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"Информације за %n нумеру\n"
+"Информације за %n нумере\n"
+"Информације за %n нумера"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Уређује се %n фајл\n"
+"Уређују се %n фајла\n"
+"Уређује се %n фајлова"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Песме са рејтингом"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Просечан рејтинг"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Песме са резултатом"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Просечан резултат"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "У фајл %1 се не може писати."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Извините, ознака за следеће фајлове није могла бити измењена:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Додај медијум..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Додај ток..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Сними листу нумера &као..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Нарежи на CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Пусти медијум..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Пусти аудио CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Пусти/паузирај"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Тражи унапред"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Тражи уназад"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Ажурирај збирку"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Пусти ток с&а last.fm-а"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Посебна станица"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Глобално означени радио"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Додај ток &са last.fm-а"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Подеси &глобалне пречице..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Претходна нумера"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "Следећа нумера"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Пребаци фокус"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Тражење у листи нумера"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у листи.\n"
+"\n"
+"Напредна, Google-овска синтакса је такође присутна;\n"
+"видите приручник за детаље (поглавље 4, одељак о листи нумера)."
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Кликните да уредите филтер листе"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Менаџер омота"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Еквилајзер"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Сакриј траку са алатима"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Прикажи траку са алатима"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Сакриј прозор &плејера"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Прикажи прозор &плејера"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "&Крени"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "Контекст"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "Уређаји"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Пусти медијум (фајлови или URL-ови)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Додај медијум (фајлови или URL-ови)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Додај ток"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "Мултимедијални уређај"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Поново напуни"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Искључи"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Нисам могао да се повежем са iFP уређајем"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Одговарајући iRiver-ов iFP уређај није нађен"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Нисам могао да добавим ручку USB уређаја"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Уређај је заузет"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Нисам могао да отворим уређај"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Изаберите директоријум за преузимања"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Директоријум се не може обрисати: „%1“"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Фајл не постоји: „%1“"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Не могу да уђем у директоријум: „%1“"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Преузми"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB мултимедијални уређај"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Посебне функције уређаја"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Посебне функције вашег џубокса"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Нисам могао да се повежем са Nomad-ом"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Одговарајући Nomad није нађен"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomad није могао бити отворен"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Брисање није успело"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Брисање нумера није успело."
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Премести фајлове у збирку"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Није исправан MP3 фајл"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Копирам / послато %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Преузми фајл"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Преузми у збирку"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Обриши са уређаја"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"%n нумера нађена на уређају\n"
+"%n нумере нађене на уређају\n"
+"%n нумера нађено на уређају"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "На помоћном напајању"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "На главном напајању"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Батерија се пуни"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Батерија се не пуни"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Ниво батерије: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Подаци о уређају за "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Стање напајања: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Стање батерије: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Плејер није повезан"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Подаци о уређају"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Непознат извођач"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Непознат албум"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Непознат наслов"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Непознат жанр"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Мултимедијални уређај MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Посебне функције вашег уређаја"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Нисам могао да пошаљем нумеру"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Не могу да одредим исправан тип фајла"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Не могу да направим родитељску фасциклу. Проверите своју структуру."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "Уписивање фајла није успело"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Непознат извођач"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Непознат албум"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Непознат жанр"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Нисам могао да копирам нумеру са уређаја."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Нисам могао да снимим листу нумера."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Нисам могао да направим нову листу на уређају."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Нисам могао да ажурирам листу нумера на уређају."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Нисам могао да обришем ставку"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Брисање није успело"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Нисам могао да се повежем са MTP уређајем"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP уређај није могао бити отворен"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Сигурно време: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Подржани типови фајлова: "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Копирај фајлове у збирку..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Направи листу нумера са мултимедијалног уређаја"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Освежи слике омота"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Ажурирате слике омота за %n нумеру. Може потрајати.\n"
+"<p>Ажурирате слике омота за %n нумере. Може потрајати.\n"
+"<p>Ажурирате слике омота за %n нумера. Може потрајати."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Структура фасцикли:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Фајлови који се копирају на уређај биће стављани у ову фасциклу."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ се користи као раздвајач фасцикли."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a ће бити замењено именом извођача, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b именом албума,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g жанром."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Празна путања значи да ће фајлови бити стављани без реда у подразумевану "
+"фасциклу за музику."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Нисам могао да добавим музику са MTP уређаја"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Amarok-дељење од %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Дељена музика"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Додај рачунар"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Дели моју музику"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Листа музику са удаљеног домаћина"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Ако је ово дугме укључено, ваша музика ће бити извезена на мрежу"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Повежи"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Уклони рачунар"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Информације о нумери..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Додај рачунар"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Нисам могао да разрешим %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потребна је лозинка"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Пријавите се на дељење музике са датом лозинком."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Укључивањем овога могу се смањити времена повезивања"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Учитавам %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до следеће грешке при покушају повезивања са удаљеним сервером:"
+"<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Преузимам медијуме..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Устајали и сирочићи"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Ажурирај графику"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Постави модел iPod-а"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Не могу да упишем SysInfo фајл на iPod (проверите дозволе за фајл „“ на вашем "
+"iPod-у) %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Не могу да поставим модел iPod-а на %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Постављам модел iPod-а на %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Прављење директоријума за фајл %1 није успело"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Спирам iPod-ов кеш преноса"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Мултимедијални уређај: iPod монтиран као %1 већ је закључан. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "Ако сте сигурни да је ово грешка, уклоните фајл %1 и покушајте поново."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Уклонити iTunes-ов закључавајући фајл?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr ""
+"Мултимедијални уређај: Уклањање закључавајућег фајла %1 није успело: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Мултимедијални уређај: Нисам успео да направим закључавајући фајл на iPod-у "
+"монтираном као %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Тачка монтирања %1 не постоји"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Иницијализовах iPod монтиран као %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Мултимедијални уређај: iPod код %1 је већ отворен"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Није нађен ниједан монтиран iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Мултимедијални уређај: Нисам могао да нађем iTunesDB на уређају монтираном као "
+"%1. Да покушам да иницијализујем ваш iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Иницијализовати iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Иницијализуј"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Мултимедијални уређај: Нисам успео да иницијализујем iPod монтиран као %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Нисам успео да направим директоријум %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"GUID фајервајера вашег iPod-а је неопходан за ажурирање његове музичкебазе, али "
+"он је непознат. Погледајте %1 за више информација."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Одређивање типа iPod-а није успело: iPod-ово мешање, графике и видео, неће бити "
+"доступни"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидљив"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Застој"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Сироче"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Графика ажурирана за %n нумеру\n"
+"Графика ажурирана за %n нумере\n"
+"Графика ажурирана за %n нумера"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Тражење устајалих нумера и сирочића завршено"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Мултимедијални уређај: Нисам успео да запишем iPod-ову базу података"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Направи листу нумера..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Нарежи све нумере овог извођача"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Нарежи овај албум"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Нарежи на CD као податке"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Нарежи на CD као аудио"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Претплати се на ову подемисију"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додај у листу нумера"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Уреди &информације за %n нумеру...\n"
+"Уреди &информације за %n нумере...\n"
+"Уреди &информације за %n нумера..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Додај у базу података"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Уклони листу нумера"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Уклони са листе нумера"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Обриши већ пуштене подемисије"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Обриши %n нумеру са iPod-а\n"
+"Обриши %n нумере са iPod-а\n"
+"Обриши %n нумера са iPod-а"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"%n дупликатска нумера није додата у базу\n"
+"%n дупликатске нумере нису додате у базу\n"
+"%n дупликатских нумера није додато у базу"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Аутоматски &бриши подемисије"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"При повезивању уређаја аутоматски обриши подемисије које су већ пуштене"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Синхронизуј са Amarok-овом статистиком"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Синхронизуј са Amarok-овом статистиком и поднеси пуштене нумере last.fm-у"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Генерички аудио плејер"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Уређаји којима рукује овај прикључак морају бити монтирани први.\n"
+"Монтирајте уређај и кликните поново на „Повежи“."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Копирај фајлове у збирку"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Пребаци ред овде..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Пребаци ред овде..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Нумера већ постоји на уређају"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Нисам могао да се повежем са Rio Karma-ом"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma није могао бити отворен"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Нисам могао да добавим музику са Rio Karma-е"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Нисам могао да прочитам нумере са Rio Karma-е"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok не може да иницијализује MAS.</h3>"
+"<p>Проверите да демон mas није већ покренут.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Никакав статус за овај домаћин још увек није доступан."
+"<br/>Ово вероватно значи да домаћин још увек није употребљен за пуштање."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при иницијализацији пуштања звука. Проверите да ли је <b>"
+"PlaybackNode</b> присутан на вашем систему. Ако је присутан, наредба <b>"
+"serverregistry -s</b> у терминалу ће приказати <b>PlaybackNode</b> као <b>"
+"доступан</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при иницијализацији пуштања звука. Проверите да ли је <b>"
+"XDisplayNode</b> присутан на вашем систему. Ако је присутан, наредба <b>"
+"serverregistry -s</b> у терминалу ће приказати <b>XDisplayNode</b> као <b>"
+"доступан</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"Погледајте <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Подешавања и пробе</a> за детаљније инструкције."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Није успело"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име домаћина"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Репродукција"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Небезбедно подешавање NMM-а"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "Мотор NMM: Заустављам репродукцију..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "Мотор NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "Мотор NMM: Нешто је пошло наопако..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Локална репродукција NMM-ом није успела."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Грешка: Ниједан мотор није учитан, не могу да почнем пуштање."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Аутоматски откриј"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok није могао да иницијализује Xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "Xine није могао да покрене ниједан аудио драјвер."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok није могао да направи нови ток Xine-а."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Нема погодног улазног прикључка. Ово често значи да протокол URL-а није "
+"подржан. Друга могућност је проблем са мрежом."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Није нађен погодан демукс прикључак. Ово често значи да формат фајла није "
+"подржан."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Демуксовање није успело."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Локација је лоше формирана."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Нема доступног декодера."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Нема аудио канала!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Грешка при учитавању медијума"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Преусмеравам на: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Домаћин је непознат за URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "Име уређаја које сте навели не изгледа исправно."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "Мрежа изгледа није доступна."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "Аудио излаз није доступан; уређај је заузет."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Веза је одбијена за URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Xine не може да нађе URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Приступ је одбијен за URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Извор не може бити читан за URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr "Догодио се проблем приликом учитавања библиотеке или декодера."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "Опште упозорење"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Безбедносно упозорење"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Извините, додатни подаци нису доступни."
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Нумера %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Није успела потрага за CD уређајем у мотору Xine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Добављам садржај аудио CD-а..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Нисам могао да прочитам аудио CD"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Не могу да декодирам <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Неисправна операција"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Неисправна верзија"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Неисправна ревизија"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Није иницијализовано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Недостаје док."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Неочекивано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Непотпуно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Премали бафер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Неподржани видео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Неподржани аудио"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Неисправна пропусност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Нема формата фајла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Недостају компоненте"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Елемент није нађен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Нема класе"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Без агрегације класе"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Није лиценцирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Нема система фајлова"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Захтева се надоградња"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Проверите дозволе"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Врати одбијање сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Откривен исправљач"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Врати повезивање сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Врати истицање сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Опозови повезивање сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Опозови истицање сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Приказ дозвола без DRM"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl није подржано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Обнављање је завршено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Прављење резерве је завршено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc није оверен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Искварен фајл резерве"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Очекујем лиценцу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Већ иницијализовано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Није подржано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Нетачно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Пуним бафер"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Паузирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Нема података"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Ток сређен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Неисправан нови сокет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Мрежно повезивање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Везивање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Прављење сокета"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Неисправан домаћин"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Мрежно читање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Мрежно писање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Мрежни UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Поновни покушај"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Истицање сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Прекинута веза са сервером"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Блокирао би"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Општи без-мреже"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Блокирање отказано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Вишеемитерско придруживање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Опште вишеемитерско"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Вишеемитерски UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "При прекиду"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Порука превелика"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Мрежни TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Покушајте Autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Недовољно пропусности"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "HTTP повезивање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Порт у употреби"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Проба учитавања није подржана"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Повежи (TCP)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Поново повежи (TCP)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Није успело (TCP)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Неуспех стварања аутентификационог сокета"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Неуспех аутентификационог TCP повезивања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Истекло аутентификационо TCP повезивање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Неуспех аутентификације"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Недостаје параметар потребан за аутентификацију"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Неуспех DNS разрешења"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Аутентификација је успела"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Гурање аутентификације није успело"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Грешка везивања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Гурање пинга није успело"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Аутентификација TCP није успела"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Неочекиван крај тока"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Истекло аутентификационо читање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Неуспех повезивања за аутентификацију"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Блокирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Крај с разлогом"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "На крају"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Неисправан фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Неисправна путања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Слог"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Писање слога"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Привремени фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Већ отворено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Наступа трагање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Фајл није нађен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Грешка у писању"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Фајл постоји"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Фајл није отворен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању заглавља"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Искварен фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Лош сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Напредан сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Стар сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Преусмеравање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Узбуна сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Одзив проксија"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Напредан прокси"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Стар прокси"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Неважећи протокол"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Неисправна URL опција"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Неисправан URL домаћин"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Неисправна URL путања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "HTTP садржај није нађен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Није ауторизован"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Неочекивана порука"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Лош транспорт"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Нема ид. сесије"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Агрегирана операција није дозвољена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Права су истекла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Није измењено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Забрањено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Грешка аудио драјвера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Окаснели пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Преклопљени пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Пакет ван реда"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Пакет није непрекидан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Отварање није обрађено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Истекло"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Неисправан уплитач"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Лош формат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Недостаје парче"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Неисправан ток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Отворени драјвер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Надоградња"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Није обавештен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Неисправан WAV фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Нема трагања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Декодирање, покренуто"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Декодирање, није нађено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Декодирање, није исправно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Декодирање, грешка у типу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Декодирања, покретање није успело"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Декодирање, није покренуто"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Декодирање, декомпресовање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Застарела верзија"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Декодирање, на крају"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Кодирање, фајл премали"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Кодирање, непознати фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Кодирање, лоши канали"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Кодирање, лоша величина узорка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Кодирање, лоша учестаност узорковања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Кодирање, неисправно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Кодирање, нема излазног фајла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Кодирање, нема улазног фајла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Кодирање, нема излазних дозвола"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Кодирање, лош тип фајла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Кодирање, неисправан видео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Кодирање, неисправан аудио"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Кодирање, без видео хватања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Кодирање, неисправно видео хватање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Кодирање, без аудио хватања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Кодирање, неисправно аудио хватање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Кодирање, преспоро за уживо"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Кодирање, мотор није покренут"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Кодирање, кодек није нађен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Кодирање, кодек није покренут"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Кодирање, неисправне димензије уноса"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Кодирање, игнорисана порука"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Кодирање, нема подешавања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Кодирање, нема излазних типова"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Кодирање, неодговарајуће стање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Кодирање, неисправан сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Кодирање, неисправна привремена путања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Кодирање, стапање није успело"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Бинарно, подаци нису нађени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Бинарно, крај података"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Бинарно, подаци прочишћени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Бинарно, пуно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Бинарно, помак после краја"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Кодирање, нема кодираних података"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Кодирање, неисправан DLL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Не може се индексирати"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Кодирање, нема прегледача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Кодирање, нема фајла за сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Кодирање, недовољно простора на диску"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Кодирање, узорак одбачен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Кодирање, Rv10 оквир превелик"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Није обрађено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Крај тока"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Непотпун фајл посла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Ништа за серијализовање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Величина није постављена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Већ предато"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Бафери чекају"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Није предато"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Време узорка није постављено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Истекло"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Погрешно стање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Удаљено, грешка у употреби"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Удаљено, неисправно крајње време"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Удаљено, недостаје улазни фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Удаљено, недостаје излазни фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Удаљено, излазни исти као и улазни фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Удаљено, неподржана аудио верзија"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Удаљено, различит аудио"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Удаљено, различит видео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Удаљено, преношењу недостаје ток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Удаљено, крај тока"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Удаљено, грешка у рашчлањивању мапе слике"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Удаљено, неисправан фајл мапе слике"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Удаљено, грешка у рашчлањивању догађаја"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Удаљено, неисправан фајл догађаја"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Удаљено, неисправан излазни фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Удаљено, неисправно трајање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Удаљено, нема пописних фајлова"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Удаљено, нема пописног фајла догађаја"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Удаљено, нема пописног фајла IMAP-а"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Удаљено, нема података"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Удаљено, празан ток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Удаљено, фајл само за читање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Удаљено, преношењу недостаје аудио ток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Удаљено, преношењу недостаје видео ток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Удаљено, шифровани садржај"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Својство, није нађено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Својство, није сложено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Својство, удвостручено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Својство, неслагање типова"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Својство, активно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Својство, није активно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Својство, подливање вредности"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Својство, преливање вредности"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Својство, вредност мања од доње границе"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Својство, вредност већа од горње границе"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Својство, наступа брисање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Нисам могао да покренем језгро"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay није подржано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Без уживог Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay није дозвољено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Нема кодека"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Спора машина"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Форсирај Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Неисправан домаћин HTTP проксија"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Неисправан метафајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Покретање прегледача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Извор приказа, без сасецања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Извор приказа, искључен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Временска линија суспендована"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Бафер није доступан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Нисам могао да прикажем"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc искључен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc без сасецања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Ресурс, није кеширан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Ресурс, није нађен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Ресурс, прво затворите фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Ресурс, нема података"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Ресурс, лош фајл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Ресурс, делимична копија"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView, нема корисника"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView, Guid само за читање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView, Guid судар"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Регистар Guid постоји"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView, ауторизација није успела"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView, стар плејер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView, налог закључан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView, протокол игнорише"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView, корисник већ постоји"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg, аут. није успела"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg, серт. аут. није успела"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg, серт. истекао"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg, серт. повучен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg, лош rup"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg, систем заузет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Успех самоподешавања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Без грешака"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Неисправан формат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Непозната путања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Неисправна адреса плејера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Локални токови су забрањени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Сервер је пун"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Удаљени токови су забрањени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Токово догађаја су забрањени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Нема кодека"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Не могу да испуним"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Само вишеемисиона испорука"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Лиценца је премашена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Лиценца није доступна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Неисправна корекција губитака"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Крах протокола"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo токови су забрањени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio токови су забрањени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Тип података није подржан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Тип података није лиценциран"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Ограничени плејер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Покретање тока"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Неисправан плејер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Плејер плус само"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Нема угњеждених плејера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna забрањено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Аутентификација, није подржана"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Макс. неуспелих аутентификација"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Аутентификација, приступ одбијен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Аутентификација, Uuid само за читање"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Аутентификација, Uuid није јединствен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Аутентификација, нема таквог корисника"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Аутентификација, регистрација успела"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Аутентификација, регистрација није успела"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Аутентификација, неопходна регистрација Guid-а"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Аутентификација, нерегистрован плејер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Аутентификација, време истекло"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Аутентификација, нема више времена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Аутентификација, налог закључан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Аутентификација, неисправна подешавања сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Нема мобилних преузимања"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Нема више мултиадр."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Прокси, макс. веза"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Прокси, макс. Gw пропусност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Прокси, макс. пропусност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Bad Loadtest Password"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna није подржано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Прокси, прекинута веза са исходиштем"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Унутрашња грешка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Макс. вредност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Сокет, Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Сокет, Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Сокет, Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Сокет, Fault"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Сокет, Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Сокет, Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Сокет, Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Сокет, Inprogress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Сокет, Already"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Сокет, Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Сокет, Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Сокет, Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Сокет, Prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Сокет, Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Сокет, Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Сокет, Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Сокет, Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Сокет, Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Сокет, Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Сокет, Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Сокет, адреса није доступна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Сокет, мрежа је ван погона"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Сокет, мрежа није доступна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Сокет, ресетовање мреже"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Сокет, повезивање прекинуто"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Сокет, ресетовање везе"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Сокет, нема бафера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Сокет, Isconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Сокет, Notconn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Сокет, гашење"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Сокет, превише референци"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Сокет, истекло време"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Сокет, веза одбијена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Сокет, петља"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Сокет, предугачко име"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Сокет, Hostdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Сокет, Hostunreach"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Сокет, Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Сокет, Endstream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Сокет, Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Разрешавање, Noname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Разрешавање, Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Језгро Helix-а врати грешку: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Језгро Helix-а врати грешку: <непознато>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Језгро Helix-а врати грешку: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Контактирам: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Пуним бафер %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Библиотека Helix-а коју сте изабрали не подржава ALSA-у, Helix је спао на OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Мотор Helix захтева библиотеке RealPlayer(tm) или HelixPlayer да би се "
+"инсталирао. Проверите да ли једно од тога инсталирано, и подесите путање под "
+"„Подешавања Amarok-а“ -> „Мотор“"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Није нађен прикључак за формат %1"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Излазни прикључак:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Главни"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Директоријум језгра Helix/Realplay-а"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Ово је директоријум где се налази clntcore.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Директоријум прикључака Helix/Realplay-а"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Ово је директоријум где се налази нпр. vorbisrend.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Директоријум кодека Helix/Realplay-а"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Ово је директоријум где се налази нпр. cvt1.so"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer се не може иницијализовати.</h3> "
+"<p>Утврдите да ли имате инсталиране све потребне прикључке за GStreamer (нпр. "
+"OGG и MP3), и покрените <i>gst-register</i> након тога.</p>"
+"<p>За даљу помоћ погледајте упутство GStreamer-а, и придружите се ћаскању "
+"#gstreamer на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer-у недостаје регистар.</h3> "
+"<p>Утврдите да ли имате инсталиране све потребне прикључке за GStreamer (нпр. "
+"OGG и MP3), и покрените <i>gst-register</i> након тога.</p>"
+"<p>За даљу помоћ погледајте упутство GStreamer-а, и придружите се ћаскању "
+"#gstreamer на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите <u>излазни прикључак</u> за GStreamer у дијалогу за подешавање "
+"мотора.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer не може да направи елемент: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Утврдите да ли имате инсталиране све потребне прикључке за GStreamer (нпр. "
+"OGG и MP3), и покрените <i>gst-register</i> након тога.</p>"
+"<p>За даљу помоћ погледајте упутство GStreamer-а, и придружите се ћаскању "
+"#gstreamer на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "Пуним бафер... %1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "Не могу да се повежем на сервер овог тока."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "нисам могао да покренем yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Грешка: нисам могао да се повежем на DBus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Грешка: истекло време за чекање на yauap"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Погоди према подешавању имена фајла"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Не могу да покренем K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Дошло је до грешке у DCOP комуникацији са K3b-ом."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Да ли да направим CD у аудио режиму, подесном за CD плејере, или у режиму "
+"података, подесном за рачунаре и друге дигиталне пуштаче музике?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Направи K3b-ов пројекат"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Аудио режим"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Режим података"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Звучни систем"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Кликните да изаберете звучни систем за репродукцију."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Кликните да добијете информације о прикључку."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Мултимедијални уређаји"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Аутоматски откривај уређаје"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Додај уређај..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Подеси опште опције"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Подеси изглед Amarok-а"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Подеси репродукцију"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Подеси екрански приказ (OSD)"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Мотор"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Подеси мотор"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Подеси подршку за last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Подеси подршку за преносиве плејере"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Подеси %1"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Подразумевани прегледач"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "Подразумевани прегледач KDE-а"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Извођач албума"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Последње пуштано"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Расположење"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Рачунам..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Стављено у ред..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 од %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1с"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2м %1с"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3ч %2м %1с"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4д %3ч %2м %1с"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"%n седмица %1\n"
+"%n седмице %1\n"
+"%n седмица %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"%n дан %1\n"
+"%n дана %1\n"
+"%n дана %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n сат\n"
+"%n сата\n"
+"%n сати"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 сати"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Грозно"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Лоше"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Једва подношљиво"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Подношљиво"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "У реду"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Добро"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Врло добро"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Изврсно"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Запањујуће"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Омиљено"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Није оцењено"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 — %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Ток"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Резултат MusicBrainz-а"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Изаберите листе нумера"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Направи динамичку листу"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Динамички режим"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Додај динамичку листу"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Уреди динамичку листу"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Ова динамичка листа још нема задате изворе."
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Предавање на last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "„%1“ је предата last.fm-у"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Неколико нумера је предато last.fm-у"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"„%1“ и %n друга нумера је предата\n"
+"„%1“ и %n друге нумере су предате\n"
+"„%1“ и %n других нумера је предато"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Нисам успео да предам „%1“ last.fm-у"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Нисам успео да предам неколико нумера last.fm-у"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Нисам успео да предам „%1“ и %n другу нумеру\n"
+"Нисам успео да предам „%1“ и %n друге нумере\n"
+"Нисам успео да предам „%1“ и %n других нумера"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"%n нумера је и даље у реду\n"
+"%n нумере су и даље у реду\n"
+"%n нумера је и даље у реду"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Статистика збирке"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n нумера\n"
+"%n нумере\n"
+"%n нумера"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Највише пуштане"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n пуштање\n"
+"%n пуштања\n"
+"%n пуштања"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Омиљени извођачи"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n извођач\n"
+"%n извођача\n"
+"%n извођача"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Омиљени албуми"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n албум\n"
+"%n албума\n"
+"%n албума"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Омиљени жанрови"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n жанр\n"
+"%n жанра\n"
+"%n жанрова"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Најновије ставке"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Први пут пуштено %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Додато: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Резултат: %1 рејтинг: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Резултат: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Рејтинг: %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Статистика</h3>Морате имати збирку за прављење статистике! Направите "
+"збирку, а затим почните да пуштате нумере како би се сакупили подаци о вашим "
+"слушачким навикама.</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "&Уреди информације о нумери..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Местодржач иконе, није у GUI-ју"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Местодржач метод за брисање, никад се не приказује кориснику."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Листа фајлова који ће управо бити обрисани."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Ово је листа ставки које ће управо бити обрисане."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Местодржач за број фајлова, није у GUI-ју"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Бриши фајлове место да их премешташ у смеће"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, фајлови ће бити трајно уклањани уместо пребацивања у корпу за "
+"смеће"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако је ова кућица попуњена, фајлови ће бити <b>трајно уклањани</b> "
+"уместо да се пребацују у корпу за смеће.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Користите ово са опрезом</em>: На већини система фајлова, обрисане "
+"фајлове није могуће поуздано повратити.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Име фајла"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Изаберите најбоље поклапање"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скрипте"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Amarok тренутно познаје ове скрипте."
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Добави још скрипти"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Инсталирај скрипту"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "Пок&рени"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Деинсталирај"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Плаве тачке се могу превлачити ради подешавања еквилајзера. "
+"Двокликните на линију да додате нову тачку за превлачење.</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Претпојачање</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Погађач ознака"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Шема имена фајла"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Овде можете видети тренутно подешене шеме имена фајлова које користи дугме "
+"„Погоди ознаке из имена фајла“, за извлачење ознака из имена фајла. Сваки "
+"знаковни низ може садржати један од следећих местодржача:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: наслов нумере</li>\n"
+"<li>%artist: извођач</li>\n"
+"<li>%album: албум</li>\n"
+"<li>%track: број нумере</li>\n"
+"<li>%comment: коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"На пример, шема „[%track] %artist - %title“ би поклопила „[01] Deep Purple - "
+"Smoke on the water“ али не и „(Deep Purple) Smoke on the water“. За друго име, "
+"употребили бисте шему „(%artist) %title“.<p/>\n"
+"Пазите, редослед шема у листи је битан, јер погађач ознака пролази кроз листу "
+"од врха ка дну, и употребљава прву шему која се поклапа."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Овде можете видети тренутно подешене шеме имена фајлова које користи дугме "
+"„Погоди ознаке из имена фајла“, за извлачење ознака из имена фајла. Сваки "
+"знаковни низ може садржати један од следећих местодржача:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: наслов нумере</li>\n"
+"<li>%artist: извођач</li>\n"
+"<li>%album: албум</li>\n"
+"<li>%track: број нумере</li>\n"
+"<li>%comment: коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"На пример, шема „[%track] %artist - %title“ би поклопила „[01] Deep Purple - "
+"Smoke on the water“ али не и „(Deep Purple) Smoke on the water“. За друго име, "
+"употребили бисте шему „(%a) %t“.<p/>\n"
+"Пазите, редослед шема у листи је битан, јер погађач ознака пролази кроз листу "
+"од врха ка дну, и употребљава прву шему која се поклапа."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Помери шему нагоре"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте померили тренутно изабрану шему један корак "
+"нагоре."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Помери шему надоле"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте померили тренутно изабрану шему један корак "
+"надоле."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Измени"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Измени шему"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Притисните ово дугме да бисте изменили тренутно изабрану шему."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Уклони шему"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте са листе уклонили тренутно изабрану шему."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Додај нову шему"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "Притисните ово дугме да додате нову шему имена фајла на крај листе."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&У реду"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Трака листе нумера"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Менаџер поновног преузимања"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Ово су албуми које сте раније преузимали:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&Преузми поново"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Извођач — албум"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Преузимање албума са magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Преузми"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Подаци са magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Опције преузимања"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Изаберите формат:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Преузми у:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Ако преузимате у локацију коју Amarok већ надгледа, албум ће бити аутоматски "
+"додат у вашу збирку."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Купи албум са magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Информације"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Изабрали сте да купите следећи албум са Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Година издања:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Купи"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Одустани"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Плаћање"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Прихватају се VISA и Mastercard."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Датум истицања:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Износ (USD):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-пошта:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Број кредитне картице:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Износ који уплатите биће подељен 50/50 између извођач и Magnatune.com. Подаци "
+"ваше кредитне картице шаљу се директно на Magnatune.com, уз употребу SSL "
+"шифровања, и Amarok их не складишти на било који начин."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Месец (xx):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Година (xx):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Подешавање подемисије"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Преузимање медијума"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Проток или преузимање на за&хтев"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"Медијум мора бити експлицитно преузет, или ће подемисија бити пуштена са "
+"удаљеног сервера."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Преузми кад је до&ступно"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Преузми медијум чим постане доступан"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Додај у &ред за пренос на мултимедијални уређај"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Када је попуњено, Amarok ће аутоматски додавати новопреузете подемитоване "
+"епизоде у ред за пренос на мултимедијални уређај."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Ограничи &број епизода"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Ако је попуњено, Amarok ће бацати старе подемитоване епизоде"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Чувај највише:"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " ставки"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Највећи број подемисијских ставки за складиштење"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Аутоматски тражи новине"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Када је попуњено, Amarok ће аутоматски тражити новине на подемисијама"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Локација снимања:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Чаробњак за прво покретање"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Добродошли у Amarok!</h1>\n"
+"<p><b>Тачно је да ових дана постоји мноштво медија-плејера. Amarok вам, "
+"међутим, пружа тако задовољавајуће искуство, да му се морате враћати за још. "
+"Оно што недостаје многим плејерима јесте интерфејс који вам се не намеће. "
+"Amarok покушава да буде другачији, и истовремено, интуитивнији. Пружа вам "
+"једноставн интерфејс превлачења-и-испуштања, који чини руковање листама нумера "
+"једноставним и забавним. Користећи Amarok, заиста се надамо да ће се "
+"испунити:</b></p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>„Откријте своју музику!“</b></i> </p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Чаробњак првог покретања</h2>\n"
+"<p><b>Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите Amarok у три једноставна корака. "
+"Кликните на <i>Следеће</i> да почнете, или, ако не волите чаробњаке, на <i>"
+"Прескочи</i>.</b></p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Пронађите своју музику"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Десно изаберите фасцикле у којима вам је складиштена музика.</p>\n"
+"<p>Врло је препоручљиво да то учитините, јер ћете имати више могућности на "
+"располагању.</p>\n"
+"<p>Ако желите, Amarok може да надгледа ове фасцикле, аутоматски додајући нове "
+"фајлове у вашу збирку.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Постављање базе података"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok користи базу података за чување информација о вашој музици. Ако нисте "
+"сигурни коју користити, кликните на „Следеће“.\n"
+"<p><b>MySQL</b> или <b>Postgresql</b> су брже од <b>sqlite</b>"
+", али траже додатна подешавања.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Упутства за подешавање MySQL-а</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Упутства за подешавање Postgresql-а</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Честитамо!</h1>\n"
+"<p>Amarok је спреман за коришћење! Чим кликнете на „Заврши“, Amarok ће почети "
+"да претражује фасцикле у вашој збирци.</p>\n"
+"<p>Amarok-ов прозор листе нумера ће приказати вашу <b>збирку</b> лево и <b>"
+"листу нумера</b> десно. Превуците и испустите музику из збирке у листу нумера и "
+"притисните <b>Пусти</b>.</p>\n"
+"<p>Ако желите још помоћи или туторијал, погледајте <a href=\"help:/amarok\">"
+"Приручник за Amarok</a>. Надамо се да ћете уживати у коришћењу Amarok-а.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Развијачи Amarok-а</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Подешавање MySQL-а"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име домаћина:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "База података:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "На који порт MySQL треба да се повеже."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Име домаћина где се налази база."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Име базе података."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Корисничко име са којим се треба повезати."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Лозинка са којом се треба повезати."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Подешавање PostgreSQL-а"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "На који порт PostgreSQL треба да се повеже."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok може да прегледа музику на рачунарима који је деле преко програма као "
+"што су <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee или iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Унесите име домаћина или IP адресу рачунара на који желите да се повежете.\n"
+"\n"
+"<p>Примери:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Унесите домаћин:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Преносим нумере на мултимедијални уређај"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Следећи формати ће бити директно пренесени:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Формати које подржава генерички мултимедијални уређај."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Остали формати ће бити претворени у:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Додај формат..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Додај горњи формат у листу."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Уклони изабране"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Уклони изабране формате из листе."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Пожељни формат за транскодирање фајлова."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Локација пренесених фајлова"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Иг&нориши „The“"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Претвори размаке"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII те&кст"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Увек користи имена &безбедна за VFAT"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Увек користи имена безбедна за VFAT, чак и на уређајима са не-VFAT фајл "
+"системима."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Локација песме:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Релативна локација пренесене песме у односу на тачку монтирања уређаја."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(помоћ)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Пример локације песме:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Локација подемисије:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Релативна локација пренесених подемисија у односу на тачку монтирања уређаја."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Пуштених нумера за приказ:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Колико пуштених ставки приказати пре уклањања"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Најмањи број наступајућих нумера за држање у листи нумера"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Наступајуће нумере:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Име динамичке листе:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Уклони &пуштене нумере"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Аутоматски уклони пуштене нумере са листе нумера"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Подешавање мотора NMM — Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Аудио прикључак:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Чвор пуштања"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA чвор пуштања"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Изаберите прикључак за аудио излаз. „Чвор пуштања“ користи Отворени звучни "
+"систем (<b>OSS</b>). „ALSA чвор пуштања“ користи Напредну звучну архитектуру "
+"Линукса (<b>ALSA</b>)."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Видео, аудио локација"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Само локални домаћин"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Пушта аудио и видео на машини која извршава Amarok."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Променљиве окружења"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Променљиве окружења су AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Чита променљиве окружења <b>AUDIO_HOSTS</b> и <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"да одреди локације репродукције аудиа и видеа. Те локације ће бити приказане у "
+"листи домаћина испод. Ова листа је <b>само-за-читање</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Пример</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=sto:laptop:kuhinja"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Овакво подешавање ће укључити аудио на три домаћина, столу, лаптопу у кухињи, а "
+"видео само на лаптопу."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Листа домаћина"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, можете додавати и уклањати домаћине из доње листе, и укључити "
+"аудио и видео за сваки од њих."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "Ук&лони"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Метод за излаз звука који ће се користити"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Означите прикључак за излаз звука."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Врста извора за локацију аудиа и видеа"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"Тип локације аудио и видео понора: променљива окружења, фиксно име домаћина или "
+"само локални домаћин."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Имена домаћина аудио и видео понора"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Имена домаћина где се могу наћи аудио и видео понор ако је локација једнака "
+"SinkHostName."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Укључи/искључи репродукцију аудиа"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "Наводи за сваки домаћин у листи да ли је аудио укључен или искључен."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Укључи/искључи репродукцију видеа"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr "Наводи за сваки домаћин у листи да ли је видео укључен или искључен."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Метод за излаз звука који ће се користити"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Означите прикључак за излаз звука."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Укључи посебан уређај"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, омогућава постављање посебног аудио уређаја. У супротном се "
+"користи подразумеван."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Подеси Xine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Излазни прикључак:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"Уређај за звук се може изменити пошто се излазни прикључак промени на ALSA или "
+"OSS."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA подешавање уређаја"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Моно:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Стерео:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 канала:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 канала:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS подешавање уређаја"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Уређај:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&Распоред звучника:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP прокси за довлачење токова"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Домаћин:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Подешавање аудио CD-а"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Подразумевани уређај:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB сервер:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Директоријум CDDB кеша:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Излазни прикључак"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS пр. ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA уређај"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Уређај укључен"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "је изабран уређај"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Изаберите прикључак за излаз звука („понор“). Њихова доступност зависи од "
+"системских подешавања."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "Не користи аутоматски детектован звучни уређај аудио понора"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr ""
+"Када је укључено, користи кориснички наведен звучни уређај као аудио понор."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "Уређај за излаз звука који ће се користити"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"Изаберите уређај за излаз звука; ово је корисно за поноре мотора GStreamer."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "Користи посебне параметре за излаз звука."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "Посебни параметри понора."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "Трајње утапања на крају нумере"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Подешавање мотора GStreamer — Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "Посебан звучни уређај. Пример: /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "Користи посебан звучни уређај"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "Понор GStreamer-а"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "Посебни параметри. Пример: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Параметри:"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "Користи посебне параметре понора"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Организуј фајлове"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Фасцикла &збирке:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Основни директоријум под којим се налазе фајлови"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Користи омот за икону фасцикле"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "&Игнориши „The“ у именима извођача"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, додаје се постфикс „, The“ именима извођача која почињу са "
+"„The“."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Шема именовања фајлова"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "&Посебан формат"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, користи се посебан формат за именовање фајлова у збирци"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Групиши по &типу фајла"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, прави хијерархију директоријума користећи наставак имена "
+"фајла."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Групиши по &иницијалима извођача"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, уводи се још један директоријум у хијерархију, за иницијале "
+"извођача."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "&Формат имена фајла:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Замена знакова"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Замени &размаке подвлакама"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Ако је попуњено, размаци се претварају у подвлаке."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Ограничи на &ASCII"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, смењују се сви знаци који нису доступни у 7-битном ASCII-ју."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "Имена &безбедна за VFAT"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, смењују се знаци који нису сагласни са системом фајлова VFAT "
+"(MS-DOS)."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регуларни израз"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "са"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Низ знакова"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Преглед одредишта"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Овако ће имена фајлова изгледати после преименовања."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Пребриши &одредиште"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Ако је попуњено, истоимени фајлови се пребрисују без питања."
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Информације о нумери"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Следеће"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "По &нумери"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Сними и затвори"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "С&ажетак"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Нумера по извођачу на албуму"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Ознаке"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Извођач:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "Нас&лов:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Нумера:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Погоди ознаке из &имена фајла"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Шеме &имена фајлова"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Попуни ознаке по&моћу MusicBrainz-а"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Жанр:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Година:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "&Албум:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Композитор:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&Број диска:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Текст"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "С&татистика"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Резултат:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Рејтинг:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Ети&кете"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Ваше омиљене етикете:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Уредите испод додељене етикете (више њих можете раздвојити запетама), или "
+"изаберите етикету изнад."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Опште опције"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Прикажи &уводни екран при покретању"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Попуните да бисте укључили уводни екран током покретања Amarok-а."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Прикажи &касетну икону"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Попуните да укључите Amarok-ову икону у системској касети."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Анимирај касетну икону у току пуштања"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Попуните за анимирање Amarok-ове иконе системске касете."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Прикажи прозор плејера"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Попуните да укључите додатни прозор плејера."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Подразумевана величина &омота при прегледу:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Величина слике омота у контекстном приказивачу, у пискелима."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Величина слика омота у контекстном приказивачу, у пискелима."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Спољашњи &веб прегледач:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Изаберите спољашњи веб прегледач који ће Amarok користити."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Користи &други прегледач:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Унесите име фајла спољашњег веб прегледача."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Компоненте"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Користи &резултате"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr ""
+"Резултати за нумере рачунају се аутоматски, на основу ваших слушачких навика."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Користи рејтинге"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Можете ручно доделити рејтинге нумерама, од једне до пет звездица."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Потребно је да инсталирате <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
+"пакет траке расположења</a> да би вам она била доступна."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Користи &расположења"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Визуелна представа текуће нумере у клизачкој траци плејера и у колони у листе "
+"нумера."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Јаче р&асположење:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Када је укључено, расподела нијанси се квантификује и равномерно раширује, "
+"дајући тако лепши али мање повезан приказ."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Срећан као дуга"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Љут као паприка"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Смрзнут на Северном полу"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "&Складишти податке о расположењу са музиком"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, фајлови са подацима о располежењу складиште се заједно "
+"са музиком. Ако је искључено, складиште се у вашу домаћу фасциклу."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције фајлови расположења биће складиштени уз музичке фајлове. "
+"Нпр. фајл расположења за /muzika/fajl.mp3 биће /muzika/fajl.mood. Ако је "
+"искључено, фајлови расположења ће бити стављани у вашу домаћу фасциклу."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Опције прозора листе нумера"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Запамти текућу листу нумера при изласку"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, Amarok ће сачувати тренутну листу при изласку и вратити се на "
+"њу по поновном покретању."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, Amarok ће снимити тренутну листу при изласку и вратити је по "
+"поновном покретању."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "&Ручно снимљене листе нумера користе релативну путању"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+V"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, Amarok користи релативну путању за нумере ручно снимљених "
+"листа"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Пребаци на &контекстни прегледач при промени нумере"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Пребаци на контекстни прегледач док се нумера пушта.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Пребаци на контекстни прегледач док се нумера пушта."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Options2"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Користи посебну &тему икона (захтева поновно покретање)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Попуните да укључите Amarok-ову посебну тему икона.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Попуните да укључите Amarok-ову посебну тему икона."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Користи посебне фонтове"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Попуните да укључите посебне фонтове."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Прозор листе нумера:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Фонт који се користи у прозору листе нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Прозор плејера:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Фонт који се користи у прозору плејера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Контекстна бочна трака:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Фонт који се користи у контекстном прегледачу."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Шема боја"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Посебна шема боја"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, Amarok користи кориснички дефинисане боје у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "Пр&ви план:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Изаберите боју првог плана у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Кликните да изаберете боју текста у првом плану у прозору листе нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Изаберите боју првог плана (текста) у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Позадина:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Изаберите боју која ће се користити за позадину листе нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Кликните да изаберите боју позадине у прозору листе нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "Текућа шем&а боја KDE-а"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Ако је попуњено, Amarok користи стандардне боје KDE-а у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Класичн&а Amarok-ова тема, „фанки-мајмун“"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Ако је попуњено, Amarok користи своје стандардне боје у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Боја нових ставки у листи нумера:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "Боја која се користи када се нове ставке учитавају у листу нумера."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Стил контекстног прегледача"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Изаберите стил:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Фонт стил контекстног прегледача."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Инсталирај нови стил..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Кликните да инсталирате нови стил контекстног прегледача."
+"<br>Савет: Више стилова можете наћи на <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Изаберите и инсталирајте нови стил контекстног прегледача."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Преузми стилове..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Кликните да бисте преузели нове стилове контекстног прегледача."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Изаберите и преузмите нове стилове контекстног прегледача."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Деинсталирај стил"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Кликните да деинсталирате изабрани стил контекстног прегледача."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Деинсталирај изабрани стил контекстног прегледача."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Options4"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Прелаз"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Понашање прелаза</b>\n"
+"<p>Током пуштања, када Amarok прелази између нумера, може или тренутно прећи на "
+"следећу нумеру (са подесивим размаком), или са претапањем (са подесивим "
+"трајањем).</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Без претапања"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"Укључује нормалан прелаз нумера. Можете убацити размак са тишином између "
+"нумера."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Убаци &размак:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Тишина између нумера, у милисекундама."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Претапање"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Укључи/искључи претапање између нумера."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "&Период претапања:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Претапање:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Трајање претапања између нумера, у милисекундама."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Само при аутоматској промени нумере"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Само при ручној промени нумере"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Изаберите када желите да долази до претапања"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Утапај на &изласку"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "Ако је попуњено, Amarok ће полако утопити музику при изласку."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Настави пуштање по покретању"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, Amarok ће "
+"<br>наставити са пуштањем са истог места где сте завршили претходну сесију — "
+"баш као на касетофону."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Утапање"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "&Без утапања"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Искључи утапање, тако да музика тренутачно престаје."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Трајање утапања:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Трајање утапања, у милисекундама."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "&Утапање"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Утопи музику полако када се притисне дугме заустављања."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Користи екрански приказ (OSD)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Означите да бисте укључили екрански приказ. "
+"<br>OSD укратко исписује на екрану податке о нумери која се тренутно пушта."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"Означите да бисте укључили екрански приказ. OSD укратко исписује на екрану "
+"податке о нумери која се тренутно пушта."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Фонт који се користи за екрански приказ."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Исцртај &сенку"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Боје"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Користи &посебне боје"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Попуните да укључите посебне боје за екрански приказ."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја позадине:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Боја позадине OSD-а."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Кликните да изаберете боју за текст OSD-а."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Боја за текст OSD-а."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Кликните да изаберете боју позадине за OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Боја текста:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Учини &позадину прозирном"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "&Текст за приказ"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Прикажи исте информације као колоне у листи нумера"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Трајање:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Заувек"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"Време у милисекундама за приказивање OSD-а. Вредност мора бити између 500 ms и "
+"10000 ms."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Екран на којем ће се приказивати OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Ек&ран:"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Подешавање збирке"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Фасцикле збирке"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "База података збирке"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Options8"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok може послати име сваке песме коју пустите на last.fm. Систем вас "
+"аутоматски упоређује са људима сличног музичког укуса и прави персонализоване "
+"препоруке. Да бисте сазнали више о last.fm-у, посетите његову <a "
+"href='http://www.last.fm'>почетну страну</a>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Профил на last.fm-у"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Да бисте користили last.fm са Amarok-ом, потребан вам је профил на <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-у</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Корисничко &име:"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Сервиси last.fm-а"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"Када се региструјете, Amarok може говорити last.fm-у о вашим слушачким "
+"навикама; ваш профил онда може пружити статистику и препоруке. Профил није "
+"потребан да би се добавили слични извођачи за приказ у контекстном прегледачу."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "По&бољшај мој профил слањем информације о нумерама које слушам"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Б"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Добави сличне извођаче"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Зашто се не бисте придружили <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
+"Amarok-овој групи на last.fm-у</A> и поделили свој музички укус са другим "
+"корисницима Amarok-а?"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Верзија Amarok-а"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Знаковни низ верзије Amarok-а, користи се за поновно покретање aRts-а у новим "
+"инсталацијама."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Положај прозора плејера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Положај главног прозора Amarok-а када се покрене."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Да ли је прозор плејера у минималном или нормалном режиму"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Ако је постављено, прозор плејера ће бити у минималном приказу"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Положај прозора листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Положај прозора листе нумера када се Amarok покрене."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Величина прозора листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Величина прозора листе нумера када се Amarok покрене."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Да ли снимити листу нумера при изласку"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, Amarok ће сачувати тренутну листу при изласку и вратити се "
+"на њу кад поново буде покренут."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr "Да ли пратити симвезе док се рекурзивно додају ставке у листу нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, Amarok прати симвезе при додавању фајлова или директоријума "
+"у листу нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Да ли приказати и друго време, преосталог трајања."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Поставите ово за приказивање и другог, преосталог времена нумере у прозору "
+"плејера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Да ли приказати преостало време нумере у левој ознаци времена."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Поставите ово за приказивање преосталог времена нумере уместо протеклог времена "
+"у прозору плејера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Да ли приказати резултате за нумере"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Резултат је број између 0 и 100, одређен аутоматски на основу тога колико често "
+"слушате нумеру и колики део ње одслушате."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Да ли приказати рејтинге нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"Рејтинг је једна до пет звездица, које ручно постављате да опишете колико "
+"волите дату нумеру."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Да ли користити посебне боје за звездице рејтинга"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Одређује да ли корисник жели да користи посебне боје за звездице рејтинга."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Да ли полузвездице треба да користе фиксну боју или прате једно од горњег"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Одређује да ли корисник жели да дефинише посебну боју за полузвездице."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Које нумере пуштати са понављањем"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Да ли бесконачно понављати тренутну нумеру, тренутни албум или тренутну листу "
+"нумера, или ниједно."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Не понављај"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Понављај нумеру"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Понављај албум"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Понављај листу нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Којим нумерама или албумима дати предност у насумичном режиму"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr ""
+"Нумере или албуми са изабраним својством ће имати веће шансе да буду одабране у "
+"насумичном режиму."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Да ли пуштати нумере или случајним редоследом"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, Amarok пушта нумере или албуме из листе случајним "
+"редоследом."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Најскорије коришћен динамички режим"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Наслов динамичког режима који је најскорије учитан у листу нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Најскорије коришћена скрипта за резултате"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr ""
+"Име посебне скрипте за одређивање резултата, која је најскорије учитана"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Да ли приказати икону у системској касети"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Укључи/искључи касетну икону Amarok-а."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Да ли анимирати икону системске касете"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Укључи/искључи анимацију касетне иконе."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Да ли приказивати прозор плејера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Чини Amarok више налик XMMS-у и другим клоновима Winamp-а, са раздвојеним "
+"прозорима плејера и листе нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Да ли приказивати траке расположења у клизачима и у колони у прозору листе "
+"нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"Даје визуелну представу текуће нумере у клизачкој траци прозора плејера, "
+"прозора листе нумера, и у колони прозора листе нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Складишти фајлове расположења заједно са музичким"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Максимизуј распон боја у траци расположења"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Мењај податке о расположењу на основу теме"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr "Нијансе се распоређују према теми боја, дајући прилагодљив изглед."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Да ли приказивати траку алата у прозору листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "Величина прегледа омота у контекстном прегледачу и менаџеру омота"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Да ли додавати директоријуме у листу нумера рекурзивно"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Укључи/искључи рекурзивно додавање директоријума у листу нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Застој између нумера, у милисекундама"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Застој између нумера, у милисекундама."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Да ли је прозор листе нумера видљив"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Укључи/искључи прозор листе нумера. Исто као и клик на дугме PL у прозору "
+"плејера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Број нивоа опозива у листи нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Број нивоа опозива у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Индекс текућег визуелног анализатора"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Ид. визуелног анализатора који треба приказати."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Индекс анализатора приказаног у прозору листе"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "Ид. визуелног анализатора који се приказује у прозору листе."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Положаји раздвајача у прозору листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Тренутно се не користи"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Да ли треба приказати уводни екран при покретању"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Укључи/искључи уводни екран при покретању Amarok-а."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Да ли активирати контекстни прегледач при пуштању нумере"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Аутоматски пребацује на контекстни прегледач при пуштању нумере."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Постави CSS опис стила за испис контекстног прегледача"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Поставите ово на директоријум стила који желите да користите."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Да ли листа нумера складишти релативну путању"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, ручно снимљене листе нумера у Amarok-у ће садржати релативну "
+"путању до нумера уместо апсолутне."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Да ли ће организовање фајлова пребрисавати постојеће фајлове."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, већ постојећа одредишта биће пребрисана при организовању."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Да ли ће организовање фајлова груписати директоријуме по типу фајлова."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, при организовању биће груписани директоријуми који садрже "
+"исти тип фајлова."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Да ли ће организовање фајлова груписати извођаче по почетном слову."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, организовање фајлова груписаће извођаче по почетном слову."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Да ли ће организовање фајлова занемарити The у именима извођача."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, организовање фајлова ће занемарити The у именима извођача."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "Да ли ће организовање фајлова заменити подвлакама размаке у именима."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати размаке у именима подвлакама."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Да ли ће организовање фајлова користити слику омота као икону фасцикле."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, организовање фајлова ће користити слику омота као икону "
+"фасцикле."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Индекс одредишне фасцикле збирке за организовање фајлова."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Ид. одредишне фасцикле збирке за организовање фајлова."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Да ли ће организовање фајлова мењати имена тако да су сагласна са VFAT "
+"системима фајлова."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати знакове несагласне са VFAT "
+"системима фајлова (нпр. „:“, „*“ и „?“)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Да ли ће организовање фајлова мењати имена тако да садрже само 7-битне ASCII "
+"знакове."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати знакове несагласне са "
+"7-битним ASCII скупом знакова."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Да ли ће организовање фајлова користити посебну шему именовања."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати имена према посебном формату."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Знаковни низ формата за организовање фајлова, када се користи посебна шема."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"Ако је укључена посебна шема именовања фајлова, тада ће при огранизовању "
+"фајлови добијати имена према овом формату."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Регуларни израз који треба заменити."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Организовање фајлова ће мењати поднизове које поклапа овај регуларни израз."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Знаковни низ који мења."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "Организовање фајлова ће заменити поклопљене поднизове овим низом."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Име фајла спољашњег веб прегледача који Amarok позива."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "Да ли се користи системска или Amarok-ова посебна тема икона."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Да ли се збирка приказује у равном или стаблоликом режиму"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Главна јачина"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Amarok-ова главна јачина, вредност између 0 (утишано) и 100."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Да ли претапати између нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Укључи/искључи претапање при промени нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Трајање претапања, у милисекундама"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Трајање претапања између нумера, у милисекундама."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Када претапати"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Одређује да ли се претапа увек, или само при аутоматској или ручној промени "
+"нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Да ли утапати нумеру када се притисне заустављање."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Укључи/искључи утапање."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Трајање утапања, у милисекундама"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Трајање утапања у милисекундама."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Да ли утапати при изласку из програма."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Звучни систем који се користи"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Изаберите звучни систем који се користи за пуштање нумера. Amarok тренутно "
+"подржава aRts, GStreamer, xine и NMM; међутим, њихова доступност зависи од "
+"подешавања коришћених при градњи."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Укључује еквилајезерски прикључак"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Када је укључено, еквилајзерски прикључак филтрира аудио ток."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Вредност претпојачања еквилајзера, опсег је -100 до 100, 0 је нормално."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Појачања по опсезима за еквилајзер, 10 вредности, опсег -100 до 100, 0 је "
+"нормално."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Име претподешавања за еквилајзер."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Локалитет на Amazon-у за добављање омота"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Одређује са ког Amazon-овог сервера треба довлачити слике омота."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Локалитет Википедије за добављање података"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Одређује на ком језику треба узимати податке са Википедије."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Користи приказ на екрану"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Укључује/искључује приказ на екрану (OSD)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Прикажи исте информације на OSD-у као у колонама листе."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, OSD ће приказивати исте информације и истим редом као што су "
+"колоне у листи пуштања."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Текст OSD-а који се приказује"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Прилагодите приказ текста OSD-а."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Фонт за екрански приказ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Цртај сенку око текста."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Црта сенку око текста у OSD-у."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Укључи/искључи лажну прозирност"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Учини да позадина OSD-а користи лажну прозирност."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Да ли користити посебне боје за OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Можете користити посебне боје за OSD ако поставите ово."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Боја фонта за екрански приказ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Боја текста OSD-а. Боја се наводи као RGB, листа раздвојена запетама која "
+"садржи три цела броја између 0 и 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Боја позадине за екрански приказ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Боја позадине OSD-а. Боја се наводи као RGB, листа раздвојена запетама која "
+"садржи три цела броја између 0 и 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Боја која се користи за нове ставке у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Колико милисекунди треба приказивати текст"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Време у милисекундама за приказивање OSD-а. Вредност 0 значи без сакривања. "
+"Подразумевана вредност је 5000 ms."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Усправни померај"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Усправни положај OSD-а у односу на изабрано поравнање екрана и OSD-а. Ако је "
+"изабрано поравнање уз врх, усправни померај је растојање између горњег дела "
+"OSD-а и врха екрана. Ако је изабрано поравнање уз дно, усправни померај је "
+"размака између доњег дела OSD-а и дна екрана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Екран за OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Екран који би требало да приказује OSD. За једноглава окружења ово би требало "
+"да буде 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Да ли треба приказивати омот албума"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Ако је укључено, приказује омот албума у OSD-у."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Поравнај OSD са"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"Релативан положај OSD-а. Могући избори су лево, средина, десно и центар."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Да ли користити кориснички дефинисане фонтове"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Укључује/искључује посебне фонтове."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Фонт у прозору листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Фонт у прозору плејера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Фонт у контекстном прегледачу"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Да ли користити Amarok-ове стандардне боје у прозору листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Ако је попуњено, Amarok користи своје стандардне боје у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr "Да ли користити глобалне боје KDE-а у прозору листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, Amarok користи стандардне боје KDE-а у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Да ли користити кориснички дефинисане боје у прозору листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, Amarok користи кориснички дефинисане боје у листи нумера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Боја првог плана у прозору листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Боја која се користи за први план у листи нумера. Боја се наводи као RGB, листа "
+"раздвојена запетама која садржи три цела броја између 0 и 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Боја позадине прозора листе нумера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Боја која се користи за позадину у листи нумера. Боја се наводи као RGB, листа "
+"раздвојена запетама која садржи три цела броја између 0 и 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Боја за полузвездицу рејтинга"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Боја која се користи за полузвездице рејтинга, ако није подразумевана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Боја за једну звездицу рејтинга"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Боја коју треба користити за једну звездицу рејтинга, ако није подразумевана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Боја за две звездице рејтинга"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Боја коју треба користити за две звездице рејтинга, ако није подразумевана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Боја за три звездице рејтинга"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Боја коју треба користити за три звездице рејтинга, ако није подразумевана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Боја за четири звездице рејтинга"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Боја коју треба користити за четири звездице рејтинга, ако није подразумевана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Боја за пет звездица рејтинга"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Боја коју треба користити за пет звездица рејтинга, ако није подразумевана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Настави пуштање последње пуштане нумере по покретању"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, Amarok по покретању наставља пуштање последње пуштане "
+"нумере."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL нумере коју треба наставити по покретању"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Унутрашње: URL нумере коју треба наставити по покретању."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Време од кога треба наставити, у милисекундама"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Унутрашње: Положај репродукције у нумери од кога треба наставити по покретању."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Мотор базе података"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Мотор базе података за складиштење збирке"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Да ли се фасцикле збирке претражују рекурзивно"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Да ли се фасцикле збирке претражују после сваке промене"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Листа фасцикли у збирци"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Домаћин на коме ради MySQL сервер"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Порт на коме MySQL сервер слуша"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Име базе података"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Име базе података"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Корисничко име за повезивање са MySQL-ом"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Корисничка лозинка"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Домаћин на коме ради PostgreSQL сервер"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Порт на коме PostgreSQL сервер слуша"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Корисничко име за повезивање са PostgreSQL-ом"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Предај пуштене песме"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Да ли се пуштене песме предају Audioscrobbler-у"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Корисничко име за повезивање са Audioscrobbler-ом"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Лозинка за повезивање са Audioscrobbler-ом"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Добави сличне извођаче"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Да ли се сличне песме добављају са Audioscrobbler-а"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип уређаја"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Тип мултимедјалног уређаја."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Тачка монтирања"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Тачка монтирања која се користи за повезивање мултимедијалног уређаја."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Наредба монтирања"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Нареба монтирања која се користи за повезивање мултимедијалног уређаја."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Наредба демонтирања"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Нареба демонтирања која се користи за прекидање везе са мултимедијалним "
+"уређајем."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Аутоматски бриши подемисије"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Да ли се већ пуштене подемисије аутоматски бришу када се уређај повеже."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Синхронизуј статистику"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Да ли синхронизовати статистику Amarok-а са бројевима пуштања и рејтинзима на "
+"уређају, и да ли предати пуштене нумере last.fm-у."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Повежи аутоматски"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Да ли да се аутоматски покуша повезивање са уређајем при покретању Amarok-а."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Ручно додати сервери"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Сервери за дељење музике које је додао корисник."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Лозинке сервера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Лозинке чуване према имену домаћина."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Управљање уређајима и прикључцима"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Није нађен ниједан нов уређај. Ако мислите да је ово\n"
+"грешка, проверите да ли DBUS и HAL демони раде и да\n"
+"ли је KDE изграђен са подршком за њих. Ово можете\n"
+"испробати извршивши\n"
+" „dcop kded mediamanager fullList“ у прозору Konsole."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Извините, али не можете дефинисати два\n"
+"уређаја са истим именом и тачком монтирања!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Додај нови уређај"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Изаберите прикључак који се користи са овим уређајем:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Унесите &име за овај уређај (неопходно):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Пример: moj_ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"Унесите име за уређај. Име мора бити јединствено међу свим уређајима, "
+"укључујући и оне који се аутоматски откривају. Не сме садржати знак „|“."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Унесите тачку &монтирања уређаја, ако има смисла:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Пример: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Унесите тачку монтирања уређаја. Неки уређаји (нпр. iRiver-ови iFP уређаји) "
+"немају тачку монтирања, и тада се ово може прескочити. Сви остали уређаји "
+"(iPod-ови, UMS/VFAT уређаји) захтевају унос тачке монтирања."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Извините, али сваки уређај мора имати име и не\n"
+"можете дефинисати два уређаја са истим именом.\n"
+"Имена морају бити јединствена чак и међу\n"
+"уређајима који се аутоматски откривају.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Аутоматски откривено:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "Ид.:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Етикета:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Корисничка етикета:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Чвор уређаја:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Тачка монтирања:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME тип:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Подаци о уређају %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Име: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Детаљи</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Прикључак:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Подеси поставке уређаја"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Уклони из фајла са подешавањима ставке које одговарају овом уређају"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Направи паметну листу"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Уреди паметну листу"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Нумера #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Бројач пуштања"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Путања фајла"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Име листе нумера:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Поклопи било који од следећих услова"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Поклопи све следеће услове"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Уреди по"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Насумично"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Ограничи на"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "нумера"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Прошири за"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Потпуно насумично"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Одмерено оценом"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Одмерено рејтингом"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Растуће"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Опадајуће"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "је између"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "је у последњих"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "није у последњих"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "садржи"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "не садржи"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "је"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "није"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "почиње са"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "не почиње са"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "завршава се са"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "не завршава се са"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "је веће од"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "је после"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "је мање од"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "је пре"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "дана"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "месеци"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "година"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "часова"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Ред за пренос на уређај"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Музичка локација"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ваша музика ће бити пребачена на:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Музику можете аутоматски груписати на више начина.\n"
+"Свако груписање ће створити директоријуме на основу\n"
+"назначених критеријума.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Груписања"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"Изаберите прво груписање:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"Изаберите друго груписање:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"Изаберите треће груписање:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Претвори размаке у подвлаке"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Пакети стилова (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Изаберите пакет стила"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Желите ли заиста да деинсталирате тему <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Деинсталирај тему"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Нисам могао да деинсталирам ову тему.</p>"
+"<p>Можда немате дозволу за брисање фасцикле <strong>%1<strong></p>."
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"пре %n седмицу\n"
+"пре %n седмице\n"
+"пре %n седмица"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Сутра"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"пре %n дан\n"
+"пре %n дана\n"
+"пре %n дана"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"пре %n сат\n"
+"пре %n сата\n"
+"пре %n сати"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"пре %n минут\n"
+"пре %n минута\n"
+"пре %n минута"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "У току последњег минута"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Будућност"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Кликните да добавите омот са amazon.%1, десни клик за мени."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Кликните за информације са Amazon-а, десни клик за мени."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Отвори у спољашњем прегледачу"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Тражи у текстовима"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Упишите нешто за тражење у текстовима, почев од врха. Притискајте Enter за "
+"наредна поклапања."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Тражи у текстовима"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Страница извођача"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Страница албума"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Страница наслова"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Промени локал"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Нема доступних информација о производу за ову слику."
+"<p>Десни клик на слику за мени."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Прикажи етикете"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Прикажи сличне извођаче"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Прикажи предложене песме"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Прикажи омиљене нумере"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Прикажи свеже подемисије"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Прикажи најновије албуме"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Прикажи омиљене албуме"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Подемисија"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Стави подемисију у &ред"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Уреди податке о &извођачу..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Стави извођачеве песме у ред"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Уреди податке о &албуму..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Стави албум у ред"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Диск-албум"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Уреди податке о &диск-албуму..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&Стави диск-албум у ред"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Компилација"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Диск компилације"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Уреди податке о диску &компилације..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Стави у ред диск компилације"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Ажурирам..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Нема пуштене нумере"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"%n нумера\n"
+"%n нумере\n"
+"%n нумера"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"%n извођач\n"
+"%n извођача\n"
+"%n извођача"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"%n албум\n"
+"%n албума\n"
+"%n албума"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"%n жанр\n"
+"%n жанра\n"
+"%n жанрова"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 време пуштања"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"%n нумера\n"
+"%n нумере\n"
+"%n нумера"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Диск %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Свеже подемитоване епизоде"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Кликните да одете до веб сајта подемисије: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Ваши најновији албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Пошто оцените неколико нумера, овде ће се појавити листа ваших омиљених албума."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Пошто одслушате неколико нумера, овде ће се појавити листа ваших омиљених "
+"албума."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Волим"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Забрани"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Детаљи тока"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Историјат метаподатака"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Непознат канал (није у бази)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Нема веб сајта за подемисију."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Подемисија од %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(кеширано)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Епизоде са %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Епизоде са овог канала"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Назад"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Прегледај извођача"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Подаци за тренутну нумеру"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Подаци из Википедије о %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google-ова музичка претрага за %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Прегледај етикету"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Подаци са last.fm о %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Потражи ову нумеру на musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Нумера је пуштена %n пут\n"
+"Нумера је пуштена %n пута\n"
+"Нумера је пуштена %n пута"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Последње пуштано: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Први пут пуштено: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Никада раније пуштено"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Овај фајл није у вашој збирци!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Ако бисте желели да видите контекстне информације о овој нумери, требало би да "
+"је додате у своју збирку."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Промени подешавање збирке..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "CUE фајл"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Извођачи слични са %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Ознаке са етикетом %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Етикете за %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Додај етикете за %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Овај извођач"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Омиљене нумере од %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Албуми од %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Компилације са %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Здраво, корисниче Amarok-а!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Ово је контекстни прегледач: приказује вам контекстне информације о нумери која "
+"се тренутно пушта. Да бисте користили ову могућност Amarok-а, морате да "
+"саградите збирку."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Изгради збирку..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Градим базу података збирке..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Будите стрпљиви док Amarok скенира вашу музичку збирку. Можете пратити напредак "
+"у статусној траци."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Извините, не извршава се ниједна скрипта за текстове."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Доступне скрипте за текстове:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Кликните на једну од скрипти да је покренете, или употребите менаџер скрипти, у "
+"којем можете видети све скрипте и преузети нове са Веба."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Покрени менаџер скрипти..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Кеширани текстови"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Добављам текстове"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Добављам текстове..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Текст се не може добавити јер сервер није доступан."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Текст нумере није нађен"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Текст нумере није нађен, ево неких предлога:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Можете <a href=\"%1\">тражити текстове</a> на Вебу.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Покреће %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Други..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Немачки"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Француски"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Пољски"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапански"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Шпански"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Локал Википедије"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Локал: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Двословни језички кôд за локал Википедије који желите"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Додајте нову етикету у доњем пољу и притисните Enter, или изаберите етикете "
+"из листе</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Додај нову етикету"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Унесите нову етикету и притисните Return да је додате"
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Википедија"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Добављам податке Википедије"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Подаци о извођачу се не могу добавити јер сервер није доступан."
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Подаци Википедије"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Други језици Википедије"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n ставка\n"
+"%n ставке\n"
+"%n ставки"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 са %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n албум\n"
+"%n албума\n"
+"%n албума"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"%n песма\n"
+"%n песме\n"
+"%n песми"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"%n листа нумера\n"
+"%n листе нумера\n"
+"%n листа нумера"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"%n удаљени фајл\n"
+"%n удаљена фајла\n"
+"%n удаљених фајлова"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Непозната ставка"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "са"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "Ажурирам базу података"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL је пријавио следећу грешку:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете подесити MySQL у одељку Збирка под Подешавања->Подеси Amarok</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql је пријавио следећу грешку:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете подесити Postgresql у одељку Збирка под Подешавања->Подеси Amarok</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "Број кадрова"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Кликните за анализаторе"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Ознаке приказане у OSD-у</h3>Можете користећи следеће предмете:"
+"<ul>"
+"<li>наслов - %1"
+"<li>албум - %2"
+"<li>извођач - %3"
+"<li>жанр - %4"
+"<li>битски проток - %5"
+"<li>година - %6"
+"<li>трајање нумере - %7"
+"<li>број нумере - %8"
+"<li>име фајла - %9"
+"<li>фасцикла - %10 "
+"<li>тип - %11"
+"<li>коментар - %12"
+"<li>резултат - %13"
+"<li>број пуштања - %14"
+"<li>број диска - %15 "
+"<li>рејтинг - %16 "
+"<li>расположење - %17"
+"<li>протекло време - %18</ul>Ако витичастим заградама окружите део текста који "
+"садржи предмет, тај део ће бити сакривен када је предмет празан. На пример:"
+"<pre>%19</pre>Неће приказати <b>Резултат: <i>%score</i></b> "
+"ако нумера нема резултат."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Очисти"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "Поново &напуни"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Промешај"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Иди на тренутну нумеру"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Уклони дуплиране и непостојеће уносе"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Стави изабране нумере у &ред"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Заустави пуштање после нумере"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Покушај да се ништа убаци у листу."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"%n нумера је већ у листи, стога није додата.\n"
+"%n нумере су већ у листи, стога нису додате.\n"
+"%n нумера је већ у листи, стога нису додате."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Заустави пуштање после нумере: искључено"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Заустави пуштање после нумере: укључено"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Листа нумера је завршена"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Листа нумера</h3>Ово је листа нумера. Да бисте направили листу, <b>"
+"превлачите</b> нумере из прегледачких панела лево, <b>испуштајте</b> "
+"их овде и онда <b>дупли клик</b> на њих да почнете репродукцију.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Прегледачи</h3>Прегледачи су извор све ваше музике. Прегледач збирке садржи "
+"вашу збирку. Прегледач листе нумера садржи ваше претходно постављене листе "
+"нумера. Прегледач фајлова приказује бирач фајлова који можете користити за "
+"приступ музици било где на свом рачунару. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Сакриј %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Прикажи колону"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Изабери колоне..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Уклопи у ширину"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Копирано: %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Учитај %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "Пок&рени поново"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Пусти"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Избаци из реда"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Приказ стања &реда (%n нумера)\n"
+"Приказ стања &реда (%n нумере)\n"
+"Приказ стања &реда (%n нумера)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Избаци изабране нумере из реда"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Понови &нумеру"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Постави као &листу нумера (сасецање)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "&Сними као листу нумера..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Уклони са листе нумера"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Копирај %n нумеру у збирку...\n"
+"Копирај %n нумере у збирку...\n"
+"Копирај %n нумера у збирку..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Премести %n нумеру у збирку...\n"
+"Премести %n нумере у збирку...\n"
+"Премести %n нумера у збирку..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"Обриши %n изабрани фајл...\n"
+"Обриши %n изабрана фајла...\n"
+"Обриши %n изабраних фајлова..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Копирај ознаке у исечке"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Итеративно додељуј &бројеве нумера"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&Упиши „%1“ за изабране нумере"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Уреди ознаку „%1“"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "Ур&еди ознаку „%1“ за изабране нумере"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Подаци о %n нумери...\n"
+"&Подаци о %n нумере...\n"
+"&Подаци о %n нумера..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Премести нумере у збирку"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Копирај нумере у збирку"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Аудио са CD-а"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Овај фајл не постоји:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Можете направити посебну колону која извршава наредбу шкољке за сваку ставку "
+"у листи нумера. Наредба шкољке покреће се под корисником <b>nobody</b>"
+", из безбедносних разлога.\n"
+"<p>Тренутно можете извршити наредбу само на локалним фајловима. Пуна путања "
+"умеће се на позицији <b>%f</b> у знаковном низу. Ако не наведете <b>%f</b>"
+", додаје се на крај."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Име колоне:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Наредба:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Примери"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Додај посебну колону"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Извините, ознака за %1 није могла бити измењена."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Аудио плејер за KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"© 2002-2003, Марк Кречман (Mark Kretschmann)\n"
+"© 2003-2007, Одред за развој Amarok-а"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Фајлови/URL-ови за отварање"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Почни да пушташ текућу листу нумера"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Паузирај репродукцију"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Заустави репродукцију"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Додатне опције:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Додај фајлове/URL-ове у листу нумера"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Видите додавање, доступно због компатибилности уназад"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Стави URL-ове у ред после нумере која се тренутно пушта"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Учитај URL-ове, заменивши текућу листу"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Укључи/искључи прозор листе нумера"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Чаробњак првог покретања"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Користи мотор <name>"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Основа за релативна имена фајлова/URL-ове"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Пусти аудио CD са <device>"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Заустави пуштање после текуће нумере"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Повећај јачину"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Смањи јачину"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Тражи унапред"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Тражи уназад"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Додај нумеру..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Укључи/искључи прозор листе нумера"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Прикажи OSD"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Утишај звук"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Оцените текућу нумеру: 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Оцените текућу нумеру: 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Оцените текућу нумеру: 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Оцените текућу нумеру: 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Оцените текућу нумеру: 5"
+
+#: app.cpp:561
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Користите систем са више процесора. Могуће је да Amarok буде нестабилан у "
+"оваквом окружењу.</p>"
+"<p>Ако ваш процесор користи <i>hyperthreading</i>, можете побољшати стабилност "
+"Amarok-а користећи опцију „NOHT“ језгра Linux, или искључивањем опције <i>"
+"HyperThreading</i> у BIOS-у.</p>"
+"<p>Више података можете наћи у фајлу README. За даљу помоћ придружите нам се на "
+"каналу #amarok на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok — %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Додај и &пусти"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Затварањем главног прозора, Amarok ће наставити да ради у системској "
+"касети. Користите <B>Изађи</B> из менија или Amarok-ову икону у системској "
+"касети да бисте изашли из програма.</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Пристајем у системску касету"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Пуштање"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Премештам фајлове у смеће"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Управљајте језичцима"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Глобално означени радио: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Извођачи слични са %1"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Радио љубитеља извођача: %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Посебна станица: %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Суседски радио од %1"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Лични радио од %1"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Вољени радио од %1"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Препоручени радио од %1"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Групни радио: %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Радио нумера"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Извођачки радио"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok није успео да успостави сесију са last.fm. "
+"<br>Проверите да ли су вам корисничко име и лозинка за last.fm правилно задати."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Вољена песма..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Прескачем песму..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Забрањујем песму..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Нема довољно садржаја за пуштање ове станице."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Ова група нема довољно чланова за радио."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Овај извођач нема довољно чланова за радио."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Ова ставка није доступна за пуштање у ток."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Ова могућност је доступна само претплатницима last.fm-а."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Нема довољно суседа за овај радио."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Овај ток је заустављен. Покушајте са другом станицом."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Нисам успео да пустим ток са last.fm-а."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Да бисте користили last.fm са Amarok-ом, потребан вам је профил на last.fm-у."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Направи посебну станицу"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Унесите име састава или извођача кога волите:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Прекини све позадинске радње"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Прикажи детаље о напретку"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Више задатака ради у позадини"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Прекидам све послове..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok је паузиран"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Једно од најбољих дела Мајка Олдфилда, Амарок, инспирисало је име аудио "
+"плејера који тренутно користите. Хвала вам за избор Amarok-а!</p> "
+"<p align=right>Марк Кречман (Mark Kretschmann)"
+"<br>Макс Хауел (Max Howell)"
+"<br>Крис Милхојзер (Chris Muehlhaeuser)"
+"<br>Многи људи који су помогли да Amarok постане то што је</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> изводи <b>%2</b> са <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> изводи <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> са <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Непозната нумера"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Пуштам: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 изабрано од %2 видљивих нумера"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 видљиво од 1 нумере"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 видљиво од %2 нумера"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 изабрано од %2 нумера"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n нумера\n"
+"%n нумере\n"
+"%n нумера"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Време пуштања: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n нумера у реду (%1)\n"
+"%n нумере у реду (%1)\n"
+"%n нумера у реду (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"%n нумера у реду\n"
+"%n нумере у реду\n"
+"%n нумера у реду"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Избаци из реда све нумере"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"Још %n нумера\n"
+"Још %n нумере\n"
+"Још %n нумера"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n нумера (%1)\n"
+"%n нумере (%1)\n"
+"%n нумера (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Следеће: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Искључено</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Прекидам..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: укљ."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: искљ."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok-ов претраживач збирке\n"
+"\n"
+"Напомена: Ради исправљања грешака овај програм се може позвати и из командне "
+"линије, али тада неће заиста изградити збирку."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Претраживач збирке за Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "© 2003-2006, Развијачи Amarok-а"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Пишите на:\n"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Фасцикле за тражење"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Претражуј фасцикле рекурзивно"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Инкрементално тражење (само измењене фасцикле)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Увези листу нумера"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Почни тражење од последње позиције после пада"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Јачина: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Утишај"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Јачина: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Преглед OSD-а — одвуците га где желите"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ништа није пуштено"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Нема доступних информација за ову нумеру"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Менаџер &омота"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај омот из збирке?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "диск"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "диск"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "ремастеризовано"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "цд"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "сингл"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "музика из филма"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "део"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Омот није нађен"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML добављен са Amazon-а није исправан."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Омот није могао бити добављен."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Подаци омота произвели су неисправну слику."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Видели сте све омоте које је Amazon вратио на доњи упит. Можда га можете "
+"побољшати:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Уређивач упита за Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Локал Amazon-а: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Тражите омоте од Amazon-а помоћу овог упита:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекинуто."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "&Нова претрага..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Следећи &омот"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Омот је нађен"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok се срушио! Јако нам је жао због тога :(\n"
+"\n"
+"Али, није све изгубљено! Можда бисте могли да нам помогнете да исправимо "
+"проблем. Amarok је доле исписао податке који описују пад, тако да можете само "
+"кликнути на слање; или, ако имате времена, укратко опишите како се пад десио.\n"
+"\n"
+"Пуно вам хвала.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Подаци испод помажу програмерима да пронађу проблем, молимо вас да их не "
+"мењате.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok се срушио! Јако нам је жао због тога :(\n"
+"\n"
+"Али, није све изгубљено! Можда већ постоји надоградња која исправља проблем. "
+"Проверите у складишту софтвера своје дистрибуције.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Пошаљи е-поруку"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Руковалац падом"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Увези листу нумера..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Нова паметна листа..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Додај динамичку листу нумера..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Додај радио ток..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Додај радио са Last.fm-а..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Додај посебан радио са Last.fm-а..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Додај подемисију..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Освежи све подемисије"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "По&деси подемисије..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Интервал претраживања..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Направи подфасциклу"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Фасцикла: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Учитавам листу нумера"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Број нумера"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Синхронизуј са мултимедијалним уређајем"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Грешка при преименовању фајла."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Информације о нумери нису доступне за удаљене медијуме."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Овај фајл не постоји: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Уре&ди"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Прикажи &информације"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Добављам подемисију..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Премештам подемисије"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Добављам подемисију"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Не могу да се повежем на подемитерски сервер."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Подемисија је вратила неисправне податке."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Извините, само RSS 2.0 или Atom доводи за подемисије!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Добављене су нове подемисије!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Веб сајт"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ауторска права"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Епизоде</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Потражи &надоградње"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Обележи као &одслушано"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Обележи као &ново"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "По&деси..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Преузимање подемисијских медијума"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Преузимам подемисију „%1“"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Преузимање медијума је прекинуто, не могу да се повежем на сервер."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Локални URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "н/д"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отвори помоћу..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Други..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Отвори помоћу"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Преузми медијуме"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Придружи локалном фајлу"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Обриши преузету подемисију"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Изаберите локални фајл за %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Неисправан локални URL за подемисију."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "није између"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Уре&ди..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Токови Shoutcast-а"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у листи директоријума"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Организуј фајлове..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Премести фајлове у збирку..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Нарежи на CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "Изабери &све фајлове"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Иди у фасциклу тренутне нумере"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Унесите горе израз за претрагу; можете користити џокере као * "
+"и ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Тражи овде..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Прикажи панел претраге"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Тражим..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Без резултата"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Прескочи"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok није покренут!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Да бисте покренули Amarok, само кликните на доњу везу: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Покрени Amarok..."