From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Jy het een podcast episode gekies wat permanent "
+"uitgevee moet word.\n"
+" Jy het %n podcast episodes gekies wat permanent "
+"uitgevee moet word."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Ingevoer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Kon nie die speel lys skryf nie (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Speel lys lêers"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Voer speel lyste in "
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid " You have selected: Jy het die volgende gekies:Custom Format String
"
+msgstr "Jou eie formaat string
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Jy kan die volgende veranderlikes gebruik:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"As jy 'n gedeelte teks, wat 'n veranderlike' bevat, met krul hakkies omsluit, "
+"sal die teks weg gesteek word as die veranderlike se inhoud leeg is."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hulp)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz Opsoek"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Stel Media Toestel Op."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Voor-Koppel opdrag:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Voorbeeld: koppel %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word op aan die toestel te koppel.\n"
+"%d sal met die toestel node vervang word en %m met die gids waar die toestel "
+"gekoppel moet word.\n"
+"Leë opdragte sal nie uitgevoer word nie."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Na-ontkoppel opdrag:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Voorbeeld: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word nadat die toestel ontkoppel is. "
+"Vir CD drywe kan by voorbeeld 'n uitskiet opdrag ('eject') gegee word.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Transkodeer voor oordrag na die toestel"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transkodeer na die toestel se hoof formaat (%1)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Wanneer dit moontli is"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Wanneer dit nodig is"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr ""
+"Verwyder die getranskodeerde lêers nadat dit na die toestel oorgedra is."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Vir hierdie eienskap, moet 'n skrip van tipe \"Transkodeer\", gehardloop word."
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok – herontdek jou musiek"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nuwe..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Voer bestaande in..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Speel lys"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Slim Speel lys..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dinamiese Speel lys..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radio Stroom..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Pod uitsending..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Verander naam"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Willekeurige Mengsel"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Voorgestelde Liedjies"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radio Strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-Strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radio Stroom"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Voeg Radio Stroom by."
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Redigeer Radio Stroom"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale Etikette"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Woonbuurt Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Persoonlike Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Gunsteling Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Voeg Last.fm Radio by"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"'n Slim Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Oorskryf Speel lys?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Slim Speel lyste"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Versameling"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Hele Versameling"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Gunsteling Snitte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Volgens %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Meeste Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nuutste Snitte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Onlangste Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nooit Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Al Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Style"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 Willekeurige Snitte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dinamiese Speel lyste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Voeg Podcast by"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Voer Podcast URL in:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alles in %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Alreeds ingeteken om %1 as %2 te voer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Aflaai Interval"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Skandering interval (ure):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 speel lys\n"
+"%n speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 smart speel lys\n"
+"%n smart speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dinamiese speel lys\n"
+"%n dinamiese speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 stroom\n"
+"%n strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 gids\n"
+"%n gidse"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm stroom\n"
+"%n last.fm strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Al die afgelaaide podcast episodes sal ook uitgevee word.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Stoor Speel Lys" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Stoor na ligging..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Voer 'n naam vir die speel lys in:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "'n Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Vertoon breedvoerige inligting" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens kommunikasie met Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Redigeer Filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Voeg agter aan by" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
As jy hier kliek sal die gedefinieerde kondisie bygevoeg word. As op " +"\"Goed\" gekliek word sal die dialoog toegemaak word en die gedefinieerde " +"filter toegepas word. Met hierdie knoppie kan jy meer as een kondisie skep om " +"komplekse filters te bou.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"As jy hier kliek sal die filter skoon gemaak word. As jy die laaste item wat " +"bygevoeg is ongedaan wil maak, kliek op die \"Ontdoen\" knoppie.
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Maak die filter skoon" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Ontdoen" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"As jy hier kliek sal die laaste filter wat bygevoeg is verwyder word. Jy kan " +"nie meer as een aksie ongedaan maak nie.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Verwyder die filter wat laaste bygevoeg is" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Redigeer die filter om snitte met spesifike eienskappe te vind, bv.: jy kan " +"vir 'n snit met 'n lengte van 3 minute soek.
" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Eienskap:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Jy kan hier kies om 'n eenvoudige soek te doen of van sleutelwoorde " +"gebruik te maak om in die eienskappee te soek, soos bv. die kunstenaar naam. " +"
" +"Die alfanumeriese sleutelwoorde is die volgende: album, artist" +", filename (insluitend die gids), mountpoint " +"(bv. /home/user1), filetype (jy kan mp3, ogg, flac, ... spesifiseer), " +"genre, comment, composer, directory, lyrics" +", title, and label.
" +"Die numeriese sleutelwoorde is: bitrate, disc/discnumber " +"length (in sekonds), playcount, rating samplerate, " +"score, size/filesize (in grepe, kgreep, megagreep), track " +"(die snit nommer), en year.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Kies 'n eienskap vir die filter" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Eenvoudige Soek" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bistempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Saamsteller" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Gids" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Skyf nommer" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Koppel Punt" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Lêer tipe" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Tipe" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lirieke" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Speel Telling" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Rang" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Monster tempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Telling" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Lêer grootte" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Snit" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "" +"Tik die eienskap waarde of die teks waarvoor gesoek moet word hierso.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Eienskap waarde is" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "kleiner as" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "grootte as" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "gelyk aan" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "tussen" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheid:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Greep)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Grepe)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filter aksie" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Stem met al die woorde ooreen" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat al die woorde bevat " +"wat in die eenvoudige soek boks getik is
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Stem met enige woord ooreen" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat ten minste een van " +"die woorde bevat wat in die eenvoudige soek boks getik is
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Presiese ooreenstemming" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat presies die woorde " +"bevat wat in die eenvoudige soek boks getik is
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Sluit uit" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word geen van die woorde " +"bevat wat in die eenvoudige soek boks getik is
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Werk kondisie by" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "EN" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die vorige " +"kondisie saam met die nuwe kondisie waar moet wees." + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OF" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"
Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die vorige " +"kondisie of die nuwe kondisie waar moet wees." + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Keer kondisie om" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Kies hierdie boks om die omgekeerde van die gedefinieerde kondisie te laat geld" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"
If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"As jy hierdie opsie kies, sal die omgekeerde van die kondisie gesoek word. " +"So kan jy bv. vir alle snitte soek wat NIE met die gespesifiseerde album, " +"kunstenaar, ens. ooreenstem nie." + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekondes" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"
Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"Jammer, die filter reël kan nie toegepas word nie. Die teks veld is leeg. " +"Vul asb. iets in en probeer weer.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Maak teks veld leeg" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Jammer, %1 kon nie gelaai word nie. %2 was alternatiewelik gelaai." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
amaroK kon nie enige klank enjin inprop modules vind nie. Amarok is nou " +"besig om KDE se opstelling databasis op te dateer. War asb. 'n paar minute en " +"begin amaroK weer.
" +"As hierdie nie help nie, was amaroK waarskynlik by die verkeerde ligging " +"geïnstalleer. Maak asb. jou installasie van amaroK reg deur die volgende te " +"tik:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"Verdere inligting kan in die README lêer gevind word. Vir meer " +"bystand kan jy m.b.v. IRC by kamer #amarok op irc.freenode.net inskakel." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"br>" +"$kbuildsycoca" +"
$amaroK
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 beweer dat dit nie MP3 lêers kan speel nie." +"
'n Moontlike oplossing is om 'n ander enjin vanuit die Opstel Dialoog " +"te kies of om die installasie van die multimedia-raamwerk, wat die huidige " +"enjin gebruik, na te gaan." +"
Daar is ook nuttige inligting in die FAQ seksie van die " +"amaroK Handleiding. " + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Geen MP3 ondersteuning" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan nie op die oomblik MP3 lêer terugspeel nie." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Geen MP3 ondersteuning" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Die plaaslike lêer bestaan nie." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Begin met CD oudio snit..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Besig om aan die data bron te koppel..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skript Bestuurder" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Besig om te transkodeer" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Geen telling skripte was gevind nie of nie een van hulle het gewerk nie. " +"Outomatiese telling sal gedeaktiveer word. Jammer..." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Skript Pakette (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Kies 'n skript paket" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kon nie die paket lees nie." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"'n Skript met die naam '%1' is alreeds geïnstalleer. Vee dit asb. eers uit." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Die skript was suksesvol geïnstalleer." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Die skrip installasie was onsuksesvol.
" +"Die paket bevat nie 'n uitvoerbare program nie. Stel asb. die paket " +"onderhouer in kennis oor hierdie fout.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Is jy seker dat jy die skript '%1' wil uitvee?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Vee skript uit" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Vee uit" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"Kon nie die skrip deinstalleer nie.
" +"Die Skip Bestuurder kan net skripte uitvee wat as pakette geïnstalleer " +"was.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"'n Ander lirieke skrip loop alreeds. Net een lirieke skrip kan op 'n keer " +"gehardloop word." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"'n Ander transkodeer skrip loop alreeds. Net een transkodeer skrip kan op 'n " +"keer gehardloop word." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Kon nie die skrip %1 begin nie.
" +"Maak asb. seker dat die lêer uitvoer (execution" +") regte: \"+x\" het.
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Daar is geen informasie beskikbaar vir die skript nie." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Aangaande %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok Skrip" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lisensie" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Ontfouting" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vertoon Afvoer Log" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Afvoer vir %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Die skript '%1' het met die fout kode %2 geëindig." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Besig om speel lys vol te maak." + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Besig om voor te berei." + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Hierdie media kon nie in die speel lys gelaai word nie:" + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Party media was nie gelaai nie (nie speelbaar nie)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Die XML in die speel lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die " +"Amarok onwikkelaars. Dankie." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Jou speel lys was met 'n ander weergawe van Amarok gestoor. Hierdie weergawe " +"kan dit nie meer lees nie.\n" +"Jy sal 'n nuwe een moet skep.\n" +"Jammer :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kon nie die lêer oopmaak nie." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Hierdie komponent van Amarok kan nie XML speel lyste vertaal nie." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ondersteun nie hierdie speel lys formaat nie." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Die speel lys het geen verwysing na lêers nie." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Besig om speel lys te onttrek" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Hierdie gidse sal geskandeer word vir media om in jou versameling te plaas:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Skandeer gidse rekursief" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Monitor gidse vir veranderinge" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "As hierdie gekies is, sal Amarok al die sub gidse lees." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal gidse outomaties geskandeer word sodra die " +"inhoud verander word, soos wanneer 'n lêer byvoorbeeld bygevoeg word." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Besig om die versameling op te dateer" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Besig om versameling te bou" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Die versameling skandeerder kon nie hierdie lêers verwerk nie:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Versameling skandeer verslag" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Die versameling skandeerder was gestop, omdat te veel probleme voor gekom " +"het. Jammer.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Versameling skandeer fout" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Besig om die versameling op te dateer..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "CD-omslag Bestuurder" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albums Deur" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle Albums" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Voer die soektog term hier in" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Maak soek veld skoon" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die albums te soek" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albums met 'n CD-omslag" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albums sonder 'n CD-omslag" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internasionaal" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankryk" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsla d" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vereenigde Koninkryk" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon Lokalisering" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Gaan haal CD-omslae wat kort" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Stop" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Besig om duimnael grootte prentjies te laai..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "CD-omslag Beeld" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Gaan haal geselekteerde CD-omslae" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Spesifiseer jou eie CD-omslag vir geselekteerde albums" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Ontkies geselekteerde CD-omslae" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Voeg agter aan die speel lys by" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Vertoon Volskerm" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Gaan haal by amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Spesifiseer jou eie omslag" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Verwyder omslag" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Kies CD-Omslag Beeld lêer" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Is jy seker dat jy hierdie CD-omslag uit die versameling wil verwyder?\n" +"Is jy seker dat jy hierdie %n CD-omslae uit die versameling wil verwyder?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Voltooi." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +"CD-omslag nie gevind nie\n" +"%n CD-omslae nie gevind nie." + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 te haal" + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 - %2 te haal..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Besig om 1 CD-omslag te haal:\n" +"Besig om %n CD-omslae te haal...:" + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 gekry\n" +"%n gekry" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " -" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nie gevind nie\n" +"%n nie gevind nie" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Besig om te koppel..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultaat vir \"%1\"\n" +"%n resultate vir \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albums" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr "deur" + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr "- ( %1 sonder CD omslag )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Is jy seker dat jy hierdie CD omslag wil oorskryf?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Oorskryf Bevestiging" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Kunstenaar-Titel|Album|Lengte" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Raporteer asb. hierdie boodskap aan amarok@kde.org, dankie!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Welkom by Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBis - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analiseerder" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Kliek vir meer analiseerders. Druk 'd' om te ontkoppel." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Die band menger is nie vir hierdie enjin beskikbaar nie." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 lêer is gekies.\n" +"%n lêers is gekies." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader kon nie 'n inprop module laai nie:"
+"
%1
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Jy het 1 snit gekies om permanent uit te vee.\n" +"
Jy het %n snitte gekies om permanent uit te vee." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Die XML in die oordrag lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die " +"Amarok onwikkelaars. Dankie." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Oordrag Wagtou" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Verwyder uit wagtou" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Maak die wagtou skoon" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Begin Oordrag" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Stel %1 op" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Opstellings" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Herbenaam band menger opstelling" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Voer nuwe opstelling naam in:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Al die opstellings gaan uitgevee word en die standaard waardes gaan weer " +"ingestel word. Is jy seker?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Jy is besig om die CD omslag beeld vir 1 snit te verander. Dit mag 'n tydjie " +"neem om te voltooi.\n" +"
Jy is besig om die CD omslag beeld vir %n snitte te verander. Dit mag 'n "
+"tydjie neem om te voltooi."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Gids struktuur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+"Lêers wat na die toestel gekopiëer word, sal in hierdie gids geplaas word."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ word as die skeier tussen gidse gebruik."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a sal met die kunstenaar naam vervang word"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b sal met die album naam vervang word"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g sal met die tipe vervang word"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"'n Leë soekpad sal veroorsaak dat lêers in die standaard musiek gids geplaas "
+"word."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Kon nie musiek vanaf die MTP toestel onttrek nie."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 se Amarok Deel"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Gedeelde Musiek"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Voeg rekenaar by"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Deel my musiek"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Luister na musiek vanaf 'n afgeleë bediener"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal jou musiek vir die netwerk blootgestel word."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "Koppel"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Verwyder Rekenaar"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Snit Informasie..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Voeg rekenaar by"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Kon nie %1 opkyk nie."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wagwoord Benodig"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Teken in"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr ""
+"Teken by die gedeelde musiek in met die wagwoord wat aan jou gegee was."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "As hierdie gekies is, kan koppel tyd verminder word"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Besig om %1 te laai"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Die volgende fout het voorgekom toe probeer is om aan die afgeleë bediener te "
+"koppel:"
+"
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Besig om media af te laai..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Stukkend en Weeskind"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Dateer kunswerk op"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Stel iPod model op"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GG %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Media toestel: Skep van 'n gids vir die lêer: %1 was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Sluit die iPod lêersisteem oordrag kas geheue af"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Media toestel: iPod wat by %1 gekoppel is, is alreeds gesluit."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"As jy seker is dat dit 'n fout is, verwyder die lêer: %1 en probeer weer."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Verwyder die iTunes slot lêer?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Media toestel: verwydering van slot lêer %1 was onsuksesvol: %2."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Media toestel: Skep van die slot lêer op die iPod, wat by %1 gekoppel is, was "
+"onsuksesvol: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Media toestel: Koppel punt: %1 bestaan nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Media toestel: Besig om die iPod, wat by %1 gekoppel is, te inisialiseer"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Media toestel: Die iPod, by %1, is alreeds oop"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Media toestel: Geen gekoppelde iPod was gevind nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Media toestel: Kon nie 'n iTunesDB, op die toestel wat by %1 gekoppel is, vind "
+"nie. Moet Amarok probeer om die iPod te inisialiseer?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Inisialiseer iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "Inisialiseer"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Media toestel: Die inisialisering van die iPod, wat by %1 gekoppel is, was "
+"onsuksesvol."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Media toestel: Skep van die gids: %1 was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"iPod tipe kon nie herken word nie. Geen ondersteuning vir iPod Shuffle vir "
+"kunswerk of video nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Onsigbaar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Verouderd"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Weeskind"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Dateer die kunswerk vir een snit op\n"
+"Dateer die kunswerk vir %n snitte op"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Skandeering vir stukkende en weeskind snitte voltooi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Media toestel: Skryf van die iPod databasis was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Skep speel lys..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie kunstenaar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Skryf hierdie album"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Skryf op 'n CD as Data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Skryf op 'n CD as Oudio"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Teken in op hierdie podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Voeg by speel lys"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Redigeer informasie...\n"
+"Redigeer informasie vir %n snitte..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Voeg by databasis"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Verwyder speel lys"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Verwyder van speel lys"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Vee podcasts uit wat alreeds gespeel is."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Vee snit op iPod uit\n"
+"Vee %n snitte op iPod uit"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Een duplikaat snit was nie by die databasis bygevoeg nie\n"
+"%n duplikaat snitte was nie by die databasis bygevoeg nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Vee podcasts outomaties uit"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Vee outomaties podcast vertonings uit wat alreeds gespeel was, wanneer "
+"die toestel gekoppel word."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "Sinkroniseer met Amarok statistieke"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sinkroniseer met Amarok statistieke en stuur gespeelde snitte na last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Generiese Oudio Speler"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Die toestelle vir hierdie skrip moet eers gekoppel wees.\n"
+"Koppel eers die toestel en klik dan weer op \"Koppel\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopiëer lêers na die versameling"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Dra die wagtou hierna oor..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr "Dra die wagtou hierna oor..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Die snit bestaan alreeds op die toestel"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Kon nie aan die Rio Karma koppel nie"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Kon nie die Rio Karma oop maak nie"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Kon nie musiek vanaf die Rio Karma onttrek nie"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Kon nie snitte van die Rio Karma lees nie"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Maak asb. seker dat die MAS bediener loop.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Maak asb. seker dat al die nodige GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) " +"geïnstalleer is enhardloop dan gst0register'.
" +"Verwys na die GStreamer handleiding vir verdere hulp of sluit aan by " +"#gstreamer by irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Maak asb. seker dat al die nodige GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) " +"geïnstalleer is enhardloop dan gst0register'.
" +"Verwys na die GStreamer handleiding vir verdere hulp of sluit aan by " +"#gstreamer by irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Kies asb. 'n GStreamer afvoer inprop module " +"in die enjin opstelling dialoog.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Maak asb. seker dat al die nodige GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) " +"geïnstalleer is enhardloop dan gst0register'.
" +"Verwys na die GStreamer handleiding vir verdere hulp of sluit aan by " +"#gstreamer by irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Besig om te buffer... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Kon nie aan die stroom bediener koppel nie." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Kon nie yauap begin nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fout: Kon nie aan dbus koppel nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fout: tyd verstreke om vir yauap te wag" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Raai volgens lêernaam opstelling" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kon nie K3b begin nie." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "'n DCOP kommunikasie fout met K3b het voorgekom." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Skep 'n oudio CD, wat in CD toestel gespeel kan word, of 'n data CD wat in " +"rekenaars en ander digitale toestelle gespeel kan word?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Skep K3b Projek" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Oudio Modus" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Data Modus" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Klank Sisteem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliek om die klank sisteem te kies vir terug speel." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliek om die inprop module informasie te kry" + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media Toestelle" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Spoor toestelle outomaties op" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Voeg toestel by..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Stel algemene opsies op" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Stel amaroK se voorkoms op" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Stel terugspeel op" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Stel On Screen Display op" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Enjin" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Stel die enjin op" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Stel last.fm ondersteuning op." + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Stel draagbare speler ondersteuning op." + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Stel %1 op" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standaard Blaaier" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Standaard KDE Blaaier" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Kunstenaar" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Onlangste Gespeel" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Bui" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Besig om te bereken..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "In wagtou..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 week %1\n" +"%n weke %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dae %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 uur\n" +"%n ure" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ure" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Aaklig" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Verban" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Beswaarlik verdraaglik" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Verdraaglik" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Redelik" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Baie goed" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Uitstekend" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Ongelooflik" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Gunsteling" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Rang nie bepaal" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stroom" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz Resultate" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Kies Speel lyste" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Skep 'n Dinamiese Speel lys" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dinamiese Modus" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Voeg Dinamiese Speel lys by" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Redigeer Dinamiese Speel lys" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Hierdie dinamiese speel lys het geen bronne wat opgestel is nie." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Stuur in na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "%1 in gestuur na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Verskeie snitte was ingedien by last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' en nog een snit ingestuur\n" +"'%1' en %n ander snitte ingestuur." + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Kon nie '%1' na last.fm instuur nie." + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Kon nie verskeie snitte na last.fm instuur nie." + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Kon nie '%1' en een ander snit instuur nie\n" +"Kon nie '%1' en %n ander snitte instuur nie." + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Een snit is nog in die wagtou\n" +"%n snitte is nog in die wagtou." + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Versameling Statistieke" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n snit\n" +"%n snitte" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Meeste Gespeelde Snitte" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n speel\n" +"%n spele" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Gunsteling Kunstenaars" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n kunstenaar\n" +"%n Kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Gunsteling Albums" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gunsteling Tipes" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n tipe\n" +"%n tipes" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nuutste Itemme" + +#: statistics.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Eerste keer gespeel: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "%1 bygevoeg" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Telling: %1, Rang: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Telling: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Rang: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
As hierdie opsie gekies is, sal die lêers permanent " +"uitgevee word, in plaas daarvan om dit na die asblik te skuif.
\n" +"\n" +"Gebruik hierdie opsie oordeelkundig: Die meeste lêersisteme kan nie " +"lêers betroubeer herwin wat uitgevee was nie.
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Die blou knoppies kan getrek word om die band menger " +"(\"equalizer\") te verstel. Dubbel kliek op die lyn om nog 'n skuif knoppie by " +"te voeg.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Vooraf versterker
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Etiket Raaier" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Lêernaam Skema" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Daar is deesdae baie media spelers beskikbaar. Amarok lewer egter so 'n " +"uitstekende ervaring dat jy altyd vir meer sal terugkom. Die intervlak is " +"spesifiek so ontwerp dat dit nie in jou pad sal wees terwyl jy met ander werk " +"besig is nie. Die speel lys handtering word bedryf deur 'n trek-en-laat-val " +"intervlak. Deur Amarok hoop ons dat jy weer
\n" +"\"jou musiek sal herontdek!\"
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Hierdie assistent sal jou help om Amarok in drie maklike stappe op te stel. " +"Kliek Volgende om te begin, of as jy nie van assistente hou nie, kan jy " +"op Spring oor druk.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Spoor jou musiek op" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Kies die gidse aan die regterkant waar jou musiek gestoor is.
\n" +"Dit word aan beveel dat jy dit sal doen, aangesien dit gevorderde funksies " +"beskikbaar sal maak.
\n" +"As jy wil, kan Amarok die gidse monitor vir nuwe lêers. Hulle sal outomaties " +"by die versameling bygevoeg word.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Databasis Opstelling" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL of PostgreSQL is vinniger as sqlite" +", maar benodig addisionele opstelling.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Amarok is nou gereed om gebruik te word. As jy op Klaar " +"kliek sal Amarok gelaai word en begin om die gidse in jou versameling te " +"skandeer.
\n" +"Amarok se speel lys venster sal jou Versameling " +"aan die linker kant vertoon en die Speel lys aan die regter kant. " +"Trek-en-laat-val musiek vanuit die Versameling na die Speel lys en druk " +"Speel.
\n" +"As jy meer hulp of 'n tutoriaal verlang, kan jy deur die Amarok handleiding lees. Ons hoop jy geniet die " +"gebruik van Amarok.
\n" +"Die Amarok ontwikkelaars
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL Opstelling" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Bediener naam:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Databasis:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Op watter poort moet MySQL koppel" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Bediener se naam waar die databasis lewe." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Naam van die databasis." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruiker naam:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Gebruiker naam waarmee jy wil koppel" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Wagwoord vir die databasis gebruiker" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL Opstelling " + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Op watter poort moet PostgreSQL koppel." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok kan gedeelde musiek op rekenaars blaai wat die data beskikbaar stel met " +"programme soos " +"Firefly Media Bediener, Banshee of iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Voer die bediener naam of IP adres van die rekenaar in waaraan jy wil " +"koppel.\n" +"\n" +"
Voorbeelde:\n" +"
mymusiek.huislinux.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Voer bediener in:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Besig om lêers na die media toestel oor te dra" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Die volgende formate sal direk oorgedra word:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Die formate wat deur die generiese media toestel ondersteun word." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Ander formate sal omgeskakel word na:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Voeg formaat by..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Voeg die formaat hier bo by die lys" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Verwyder gekiesde" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Verwyder die gekiesde formate uit die lys" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Die gunsteling formaat wat vir transkodering gebruik moet word." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ligging van oorgedrade lêers" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ignoreer \"Die\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Skakel spasies om" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII teks" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Gebruik altyd VFAT veilige name" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Gebruik altyd VFAT veilige name, selfs op toestelle wat nie-VFAT lêersisteme " +"bevat." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Liedjie ligging:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Die ligging van die oorgedrade liedjies, relatief tot die koppel punt van die " +"toestel." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(hulp)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Voorbeeld van 'n liedjie ligging:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcast ligging:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Die ligging van die oorgedrade podcasts, relatief tot die koppel punt " +"van die toestel." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Gespeelde snitte om te vertoon:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hoeveel gespeelde items moet vertoon word voordat dit verwyder word." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimum opkomende snitte om in die speel lys te hou" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Opkomende snitte:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dinamiese Speel lys naam:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Verwyder gespeelde snitte " + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Verwyder gespeelde snitte outomaties uit die speel lys " + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM Enjin Opstelling - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Oudio inprop module:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "PlaybakNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSAPlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Kies die oudio afvoer inprop module. PlaybackNode maak van die Open Sound " +"System (OSS) gebruik. ALSAPlaybakNode gebruik die Advanced Linux Sound " +"Architecture (ALSA)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video, Oudio Ligging" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Net die plaaslike masjien" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Speel oudio en video op die masjien wat Amarok loop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Omgewing veranderlikes ('env')" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Die omgewing veranderlikes is tans AUDIO_HOSTS en VIDEO_HOSTS" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Oorgang Gedrag\n" +"Tydens terugspeel, wanneer snitte verwissel, kan Amarok op twee maniere " +"reageer. Oorgang kan oombliklik geskied, met 'n opstelbare gaping, of tussen " +"uitdoof (\"crossfade\"), met 'n opstelbare uitdoof periode.
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Geen tussen uitdoofing (\"crossfading\")" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Aktiveer normale snit oorgang. Jy kan nogsteeds 'n stilte gaping tussen snitte " +"insit." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Sit 'n gaping in:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Stilte tussen snitte, in millisekondes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "Tussen uitdoofing (\"Crossfading\")" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktiveer tussen uitdoor (\"crossfase\") tussen snit oorgange." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Oorgang lengte:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Tussen uitdoof (\"Crossfade\"):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "" +"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfade\") van snitte, in millisekondes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Net tydens outomatiese snit wissel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Net as jy self snitte wissel." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Kies wanneer jy wil hê dat tussen uitdoor (\"Crossfade\") moet voorkom" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Doof uit en gaan uit" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok die klank uitdoof as die program toegemaak " +"word." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Gaan voort met terugspeel tydens program opstart" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
As jy last.fm vanuit Amarok wil gebruik, sal jy eers 'n last.fm profiel moet kry." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Gebruikernaam" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm Dienste" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Sodra jy geregistreer het, kan Amarok vir last.fm van jou luister gewoontes " +"vertel. Jou profiel kan dan statistiek verskaf en aanbevelings maak. 'n Profiel " +"is nie nodig om soortgelyke kunstenaars, soos die waarna jy luister, in die " +"konteks blaaier te vertoon nie." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "" +"Verbeter my profiel deur informasie oor die snitte wat ek speel in te stuur" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Onttrek informasie oor soortgelyke kunstenaars" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Sluit gerus by die " +"Amarok last.fm groep aan en deel jou musiek smaak met die ander Amarok " +"gebruikers. " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "amaroK weergawe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"amaroK weergawe string. Dit word gebruik wanneer aRts tydens nuwe installasies " +"herbegin word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posisie van die speler venster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Die posisie van die Amarok hoof venster wanneer Amarok oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Bepaal of sie speler venster minimale of normale modus moet wees." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "As hierdie gestel is, sal die speler venster in minimale aansig begin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posisie van die speel lys venster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Die posisie van die speel lys venster wanneer Amarok oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Grootte van die speel lys venster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Die grootte van die speel lys venster wanneer Amarok oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Bepaal of die speel lys gestoor moet word as die program toemaak" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok die huidige speel lys stoor wanneer die " +"program toegemaak word en weer herstel wanneer Amarok oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Bepaal of simboliese skakels gevolg moet word wanneer itemme rekursief tot die " +"speel lys bygevoeg word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal amaroK simboliese skakels volg wanneer lêers of gidse " +"by die speel lys bygevoeg word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Bepaal of 'n tweede snit tyd in die linker kant vertoon moet word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Stel hierdie om 'n tweede tyd etiket aan die linker kant van die soek beheerder " +"in die speel venster te vertoon." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Bepaal of die oorblywende snit tyd in die linker tyk etiket vertoon moet word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Stel hierdie om die oorblywende speel tyd van die snit in die speler venster te " +"vertoon, i.p.v. die speel tyd wat alreeds verstryk het." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Moet die telling van snitte vertoon word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"'n Telling is 'n nommer tussen 0 en 100. Dit word outomaties deur Amarok bepaal " +"en is gebaseer op hoe gereeld jy na die snit luister en na hoeveel jy van die " +"snit luister." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Moet die rang van snitte vertoon word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"'n Rang tussen 1 tot 5 sterre. Jy stel dit self en dit dui aan hoeveel jy van " +"die snit hou." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Watter snit(te) moet herhaaldelik gespeel word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Bepaal of die huidige snit, album of speel lys aanhoudend herhaal moet word of " +"glad nie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Moet nie herhaal nie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Herhaal Snit" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Herhaal Album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Herhaal speel lys " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Watter snitte of albums voorkeur moet geniet in Willekeurige Modus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Snitte of albums met hierdie eienskap sal meer geneig wees om gekies te word in " +"Willekeurige Modus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Moet snitte of albums in willekeurige volgorde terug gespeel word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok die snitte of albums in die speel lys in " +"willekeurige (\"random\") volgorde speel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Die onlangste gebruikte dinamiese modus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Die titel van die Dinamiese Modus wat mees onlangs in die speel lys gelaai is." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Die mees onlangs gebruikte telling skrip" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Die naam van jou eie telling skrip wat mees onlangs gelaai was." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Moet die stelsel skinkbord ikoon vertoon word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die stelsel skinkbord ikoon vir Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Moet die stelsel skinkbord ikoon geanimeer word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Aktiveer/Deaktiveer stelsel skinkbord ikoon animasie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Moet die speler venster vertoon word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Laat Amarok meer soos XMMS en ander Winamp namaaksels reageer, deur aparte " +"speler en speel lys vensters te gebruik." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Bepaal of gemoedstoestand balke vertoon moet word in die snit se verstel " +"knoppies en as 'n kolom in die speel lys venster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Vertoon 'n visuele voorstelling van die huidige snit in die skuifknoppie balk " +"van die speler venster, in die speel lys venster en in 'n kolom in die speel " +"lys venster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Stoor gemoedstoestand data lêers met musiek" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksimeer die kleur beriek van die gemoedstoestand balk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Verander die gemoedstoestand data na aanleiding van die tema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Die skakerings word verprei volgens 'n kleur skema, wat 'n meer pasmaak gevoel " +"gee." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Moet die nutsbalk in die speler venster vertoon word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Grootte van die CD omslag voorskou venster in die konteks blaaier en CD omslag " +"bestuurder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Bepaal of gidse rekursief by die speel lys moet bygevoeg word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die rekursiewe byvoeg van gidse tot die speel lys" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Vertraging tussen snitte, in millisekondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Vertraging tussen snitte, in millisekondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Bepaal of die speel lys venster sigbaar is" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktiveer/deaktiveer die speel lys venster. Dit stem ooreen met die druk van die " +"PL knoppie op die speler venster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Aantal terug gaan vlakke in die speel lys" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Aantal terug gaan stappe vir die speel lys" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks van die huidige visuele analiseerder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Die ID wat vir die visuele analiseerder vertoon moet word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Indeks van die analiseerder wat in die speel lys venster vertoon word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Die ID wat vir die visuele analiseerder in die speel lys venster vertoon moet " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Speel lys venster op split posisies" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Huidiglik nie gebruik nie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "" +"Bepaal of die spat skerm vertoon moet word wanneer die program oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die spat skerm wanneer Amarok oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Bepaal of die konteks blaaier geaktiveer moet word wanneer terugspeel begin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Skakel outomaties oor na die konteks blaaier wanneer terugspeel begin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Stel die CSS stylblad wat gebruik moet word om die konteks blaaier se vertoon " +"te verander." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Stel hierdie na die styl gids wat jy wil gebruik." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Bepaal of speel lyste relatiewe soek paaie (\"paths\") moet stoor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok se speel lyste wat jy self stoor relatiewe " +"soek paaie, i.p.v. absolute paaie, bevat. " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Bepaal of 'Organiseer lêers' die bestaande lêers moet oorskryf." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' enige bestaande bestemming " +"oorskryf." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' gidse volgens hulle lêertipes moet groepeer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' gidse groepeer wat lêers van " +"dieselfde tipe bevat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' kunstenaars wat se name met dieselfde karakter " +"begin saam moet groepeer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' kunsternaars wat se name met " +"dieselfde karakter begin groepeer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' 'The' in kunstenaars se name moet ignoreer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' 'The' in kunstenaars se name " +"ignoreer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' spasies in lêername met onder strepies (_) moet " +"vervang." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' spasies in lêername met onder " +"strepies (_) vervang." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' CD omslag kunswerk as gids ikoon moet gebruik." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' die CD omslag kunswerk as gids " +"ikoon gebruik." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Die versameling gids se indeks sal as bestemming vir 'Organiseer lêers' gebruik " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Die versameling gids se ID sal as bestemming vir 'Organiseer lêers' gebruik " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' lêers se name sal verander sodat dit met VFAT " +"aanpasbaar sal wees." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' lêers se name so verander dat dit " +"met VFAT aanpasbaar sal wees. Onder andere: ':','*' en '?'." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' lêers se name sal verander sodat dit met 7-bis " +"ASCII aanpasbaar sal wees." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' lêers se name so verander dat dit " +"met 7-bis ASCII aanpasbaar sal wees." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' 'n pasmaak herbenaming skema gaan gebruik." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' 'n pasmaak herbenaming skema " +"gebruik." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Formaat string vir 'Organiseer lêers', as 'n pasmaak herbenaming skema gebruik " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"As die pasmaak lêernaam skema geaktiveer is, sal 'Organiseer lêers' lêername " +"verander volgens die formaat string." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Natuurlike uitdrukking waarvolgens vervang moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"'Organiseer lêers' sal die sub stringe vervang wat met die natuurlike " +"uitdrukking ooreen stem." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Besig om die string te vervang." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"'Organiseer lêers' sal ooreenstemmende sub stringe met hierdie string vervang." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Die lêernaam van die eksterne web blaaier wat deur Amarok geaktiveer moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Bepaal of Amarok se pasmaak ikoon tema of die stelsel ikoon tema gebruik moet " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Bepaal of die versameling aansig in plat of boom modus is." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Meeste volume" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Die Amarok meester volume, 'n waarde tussen 0 (af) en 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "" +"Bepaal af daar tussen snitte tussen uitdoof (\"crossfade\") moet plaasvind." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "" +"Aktiveer/deaktiveer tussen uitdoor (\"crossfase\") tussen snit oorgange." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Lengte van die tussen uitdoof (\"crossfase\"), in millisekondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "" +"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfase\") tussen snitte, in " +"millisekondes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Wanneer om te tussen uitdoor (\"Crossfade\")" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Bepaal of tussen uitdoof (\"crossfade\") altyd moet voorkom of net wanneer " +"outomatiese/self van snitte verwissel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" +"Bepaal of die snit uitgedoof moet word wanneer die stop knoppie gedruk word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer uitdoof" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Lengte van die uitdoof, in millisekondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Die lengte van die uitdoof, in millisekondes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "" +"Bepaal of die klank uitgedoof moet word wanneer die program toegemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Klank sisteem in gebruik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Kies die klank sisteem wat gebruik moet word om media te speel. Amarok " +"ondersteun tans: aRts, GStreamer, xine en NMM. Die beskikbaarheid van hierdie " +"sisteme hang van hulle beskikbaarheid af toe amaroK gebou was vanuit die bron " +"kode (\"source\"), asook die beskikbaarheid op jou stelsel wanneer jy die media " +"wil terug speel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Aktiveer die band menger inprop module" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"As hierdie geaktiveer is, sal 'n band menger inprop module die oudio stroom " +"filter." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Band menger vooraf versterking waarde, bestek -100...100, 0 is normaal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Band versterkings vir die menger, 10 waarders oor die bestek -100...100, 0 is " +"normaal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Band menger opstelling naam" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon lokalisering vir CD omslag onttrekking" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Bepaal van watter Amazon bediener jy CD omslae wil aflaai." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia lokalisering vir informasie onttrekking." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Bepaal in watter taal informasie van Wikipedia af onttrek moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Gebruik OSD (\"On screen display\")" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die OSD (\"On screen display\")" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Vertoon dieselfde informasie in dei OSD as in die speel lys kolomme." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal die OSD dieselfde informasie, en in dieselfde " +"volgorde, as die kolomme van die speel lys vertoon." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Die OSD teks om te vertoon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Pasmaak die OSD teks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Skrif tipe vir die OSD (\"On screen display\")" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Trek 'n skaduwee rondom die teks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Teken 'n skaduwee rondom die OSD-teks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Namaak semi deurskynende opsie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Laat die agtergrond van die OSD semi deurskyndend voorkom." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "As hierdie gekies is, kan jy jou eie kleure vir die OSD spesifiseer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Skrif kleur vir die OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die kleur van die OSD teks. Die kleur word in RGB gespesifiseer as 'n komma " +"geskeide lys van 3 heel getalle tussen 0 en 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Agtergrond kleur vir die OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die kleur van die OSD agtergrond. Die kleur word in RGB gespesifiseer as 'n " +"komma geskeide lys van 3 heel getalle tussen 0 en 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Hoeveel millisekondes moet die teks vertoon word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Die tyd, in millisekondes, wat die OSD vertoon moet word. 'n Waarde van 0 dui " +"aan dat dit nooit weg gesteek moet word nie. Die standaard waarde is 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Die Y posisie afset" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Die Y posisie van die OSD relatief tot die gekiese skerm en OSD belyning. As Bo " +"belyning gekies is, sal die Y afset die spasie tussen die boonste deel van die " +"OSD en die bo kant van die skerm wees. As onder belyning gekies is, sal die Y " +"afset die spasie tussen die onder kant van die OSD en die onder kant van die " +"skerm wees." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD skerm" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Die skerm wat die OSD moet vertoon. Vir enkel skerm omgewings moet die waarde " +"op 0 gehou word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Bepaal of die CD omslag vertoon moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "As hierdie gekies is, sal die CD omslag in die OSD vertoon word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Lyn OSD om met" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Die relatiewe posisie van die OSD. Moontlike waardes is Links, Middel, Regs en " +"Gesentreer" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Bepaal of gebruiker gedefenieerde skrif tipes gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer pasmaak skrif tipe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Skrif tipe in speel lys venster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Skrif tipe in speler venster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Skrif tipe in konteks blaaier" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Bepaal of Amarok se standaard kleure in die speel lys venster gebruik moet " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok se standaard kleure in die speel lys gebruik " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Bepaal of die globale KDE kleure in die speel lys venster gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal amaroK KDE standaard kleure in die speel lys gebruik. " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Bepaal of gebruiker gedefinieerde kleure in die speel lys venster gebruik moet " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal gebruiker gedefinieerde kleure in die speel lys " +"gebruik word. " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Speel lys venster voorgrond kleur." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die voorgrond kleur wat vir die speel lys gebruik moet word. Die kleur word in " +"RGB gespesifiseer as 'n komma geskeide lys van drie heel getalle tussen 0 en " +"255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Speel lys venster agtergrond kleur" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die agtergrond kleur wat vir die speel lys gebruik moet word. Die kleur word in " +"RGB gespesifiseer as 'n komma geskeide lys van drie heel getalle tussen 0 en " +"255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "" +"Gaan voort met die speel van die laaste snit as die program weer oopgemaak " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok voort gaan met die speel van die laaste snit " +"waarmee Amarok besig was toe dit toegemaak was." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL van die snit om mee aan te gaan wanner die program oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "" +"Intern: URL van die snit om mee aan te gaan wanner die program oopgemaak word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tyd waarna moet aangaan, in millisekondes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Intern: Terugspeel posisie in die snit wat voor gegaan moet word wanner die " +"program weer oop gemaak wrod." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Databasis enjin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Die databasis enjin wat gebruik word om die versameling te stoor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Bepaal of die versameling gidse rekursief geskandeer moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "" +"Bepaal of die versameling gidse weer geskandeer moet word as daar 'n " +"verandering was." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lys van gidse in die versameling" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Bediener" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Die bediener waarop die MySQL bediener loop." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Die poort waarop die MySQL bediener luister" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasis naam" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Die databasis se naam" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Die gebruiker naam waarmee aan die MySQL bediener gekoppel moet word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Die gebruiker se wagwoord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Die bediener waarop die PostgreSQL bediener loop." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Die poort waarop die PostgreSQL bediener luister" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "" +"Die gebruiker naam waarmee aan die PostgreSQL bediener gekoppel moet word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Stuur Gespeelde Liedjies In" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "" +"Bepaal of informasie oor gespeelde snitte na Audioscrobbler gestuur moet word" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Gebruikernaam" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "" +"Die gebruiker naam wat gebruik moet word om aan Audioscrobbler te koppel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Die wagwoord wat gebruik moet word om aan Audioscrobbler te koppel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Onttrek informasie oor soortgelyke kunstenaars" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Bepaal of soortgelyke snitte van Audioscrobbler onttrek word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Toestel Tipe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Die tipe media toestel" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Koppel Punt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Die koppel punt wat vir die media toestel koppeling gebruik moet word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Koppel Opdrag" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Die koppel opdrag wat gebruik moet word vir die media toestel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Ontkoppel Opdrag" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Die ontkoppel opdrag wat gebruik moet word vir die media toestel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Vee Podcasts outomaties uit" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Bepaal of podcasts wat alreeds gespeel is outomaties uitgevee moet word " +"anneer die toestel koppel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sinkroniseer Statistiek" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Bepaal of Amarok statistieke met die speel telling/range op die toestel " +"gesinkroniseer moet word en of snitte wat gespeel is na last.fm ingestuur moet " +"word." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Bedieners wat self bygevoeg het" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Musiek deel bedieners was deur die gebruiker bygevoeg." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Wagwoord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Bestuur toestelle en inprop modules" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Geen nuwe media toestelle was gevind nie. As jy voel dat dit \n" +"fout is, maak seker dat die DBUS en HAL bedieners loop \n" +"en dat KDE met ondersteuning daarvoor gebou was. Jy kan \n" +"dit toets deur \n" +"\"dcop kded mediamanager fullList\n" +"\"\n" +"in 'n Konsole venster in te tik." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Jammer, jy kan nie twee toestelle\n" +"met dieselfde naam en koppelpunt hê nie." + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Voeg nuwe toestel by" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Kies 'n inprop module wat met hierdie toestel gebruik moet word:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Voer 'n naam vir hierdie toestel in (word vereis):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Voorbeeld: My_iPOD" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Voer die naam van die toestel in. Die naam moet uniek vir alle toestelle, " +"insluitend outo bespeurde toestelle, wees. Die pyp (|) karakter mag nie gebruik " +"word nie." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "" +"Voer die koppel punt van die toestel hier in (as dit van toepassing is):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Voorbeeld: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Voer die toestel se koppel punt in. Party toestelle, soos iRiver iFP toestelle, " +"het nie 'n koppel punt nie. Hierdie stap kan dan geïgnoreer word. Alle ander " +"toestelle, soos iPods, UMS/VFAT toestelle, se koppel punt moet hier ingevul " +"word." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Jammer, elke toestel se naam moet uniek wees, selfs die van outo bespeurde " +"('autodetected') toestelle.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Outo bespeur:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Gebruiker Etiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Toestel Node:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Koppel Punt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime tipe:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Toestel informasie vir %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Naam:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Details)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Inprop module:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Stel toestel op" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Verwyder inskrywings vanuit die opstel lêer wat met hierdie toestel ooreen stem" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Skep 'n Smart Speel lys" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Redigeer Smart Speel lys" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Snit #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Speel Telller" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Lêer soekpad" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Speel lys naam" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Stem met enige van die volgende kondisies ooreen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Stem met al die volgende kondisies ooreen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Rangskik volgens" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Beperk tot" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "snitte" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Brei uit met" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Heeltemal Willekeurig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Oorweeg volgens telling" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Geweegde Rang" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opgaande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Afgaande" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "is tussen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "is in die laaste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "is nie in die laaste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "is nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "begin met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "begin nie met ... nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "eindig met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "eindig nie met ... nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "is grootter as" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "is na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "is kleiner as" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "is voor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dae" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Maande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Jare" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Ure" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Dra wagtou oor na die toestel" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Musiek Ligging" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Jou musiek sal oorgedra word na:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Jy kan jou musiek outomaties op 'n verskeidenheid van \n" +"maniere groepeer. Elke groepering sal gidse skep wat \n" +"gebaseer is op die gespesifiseerde kriteria.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Groeperings" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Kies eerste groepering:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Kies die tweede groepering:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Kies derde groepering:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Vervang spasies met onderstrepies (_)" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Styl pakette (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Kies die styl paket" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "Is jy seker dat jy die tema '%1 wil uitvee?" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Vee Tema uit" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"Kon nie hierdie tema uitvee nie.
" +"Jy het miskies nie die nodige regte om die gids %1 " +"uit te vee nie.
" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Een week gelede\n" +"%n weke gelede" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Môre" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gister" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Een dag gelede\n" +"%n dae gelede" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Een uur terug\n" +"%n ure terug" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Een minuut terug\n" +"%n minute terug" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "In die laaste minuut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Die toekoms" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Kliek om die CD prentjie vanaf amazon.%1 af te laai, regs kliek vir die " +"kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Kliek om inligting vanaf amazon te kry, regs-kliek vir die kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Verfris" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Maak 'n eksterne blaaier oop" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Soek teks in lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Maak soek veld skoon" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Skryf die woord wat in die lirieke gesoek moet word. Druk 'enter' om na die " +"volgende voorkoms te soek." + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Soek teks in lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Voorwaarts" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Kunstenaar bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titel bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Verander Lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musiek" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
Daar is geen produk informasie beskikbaar vir hierdie beeld nie.
" +"Regs kliek op die beeld vir 'n kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Vertoon Etikette" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Vertoon verwante kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Vertoon Voorgestelde Liedjie" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Vertoon Gunsteling Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Vertoon Nuwe Podcasts" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Vertoon Nuutste Albums" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Vertoon Gunsteling Albums" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Plaas Podcast in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Redigeer Kunstenaar Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Plaas kunstenaar se liedjies in die wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Redigeer album informasie" + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Plaas album in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album Skyf" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Redigeer album skyf informasie" + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Plaas album skyf in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Samestelling" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Saamgestelde Skyf" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Redigeer Saamgestelde Skyf Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Plaas Saamgestelde Skyf in die wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Besig om op te dateer..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Geen snit is besig om te speel nie " + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 Snit\n" +"%n Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 Kunstenaar\n" +"%n Kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 Tipe\n" +"%n Tipes" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 speel tyd" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Enkel\n" +"%n Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Skyf %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nuwe Podcast Episodes" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliek om na die podcast web bladsy '%1' geneem te word." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Jou Nuutste Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte 'n " +"rang toegeken het." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte " +"gespeel het." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Spring oor " + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Liefde" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Verban" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Stroom Besonderhede" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadata Geskiedenis" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Onbekende kanaal (nie in databasis nie)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Geen podcast web bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Gekas)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodes van %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodes van hierdie kanaal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Terug" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Blaai deur kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informasie vir die huidige snit" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia Informasie vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google musie soektog vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Blaai deur etikette" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm Informasie vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Kry snit informasie vanaf musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Snit een maal gespeel\n" +"Snit %n male gespeel." + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Laaste gespeel: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Eerste keer gespeel: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nog nooit van te vore gespeel nie." + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Hierdie lêer is nie in jou versameling nie." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"As jy konteks informasie oor die snit wil sien, moet jy dit by die versameling " +"byvoeg." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Verander versameling opstelling..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Plaas Lêer in Wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Kunstenaar verwant aan %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Liedjies met etiket %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etikette vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Voeg etikette by %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Hierdie kunstenaar" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Gunsteling snitte deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albums deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samestellings met %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hallo Amarok gebruiker!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Hierdie is die konteks blaaier: Dit vertoon konteks informasie aangaande die " +"snit wat tans speel. Om van hierdie funksie gebruik te maak moet daar eers 'n " +"verameling gebou word. " + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Besig om versamerling te bou" + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Besig om die versameling databasis te bou" + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Wees asb. geduldig terwyl Amarok jou musiek versameling skandeer. Die vordering " +"van hierdie proses kan in die statusbalk gevolg word." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Jammer, gaan lirieke skrip loop tans nie" + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Beskikbare Lirieke Skripte" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Kliek op een skrip om dit uit te voer. Gebruik die Skrip Bestuurder om na al " +"die skripte te kyk en ook nuwes van die web af te laai." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Hardloop Skrip Bestuurder..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Plaaslik gestoorde lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Besig om lirieke af te laai" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Besig om lirieke af te laai..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Die lirieke kon nie afgelaai word nie, omdat die bediener nie bereik kon word " +"nie." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Lirieke vir die snit nie gevind nie." + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"Die lirieke kon nie vir die snit gevind word nie. Hier is 'n paar voorstelle:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Jy kan vir die lirieke soek op die WEb.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Aangedryf deur %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Fraans" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanees" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia Lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokalisering:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-letter taal kode vir jou Wikipedia lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Voeg nuwe etiket by" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Voer 'n nuwe etiket in en druk 'Enter' om dit by te voeg." + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Besig om Wikipedia informasie te onttrek" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Die kunstenaar informasie kon nie onttrek word nie, want die bediener kon nie " +"bereik word nie." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia Informasie" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Ander tale by Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een item\n" +"%n itemme" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 van %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"een album\n" +"%n albums" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Een liedje\n" +"%n liedjies" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 speel lys\n" +"%n speel lyste" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Een afgeleë lêer\n" +"%n afgeleë lêers" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Onbekende item" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "van" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Besig om die databasis op te dateer" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Jy kan die MySQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder " +"Opstelling->Stel Amarok op
" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Jy kan die PostgreSQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder " +"Opstelling->Stel Amarok op
" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Raam tempo" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 rame per sekonde" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klier vir analiseerders" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%19sal nie Telling: %score " +"vertoon as die snit nie 'n telling het nie. " + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Maak skoon" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Herpopuleer " + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Skommel" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Gaan na die huidige snit " + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Verwyder duplikaat en dooie inskrywings." + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Plaas die gekiesde snitte in die wagtou" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Stop met speel na die snit" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Het probeer om niks in die speel lys by te voeg" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Die snit was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie.\n" +"%n snitte was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stop met speel na die snit: Af" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stop met speel na die snit: Aan" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Speel lys het voltooi." + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Jy kan 'n kolom skep wat 'n opdrag teen elke item in die speel lys uitvoer. " +"Die opdrag word, vir sekuriteit redes, as gebruiker nobody uitgevoer.\n" +"
Jy kan op die oomblik die opdrag net op plaaslike lêers uivoer. Die volle "
+"soekpad word by die posisie %f ingevoer. As jy nie %f "
+"spesifiseer nie, sal dit outomaties agteraan bygevoeg word."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Kolom naam:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "Opdragte:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Voorbeelde"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"lêer --kort %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basisnaam %f\n"
+"gidsnaam %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Voeg jou eie kolom by"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Jammer, die etiket vir %1 kon nie verander word nie."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Die oudio speler vir KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Die Amarok ontwikkeling span"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Lêers/URLs om oop te maak"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Spring terugwaarts in die speel lys"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Begin om die huidige speel lys te speel"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Speel as jy gestop is, pouse as jy besig is om te speel"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pouse in terugspeel"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop terugspeel"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Spring vorentoe in die speel lys"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Addisionele opsies:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Voeg lêers/URLs agter aan speel lys by"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr ""
+"Kyk na die agter aan byvoeg opsie. Dit is beskikbaar vir terugwaartse "
+"aanpasbaarheid."
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Plaas URLs in die wagtou na die huidige snit wat gespeel word."
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Laai URLs en vervang die huidige speel lys met die resultaat"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Wissel die speel lys venster"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Hardloop die eerste-hardloop assistent"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Jy het 'n stelsel wat veelvuldige verwerkers ('CPU's) bevat. Let daarop dat "
+"Amarok onstabiel met hierdie funksionaliteit kan wees. As jy probleme ervaar, maak van die Linux kernel opsie 'NOHT' gebruik of "
+"deaktiveer HyperThreading in jou BIOS opstelling. Meer informasie hieroor kan in die README lêer gevind word. Vir verdere "
+"bystand kan jy by #amarok op irc.freenode.net aanklop. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Die naam 'Amarok' is geïnspireer deur een van Mike Oldfield se beste werke: "
+"Amarok. Dankie dat jy Amarok as jou musiek speler gekies het. "
+"Mark Kretschmann"
+" Episodes Episodes
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok kon nie 'n sessie met last.fm opstel nie. "
+"
Gaan asb. jou last.fm gebruikernaam en wagwoord na om te sien of dit korrek "
+"opgestel is."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Liefdes liedjie..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Spring oor liedjie..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Verban liedjie..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Daar is nie genoeg speel inhoud vir hierdie stasie nie."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Hierdie groep het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr ""
+"Hierdie kunstenaar het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Hierdie item is nie beskikbaar om te stroom nie."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Hierdie funksie is slegs vir last.fm intekenaars beskikbaar."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Daar is nie genoeg bure vir hierdie radio stasie nie"
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Hierdie stroom het gestop. Probeer asb. 'n ander stasie."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Speel van hierdie last.fm stroom was onsuksesvol"
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Om last.fm in Amarok te gebruik, moet jy eers 'n last.fm profiel kry."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Skep jou eie stasie"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Voer die naam van 'n orkes of kunstenaar waarvan jy hou in:\n"
+"(Jy kan veelvuldige inskrywings spesifiseer. Hulle moet met kommas geskei word)"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Vertoon inligting"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Stop al die agtergrond operasies"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vertoon die vordering inligting"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Veelvulige agtergrond prosesse loop"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Besig om alle werke te beëindig..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "amaroK is gepouse"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
Die baie ander mense wat gehelp het om Amarok so 'n uitstekende produk te "
+"maak
Disabled"
+msgstr "
Gedeaktiveer"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Gestaak"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Besig om te staak..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: aan"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: af"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok versameling skandeerder\n"
+"\n"
+"Nota: Vir ontfouting doeleindes kan hierdie deel van die program direk van "
+"dieopdrag lyn begin word. 'n Bruikbare versameling sal egter nie op hierdie "
+"manier gebou kan word nie."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Versameling skandeerder vir Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Die Amarok ontwikkeling span"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"bediener:irc.freenode.net / kanale: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Terugvoer:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Gidse om te skandeer"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Skandeer gidse rekursief"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Inkrementele Skandering (slegs op gidse wat verander het)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Voer speel lyste in"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr ""
+"Laat skandeer by die laaste posisie voortgaan, voordat Amarok omgeval het."
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volume: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Maak stil"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volume: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD Voorskou - trek na 'n ligging waar jy dit wil hê."
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Geen snit is besig om te speel nie"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Geen informasie is beskikbaar vir die snit nie"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "CD-omslag Bestuurder"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Is jy seker dat jy hierdie omslag uit die versameling wil verwyder?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "skyf"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "skyf"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "enkel snit"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "klank baan"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "deel"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Geen CD omslag gevind"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Die XML wat van Amazon af ontvang is, is ongeldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Die CD omslag kon nie onttrek word nie."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Die CD omslag data het 'n ongeldige beeld bevat."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Jy die CD omslage wat Amazon terug gestuur het word hier vertoon. Miskien kan "
+"jy jou soektog verfyn."
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon \"Query\" redigeerder"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon Lokalisering:"
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Vra Amazon vir CD omslae met hierdie navraag:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Staak"
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nuwe Soektog..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Volgende CD omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "CD omslag gevind"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"amaroK het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het:\n"
+"\n"
+"Alles is gelukkig nie verlore nie!Jy kan potensiëel help met die regmaak van "
+"hierdie fout. Amarok het 'n 'backtrace' aangeheg wat die fout beskryf. "
+"Al wat jy hoef te doen is om op 'stuur' te kliek. As jy tyd het sal dit help as "
+"jy die stappe kan beskryf wat aanleiding tot die omval gegee het.\n"
+"\n"
+"Baie dankie.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Die informasie hier onder is om die ontwikkelaar te help om die probleem te "
+"identifiseer. Moet dit asb. nie verander nie.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het :(\n"
+"\n"
+"Alles is darem nie verlore nie! 'n Opgradering is miskien alreeds beskikbaar "
+"wat die probleem oplos. Gaan asb. jou Linux verspreiding se sagteware argief "
+"na.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Stuur E-pos"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Omval Handteerder"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Voer speel lys in..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nuwe smart speel lys..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nuwe dinamiese speel lys..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Voeg 'n Radio Uitsending by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Voeg Last.fm Radio by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Voeg jou eie Last.fm radio by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Voeg Podcast by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Verfris alle Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "Stel Podcasts op..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Skandering Interval..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Skep Sub-Gids"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Gids"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Gids %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Besig om die speel lys te laai"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Aantal snitte"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Sinkroniseer met media toestel"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "'n Fout het voorgekom met die herbenoeming van die lêer."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Snit informasie is nie vir afgeleë media beskikbaar nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Die lêer: %1 bestaan nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Redigeer"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Vertoon Informasie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Besig om podcast te onttrek..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Besig om Podcasts rond te skuif"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Besig om Podcast te haal"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Kon nie aan die Podcast bediener koppel nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast het ongeldige data terug gegee."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Jammer, net RSS 2.0 of Atom strome word tans vir podcasts ondersteun."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nuwe podcasts was afgelaai!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Web blad"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopie reg"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Gaan na vir opdaterings"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Merk as reeds geluister"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Merk as 'Nuut'"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Stel op..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Besig om Podcast Media af te laai"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Besig om Podcast \"%1\" af te laai"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Media aflaai gestaak - kon nie aan die bediener koppel nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Plaaslike URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Maak oop met..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "Ander... "
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "Maak oop met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Laai Media Af"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Assosieer met 'n plaaslike lêer"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Vee afgelaaide podcast uit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Kies plaaslike lêer vir %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ongeldige plaaslike podcast URL."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "is nie tussen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast Strome"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die gids lys te soek"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "Organiseer Lêers..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Skuif lêers na die versameling..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Skryf na CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "Kies al die lêers"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Gaan na die huidige snit gids"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"