From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera "
+"irreversible. \n"
+" Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera "
+"irreversible. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Llistes de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Importat"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fitxers de llista de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importa les llistes de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid " You have selected: Heu seleccionat:Custom Format String
"
+msgstr "Cadena de format personalitzada
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Podeu usar els testimonis següents:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , aquesta "
+"secció no serà visible si el testimoni és buit."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Recerca del MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Configura el dispositiu de suports"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Ordre de pre-connexió:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Exemple: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al dispositiu "
+"(p.e. una ordre mount).\n"
+"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
+"Una ordre buida no s'executarà."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Ordre de post-&desconnexió:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Exemple: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del "
+"dispositiu (p.e. una ordre eject).\n"
+"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
+"Una ordre buida no s'executarà."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Sempre que sigui possible"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Quan sigui necessari"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus "
+"«Recodificar»"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - redescobreix la teva música"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importa'n una existent..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció dinàmica..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Flux de ràdio..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Mescla aleatòria"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Cançons suggerides"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Fluxos de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Fluxos interessants"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Flux de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Afegeix un flux de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Edita el flux de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Ràdio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Etiquetes globals"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Ràdio veïna"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Ràdio personal"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Ràdio enamorada"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu "
+"sobreescriure?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Col·lecció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Tota la col·lecció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Peces preferides"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Per %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Les més escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Les més noves"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Les darreres escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Les mai escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Les sempre escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Gèneres"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 peces aleatòries"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Afegeix un podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Tots a %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"Un podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Interval de descàrrega"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Interval d'exploració (hores):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Una llista de reproducció\n"
+"%n llistes de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"Una llista de reproducció intel·ligent\n"
+"%n llistes de reproducció intel·ligents"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"Una llista de reproducció dinàmica\n"
+"%n llistes de reproducció dinàmiques"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"Un flux\n"
+"%n fluxos"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"Un podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"Una carpeta\n"
+"%n carpetes"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"Un flux last.fm\n"
+"%n fluxos last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "" +"Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Desa a la ubicació..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Mostra la informació estesa" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Edita el filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Afegeix" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó «D'acord» " +"tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó podeu afegir " +"més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció només " +"feu clic al botó «Desfés».
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Buida el filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfés" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu desfer " +"una acció.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Elimina la darrera condició afegida" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " +"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.
" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Aquí podeu escollir entre la Cerca simple o emprar algunes paraules " +"clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els atributs es " +"divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i d'altres són " +"textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una paraula clau és " +"numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les peces, i el mateix " +"pels textuals.
" +"Els atributs textuals són els següents: àlbum, artista, " +"nom de fitxer (incloent la ruta), punt de muntatge " +"(e.g. /home/usuari1), tipus de fitxer (podeu especificar mp3, ogg, flac, " +"... i se cercarà per les extensions), gènere, comentari, " +"compositor, directori, lletres, títol, i " +"etiqueta.
" +"Els atributs numèrics són:taxa de bits, nombre del disc " +"durada (en segons), recompte de reproduccions, valoració " +"taxa de mostreig, puntuació, mida de fitxer " +"(en bytes, kbytes, i megabytes tal com ho especifiqui la unitat), pista " +"(i.e. el nombre de la pista), i any.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Cerca simple" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Tempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Nombre del disc" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Durada" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Recompte de reproduccions" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Mida de fitxer" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Peça" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor de l'atribut és" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "més petit que" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "més gran que" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KiB (1024 Bytes)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MiB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acció del filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Cerca totes les paraules" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Cerca alguna paraula" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una de " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondència exacta" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condició d'annexat" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " +"es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova
" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " +"es filtri per la condició anterior o per aquesta nova
" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverteix la condició" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la condició " +"de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un filtre que cerqui " +"totes les peces que no són d'un àlbum o artista determinat, etc.
" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text és " +"buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Buida el camp de text" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " +"actualitzant la base de dades de configuració del KDE. Espereu un parell de " +"minuts i reengegueu l'Amarok.
" +"Si això no ajuda, és probable que l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix " +"incorrecte, arregleu la instal·lació usant: " +"
$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ " +"Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més " +"ajuda busqueu-nos al canal #amarok a irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\" " +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" " +"
$ kbuildsycoca " +"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 afirma que no pot reproduir fitxers MP3." +"
Podeu provar de triar un motor de sortida diferent al menú d'" +"Arranjaments, o examineu l'entorn multimèdia que usa l'actual motor " +"d'àudio. " +"
Podeu trobar informació útil a la secció PMF del " +"manual d'Amarok." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No accepta MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El fitxer local no existeix." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "S'està connectant a la font del flux..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de seqüències" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Recodificació" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " +"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-la " +"primer." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"La instal·lació de la seqüència ha fallat.
" +"El paquet no contenia un fitxer executable. Si us plau, informeu al " +"responsable del paquet sobre aquest error.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstal·la la seqüència" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.
" +"El gestor de seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin " +"instal·lat com a paquets.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més d'una " +"seqüència per a les lletres al mateix temps." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més d'una " +"seqüència de recodificació al mateix temps." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la seqüència %1.
" +"Per favor, assegureu-vos que el fitxer té permís d'execució (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Quant a %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Seqüència d'Amarok %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuració" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostra el ®istre de sortida" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registre de sortida per %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " +"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" +"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" +"Disculpeu :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "" +"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la vostra " +"col·lecció:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els " +"continguts,\n" +"per exemple si s'afegeixen nous fitxers." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "S'està construint la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "" +"L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre de " +"problemes trobats.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de caràtules" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Àlbums per" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Tots els àlbums" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Introduïu el termes de la cerca" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Buida el camp de cerca" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Àlbums amb caràtula" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Àlbums sense caràtula" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Idioma d'Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Descarrega les caràtules que falten" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Avorta" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "S'estan carregant les miniatures..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Caràtula" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Llença les caràtules seleccionades" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Mostra a mida completa" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Llença la caràtula" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n" +"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finalitzat." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +"No s'ha trobat la caràtula\n" +"No s'han trobat %n caràtules" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"S'està descarregant una caràtula: \n" +"S'estan descarregant %n caràtules... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"una descarregada\n" +"%n descarregades" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"una no trobada\n" +"%n no trobades" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"un resultat per «%1»\n" +"%n resultats per «%1»" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"un àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " per " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 sense caràtula )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmació de sobreescriptura" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Benvingut a Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analitzador" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"Un fitxer seleccionat.\n" +"%n fitxers seleccionats." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader no ha pogut carregar el connector:"
+"
%1
Missatge d'error:"
+"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Heu seleccionat una peça per a ser suprimida irreversiblement.\n" +"
Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides irreversiblement." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Cua de transferència" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Suprimeix de la cua" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Buida la cua" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Comença la transferència" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicialitza" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Ambients" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració predeterminada. " +"Esteu segur?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" +"
Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Estructura de directoris:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "S'usa / com a separador de directoris."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b pel nom de l'àlbum,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g pel nom del gènere."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al "
+"directori de música per defecte."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Compartició de l'Amarok de %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Música compartida"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Afegeix una màquina"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Comparteix la meva música"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Llista la música d'una màquina remota"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la "
+"xarxa"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecta"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Elimina la màquina"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informació de la peça..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Afegeix una màquina"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Es requereix una contrasenya"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Accedeix"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor remot: "
+"
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "S'estan descarregant els suports..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Orfe i antiquat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Actualitza el treball artístic"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Estableix el model d'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GiB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos del "
+"fitxer \"%1\" de l'iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr ""
+"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i "
+"torneu-ho a provar."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod "
+"muntat a %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a %1. "
+"Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicialitza"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la "
+"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més informació."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, ni "
+"el treball artístic, ni el vídeo."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Estancat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orfe"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n"
+"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Crea una llista de reproducció..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Grava aquest àlbum"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Grava a un CD de dades"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Grava a un CD d'àudio"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Subscriure'm a aquest podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Edita la &informació...\n"
+"Edita la &informació de les %n peces..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Afegeix a la base de dades"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Suprimeix la peça de l'iPod\n"
+"Suprimeix les %n peces de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n"
+"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Esborra els podcasts &automàticament"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el "
+"dispositiu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes a "
+"last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Reproductor d'àudio genèric"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n"
+"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Transfereix la cua aquí..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Transfereix la cua aquí..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "La peça ja existeix al dispositiu"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Comproveu que hi hagi un dimoni MAS en execució.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " +"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` " +"tot seguit.
" +"Per a més informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " +"#gstreamer a irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per " +"exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` tot seguit.
" +"Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " +"canal #gstreamer a irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Per favor, seleccioneu un connector de sortida " +"GStreamer al menú d'arranjaments del motor.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " +"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` " +"tot seguit.
" +"Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " +"canal #gstreamer a irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "No s'ha pogut engegar yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "No es pot iniciar K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades apte " +"per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Crea un projecte K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Mode d'àudio" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Mode de dades" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de so" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositius de suports" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetecta els dispositius" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Afegeix un dispositiu..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configura les opcions generals" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configura la reproducció" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configura el motor" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configura el funcionament amb last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador per defecte" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador per defecte del KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista de l'àlbum" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Darrera reproducció" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Humor" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Encuada..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 per %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Una setmana %1\n" +"%n setmanes %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"Un dia %1\n" +"%n dies %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Una hora\n" +"%n hores" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 hores" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrible" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dolent" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Difícilment tolerable" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tolerable" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Acceptable" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Molt bona" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excel·lent" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Impressionant" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferida" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Sense valorar" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultats del MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Mode dinàmic" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "S'està trametent a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» tramés a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"«%1» i una altra peça més trameses\n" +"«%1 » i %n peces més trameses" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Error en trametre «%1» i una altra peça\n" +"Error en trametre «%1» i %n peces més" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Encara queda una peça a la cua\n" +"Encara queden %n peces a la cua" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estadístiques de la col·lecció" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n peça\n" +"%n peces" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Les peces més escoltades" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n reproducció\n" +"%n reproduccions" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Els artistes preferits" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artistes" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Àlbums preferits" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gèneres preferits" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n gènere\n" +"%n gèneres" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Els elements més nous" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Afegit: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuació: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valoració: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'" +"esborraran definitivament en comptes de llençar-los a la paperera.
\n" +"\n" +"Utilitzeu aquesta opció amb cautela: La majoria dels sistemes de " +"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " +"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " +"arrossegar.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Preamplificació
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Endevinador d'etiquetes" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Patró del nom de fitxer" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert.Tot i " +"així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un sempre " +"torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " +"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i al " +"mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-amollar " +"que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i entretinguda. " +"Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :
\n" +"«Redescobrireu la vostra música!»
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos senzills. " +"Premeu Endavant per començar o, si no voleu l'assistent, premeu " +"Salta.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Ubiqueu la vostra música" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra " +"música.
\n" +"És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " +"disponibles.
\n" +"Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " +"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuració de la base de dades" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL·o·PostgreSQL·són més ràpides que·SQLite" +", però requereixen de configuració addicional.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok s'inicialitzarà " +"i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.
\n" +"La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra Col·lecció " +"a l'esquerra i la Llista de reproducció a la dreta. Arrossegueu i deixeu " +"anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu " +"Reprodueix.
\n" +"Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el manual d'Amarok. Esperem que gaudiu usant Amarok.
" +"\n" +"Els desenvolupadors de l'Amarok
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuració del MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom de la màquina:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de dades:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nom de la base de dades." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuració del PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin mitjançant " +"alguns programes com" +"Firefly Media Server, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us voleu " +"connectar.\n" +"\n" +"
Exemples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Els següents formats es transferiran directament:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Els altres formats es convertiran a:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Afegeix un format..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Suprimeix" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&nora «The»" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converteix els espais" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xt ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de " +"fitxers VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Ubicació de les cançons:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(ajuda)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicació dels Podcast:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "" +"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " +"suprimides" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "" +"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Connector d'àudio:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Node de reproducció" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Node de reproducció ALSA" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open Sound " +"System (OSS). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound " +"Architecture (ALSA)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ubicació del vídeo, àudio" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Només localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables d'entorn" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Comportament de les transicions\n" +"En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant " +"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de " +"durada també personalitzable).
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sense transicions" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de " +"silenci entre peces." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Introdueix un &silenci:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Transicions" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Habilita les transicions entre les peces." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Durada de la superposició:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Transició:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis automàtics de peça" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis manuals de peça" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Esvaeix en &sortir" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serveis last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits " +"musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i " +"recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per " +"mostrar al Navegador contextual." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+M" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Obté els artistes semblants" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Per què no us apunteu al " +"grup last.fm Amarok i així compartireu els vostres gustos musicals amb els " +"altres usuaris de l'Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versió de l'Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a engegar " +"l'aRts en una nova instal·lació." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posició de la finestra de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir i " +"la restaura quan es torna a engegar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts " +"recursivament" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers o " +"directoris a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la " +"barra de progrés a la finestra del reproductor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps " +"transcorregut a la finestra de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok i " +"basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que l'escolteu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com us " +"agrada una determinada peça." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges " +"estrelles." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció " +"actual indefinidament, o cap d'ells." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "No repeteixis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repeteix la peça" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repeteix l'àlbum" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repeteix la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser " +"triats en el mode Aleatori." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de " +"reproducció en ordre aleatori." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de " +"reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més " +"recentment" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb finestres " +"separades pel reproductor i per la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una columna " +"de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " +"finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en una " +"columna de la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Desa les dades d'humor amb la música" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte " +"personalitzat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al Gestor " +"de caràtules" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "" +"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Si la finestra de reproducció és visible" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó PL " +"a la finestra del reproductor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índex de l'actual analitzador visual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "" +"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Sense ús" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el " +"Navegador contextual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb l'Amarok " +"contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers de " +"destí que ja existeixin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus de " +"fitxer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que " +"continguin el mateix tipus de fitxer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que el " +"seu nom comenci per la mateixa lletra." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom dels " +"artistes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per caràcters " +"de subratllat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als " +"noms de fitxer per caràcters de subratllat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del " +"directori." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a " +"icona de la carpeta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els " +"fitxers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els " +"sistemes de fitxers vfat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» i " +"«?»)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin " +"caràcters del conjunt ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una " +"cadena de format personalitzada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró " +"d'anomenat a mida." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en " +"organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb " +"aquesta expressió regular." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Cadena de substitució." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per " +"aquesta cadena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del " +"sistema." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volum mestre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quan fer les transicions" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis " +"automàtics/manuals de peça." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de so a usar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Seleccioneu el sistema de so usat per reproduir els suports. Actualment " +"l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva " +"disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és el " +"normal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, 0 " +"és normal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utilitza el visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre " +"que les columnes de la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Text a mostrar a l'OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalitza el text de l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Commutador de pseudotransparència" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de fons pel visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar mai. " +"El valor per omissió és 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Desplaçament de la coordenada Y" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria l'alineació " +"dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de l'OSD i el " +"capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el desplaçament Y és " +"l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de la pantalla." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Pantalla OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha de " +"ser 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinea l'OSD a" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta i " +"centre." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista de " +"reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"SI s'han d'usar els colors del KDE a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del KDE a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la llista " +"de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color " +"s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. El " +"color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Color per la mitja estrella de valoració" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Color de la valoració d'una estrella" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Color de la valoració de dues estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Color de la valoració de tres estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça escoltada " +"a l'inici." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de la base de dades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Màquina" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nom de la base de dades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "El nom de la base de dades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "La contrasenya de l'usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Envia les cançons escoltades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obté els artistes semblants" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipus de dispositiu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "El tipus de dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "El punt de muntatge usat quan es connecta el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Ordre de muntat" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "L'ordre de muntat que s'usa quan es connecta el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Ordre de desmuntat" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"L'ordre de desmuntat que s'usa quan es desconnecta el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Auto elimina els podcasts" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan es " +"connecti el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronitza les estadístiques" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Si les estadístiques de l'Amarok s'han de sincronitzar amb el recompte de " +"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de ser " +"trameses a last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Connecta automàticament" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en iniciar " +"l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidors afegits manualment" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidors de música compartida afegits per l'usuari." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Contrasenyes del servidor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Les contrasenyes es desen pel nom de la màquina." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gestiona els dispositius i connectors" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n" +"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n" +"executant i que el KDE s'ha compilat implementant-los.\n" +"Ho podeu comprovar executant\n" +" `dcop kded mediamanager fullList`\n" +"en una finestra del Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n" +"amb el mateix nom i punt de muntatge!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Afegeix un nou dispositiu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemple: El_meu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n" +"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n" +"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemple: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" +"\n" +"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" +"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" +"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" +"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" +"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" +"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" +"dispositius autodetectats.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectat:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta d'usuari:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Node del dispositiu:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punt de muntatge:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipus Mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informació pel dispositiu %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detalls)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Connector:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " +"configuració" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Peça #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Comptador de reproduccions" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del fitxer" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordena per" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "peces" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Amplia per" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completament aleatòria" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuació ponderada" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Valoració ponderada" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "està entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "és a la llista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "no és a la llista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "conté" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "és" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "no és" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "comença per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "no comença per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "es més gran que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "va després" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "és més petit que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "va abans" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anys" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transfereix la cua al dispositiu" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Ubicació de la música" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"La vostra música es transferirà a:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n" +"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n" +"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupaments" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la primera agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la segona agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la tercera agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema %1?
" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstal·la el tema" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.
" +"Podríeu no tenir permisos suficients per a eliminar el directori " +"%1
." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Fa una setmana\n" +"Fa %n setmanes" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Fa un dia\n" +"Fa %n dies" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Fa una hora\n" +"Fa %n hores" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Fa un minut\n" +"Fa %n minuts" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el darrer minut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futur" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari pel " +"menú." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Obre en un navegador extern" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Cerca a les lletres" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Buida el camp de cerca" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Cerca el text a les lletres" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Pàgina de l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Pàgina de l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Pàgina del títol" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Canvia l'idioma" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge." +"
Feu clic amb el botó secundari pel menú." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostra les etiquetes" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostra els artistes relacionats" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostra les cançons suggerides" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostra les peces preferides" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostra els podcasts recents" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostra els àlbums més nous" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostra els àlbums preferits" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encua el podcast" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'artista..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encua les cançons de l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Encua l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disc de l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatori" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disc recopilatori" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encua el disc recopilatori" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"Un artista\n" +"%n artistes" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"Un gènere\n" +"%n gèneres" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 de temps de reproducció" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Senzill\n" +"%n peces" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disc %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Episodis de podcast recents" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Els vostres àlbums més nous" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"valorat unes quantes cançons." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"reproduït unes quantes cançons." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Enamora" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Desterra" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalls del flux" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de metadades" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Cap web pel podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast per %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(A la cau)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodis de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodis des d'aquest canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Endarrere" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Explora l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informació de la peça actual" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Explora l'etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informació de last.fm per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Peça escoltada una vegada\n" +"Peça escoltada %n vegades" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Escoltada per última vegada: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "No s'havia escoltat abans" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la " +"col·lecció." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Fitxer CUE" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " –·" + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistes relacionats amb %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiquetes per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Afegeix etiquetes a %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Aquest artista" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Peces preferides de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Àlbums de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Recopilatoris amb %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hola usuari de l'Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre la " +"peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de l'Amarok " +"heu de construir una col·lecció." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construeix una col·lecció..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de " +"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Seqüències de lletres disponibles:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor de " +"seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de la " +"Web." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executa el Gestor de seqüències..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Lletres en cau" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "S'estan descarregant les lletres" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "S'estan descarregant les lletres..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Podeu cercar les lletres a la Web.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Fet possible per %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Anglès" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francès" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Castellà" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Idioma de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Idioma: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l es " +"etiquetes de la llista
" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Afegeix una nova etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar el " +"servidor." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informació de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Viquipèdia en altres llengües" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un element\n" +"%n elements" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un fitxer remot\n" +"%n fitxers remots" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "S'està actualitzant la base de dades" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok
" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok
" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Freqüència de quadre" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%11No mostrarà·Puntuació:·%score" +"·si la peça no té puntuació." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Buida" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repobla" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Aleatorit&za" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Ves a la &peça actual" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Encua les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n" +"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Llista de reproducció finalitzada" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " +"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " +"ordre s'executa amb permís de l'usuari nobody.\n" +"
De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta "
+"completa s'insereix a la posició %f de la cadena. Si no especifiqueu "
+"%f, s'afegeix al final."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Nom de la columna:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Ordre:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Afegeix una columna personalitzada"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "El reproductor d'àudio per al KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Fitxers/URL a obrir"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausa la reproducció"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opcions addicionals:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que "
+"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració. Si el seu sistema disposa de HyperThreading"
+", podeu millorar l'estabilitat de l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli "
+"Linux, o bé deshabilitant la característica HyperThreading "
+"a la vostra BIOS. Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més assistència "
+"uniu-vos al canal #amarok a irc.freenode.net. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom "
+"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok! "
+"Mark Kretschmann"
+" Episodes Episodis
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. "
+"
Comproveu que el vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "S'està enamorant la cançó..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "S'està saltant la cançó..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "S'està desterrant la cançó..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Aquest element no està disponible per streaming."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr ""
+"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Crea una estació personalitzada"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Mostra els detalls del progrés"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "S'estan avortant totes les tasques..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "L'Amarok està pausat"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
Tota l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és
Disabled"
+msgstr "
Deshabilitat"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "S'està avortant..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: activada"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: desactivada"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n"
+"\n"
+"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de la "
+"línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Suport:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Carpetes a escanejar"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Escaneja les carpetes recursivament"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importa una llista de reproducció"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volum: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volum: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "No s'està reproduint cap peça"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Gestor de &caràtules"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remasteritza"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "senzill"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "peça"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "No s'ha trobat cap caràtula"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. "
+"Potser voldríeu redefinir-la:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Editor de consultes per Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Idioma d'Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Avortat."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nova &cerca..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Caràtula següent"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Caràtula trobada"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
+"\n"
+"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el "
+"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, "
+"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció de "
+"com s'ha donat l'error.\n"
+"\n"
+"Moltes gràcies.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar el "
+"problema, per favor, no l'altereu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
+"\n"
+"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització disponible "
+"que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori d'aplicacions de "
+"la teva distribució.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envia correu-e"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestor de petades"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importa una llista de reproducció..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Afegeix un flux de ràdio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Afegeix un podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Recarrega tots els podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Configura els podcasts..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Interval d'exploració..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Crea una subcarpeta"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Carpeta %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "S'està carregant la llista de reproducció"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Nombre de peces"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Error en reanomenar el fitxer."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&dita"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Mostra la &informació"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "S'està obtenint el podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "S'estan movent els podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "S'estan descarregant els podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Pàgina Web"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Comprova les actualitzacions"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Marca com a &escoltada"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Marca com a &nova"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al "
+"servidor."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "URL local"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Obre amb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altres..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Obre amb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Descarrega els suports"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Associa amb un fitxer local"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "no està entre"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "E&dita..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Fluxos Shoutcast"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organitza els fitxers..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Grava a un CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Selecciona tots els fitxers"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"