From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Du har valgt at 1 podcast-episode skal slettes permanent. Du har valgt at %n podcast-episoder skal slettes permanent. You have selected: Du har markeret:Custom Format String
"
+msgstr "Egen formateringsstreng
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Du kan bruge følgende symboler:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Hvis du omgiver tekstafsnit som indeholder et symbol med krøllede parenteser, "
+"skjules afsnittet hvis symbolet er tomt."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjælp)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Opslag på MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Indstil medieenhed"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Kommando &inden forbindelse:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Eksempel: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Indstil en kommando at køre inden forbindelse til din enhed (f.eks. en "
+"monteringskommando).\n"
+"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoer udføres ikke."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Kommando &efter forbindelse:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Eksempel: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Indstil en kommando at køre efter der er afbrudt fra din enhed (f.eks. en "
+"udskubningskommando).\n"
+"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoer udføres ikke."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Kod om inden overførsel til enhed"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Kod om til det format (%1) som enheden foretrækker"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Om muligt"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Om nødvendigt"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Fjern filer der er kodet om efter overførsel"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "For denne funktion skal et script af typen \"Transcode\" køre"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - genopdag din musik"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importér eksisterende..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Smart spilleliste..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamisk spilleliste..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radiostrøm..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Tilfældig blanding"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Foreslåede sange"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radiostrømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-strømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Tilføj radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Redigér radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale mærker"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Naboradio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Personlig radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Elsket radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Tilføj Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En smart spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Overskriv spilleliste?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Smarte spillelister"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Hele samling"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Favoritspor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Af %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Mest afspillede"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nyeste spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Sidst afspillede"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Aldrig afspillede"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Nogensinde spillet"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Genrer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 tilfældige spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamiske spillelister"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Tilføj podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Indtast podcast-URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alle i %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podradioudsendelse\n"
+"%n podradioudsendelser"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Abonnerer allerede på kilden %1 som %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Download-interval"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Skanneinterval (timer):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 spilleliste\n"
+"%n spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 s,art spilleliste\n"
+"%n smarte spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamisk spilleliste\n"
+"%n dynamiske spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 strøm\n"
+"%n strømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podradioudsendelse\n"
+"%n podradioudsendelser"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 mappe\n"
+"%n mapper"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm-strøm\n"
+"%n last.fm-strømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Al downloadede podradioepisoder vil også blive fjernet.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gem spilleliste" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Gem til sted..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Indtast &et navn på spillelisten:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du skrive den over?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Vis udvidet information" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Der var en kommunikationsfejl med amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Redigér filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Tilføj sidst" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Ved at klikke her kan du tilføje den definerede betingelse. Knappen \"O.k.\" " +"lukker dialogen og anvender det definerede filter. Du kan tilføje mere end en " +"betingelse for at oprette en mere kompleks filterbetingelse med denne knap.
" +"By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Ved at klikke her kan du rydde filtret. Hvis du har til hensigt at fortryde " +"den seneste tilføjelse, så klik blot på knappen \"Fortryd\".
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Ryd filteret" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Fortryd" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"At klikke her fjerner det senest tilføjede filter. Du kan ikke fortryde mere " +"end en handling.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Fjern senest tilføjede filter" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Redigér filtret for at finde spor med specifikke egenskaber. Du kan f.eks. " +"søge efter et spor som har længden tre minutter.
" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Attribut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Her kan du direkte vælge enkel søgning eller bruge bestemte nøgleord " +"for at angive egenskaber såsom kunstnernavn og så videre. Nøgleord som kan " +"vælges deles op ifølge deres specifikke værdier. Nogle nøgleord er numeriske og " +"andre er alfanumeriske. Du behøver ikke vide det direkte. Når et nøgleord er " +"numerisk, aktiveres kun dele som er specifikke for tal.
" +"Følgende nøgleord er alfanumeriske: album, kunstner, " +"filnavn (inklusive søgesti), monteringssted " +"(f.eks. /home/bruger), filtype (du kan angive mp3, ogg, flac, for at " +"matche filendelserne), genre, kommentar, komponist, " +"mappe, sangtekst, titel og etiket.
" +"Numeriske nøgleord er: bitrate, disk, disknummer, længde " +"(udtrykt i sekunder), afspilningsantal, klassificering, " +"samplingsfrekvens, scoring, størrelse, filstørrelse " +"(udtrykt i Byte, Kb og Mb, angivet i nøgleordet for filstørrelse), spor " +"(det er spornummeret) og år.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vælg en egenskab for filtret" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Enkel søgning" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "taktslag/min" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Disknummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Filtype" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sangtekst" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspilningstæller" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Scoring" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplerate" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Indtast egenskabens værdi eller teksten at søge efter her.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Egenskabens værdi er" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "større end" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "lig med" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "mellem" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "og" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhed:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Byte (1 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 Kibyte)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filterhandling" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Match alle ord" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markér feltet for at søge efter spor som indeholder alle ord du skrev ind i " +"tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Match ethvert ord" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markér dette felt for at søge efter spor som indeholder i det mindste et af " +"ordene du skrev ind i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Nøjagtig match" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markér dette felt for at søge efter alle spor som indeholder nøjagtigt de " +"ord du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Undtag" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markér dette felt for at søge efter alle spor som ikke indeholder ordene du " +"skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Vilkår for tilføjelse" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "OG" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du ønsker " +"at filtret skal matche både de foregående betingelser og den nye.
" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ELLER" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du ønsker " +"at filtret skal matche enten de foregående betingelser eller den nye.
" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Invertér betingelser" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Markér dette felt for at negere de definerede filterbetingelser" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Hvis dette markeres negeres de definerede filterbetingelser. Det betyder at " +"du for eksempel kan definere et filter som søger efter alle spor som ikke " +"tilhører et bestemt album, en bestemt kunstner, og så videre.
" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"Denne filterregel kan desværre ikke tilføjes. Tekstfeltet er tomt. Indtast " +"noget i det og forsøg igen.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tomt tekstfelt" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "'%1' kunne desværre ikke indlæses, i stedet er '%2' blevet indlæst." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
Amarok kunne ikke finde noget lydsystem-plugin. Amarok opdaterer KDE's " +"indstillingsdatabase. Vent venligst et par minutter, genstart så Amarok.
" +"Hvis dette ikke hjælper er det sandsynligt at Amarok ikke er installeret " +"under KDE's præfiks, ordn det venligst ved at bruge: " +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"" +"Mere information kan findes i README-filen. For yderligere assistance gå " +"venligst med i #amarok på irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\" " +"
$ kbuildsycoca" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
Grænsefladen %1 angiver at den ikke kan afspille MP3-filer." +"
Du vil måske vælge en anden grænseflade i Indstillingsdialogen" +", eller undersøge installationen af multimedieskelettet som den nuværende " +"grænseflade bruger. " +"
Du kan finde nyttig information i afsnittet Ofte stillede spørgsmål " +"i Amarok's håndbog ." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Ingen understøttelse for MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan for øjeblikket ikke spille MP3-filer." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Ingen understøttelse for MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Lokal fil eksisterer ikke." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Starter lyd-cd-spor..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Forbinder til strøm-kilden..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Script-håndtering" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Koder om" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Ingen scoringsscripter blev fundet, eller ingen af dem fungerede. Automatisk " +"scoring kommer desværre til at deaktiveres." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Scriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Vælg script-pakke" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kunne ikke læse denne pakke." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Et script med navnet \"%1\" er allerede installeret. Afinstallér det først." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Scriptet er installeret." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Det mislykkedes med at installere scriptet.
" +"Pakken indeholdt ikke en kørbar fil. Informér venligst pakkeleverandøren om " +"fejlen.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at afinstallere scriptet '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Afinstallationsscript" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"Kunne ikke afinstallere scriptet.
" +"Scripthåndteringen kan kun afinstallere scripter som er installeret som " +"pakke.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Et andet sangtekstscript kører allerede. Du kan kun køre et sangtekstscript af " +"gangen." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Et andet transkodningsscript kører allerede. Du kan kun køre et " +"transkodningsscript af gangen." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Kunne ikke starte scriptet %1.
" +"Sørg for at filen har kørselsrettigheder (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette script." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Om %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-script" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Fejlretning" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vis udskrifts&log" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Udskriftslog for %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skriptet '%1' afsluttedes med fejlkoden: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Udfylder spilleliste" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Disse medier kunne ikke indlæses i spillelisten:" + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Et medie kunne ikke indlæses (kan ikke afspilles)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i spillelisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " +"udviklerne af Amarok. Mange tak." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Den seneste spilleliste blev gemt med en anden udgave af Amarok end denne, og " +"denne udgave kan ikke længere læse den.\n" +"Du er desværre nødsaget til at oprette en ny." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunne ikke åbne filen." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Denne komponent i Amarok kan ikke oversætte XML-spillelister." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Dette spillelisteformat understøttes ikke af Amarok." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Spillelisten indeholdt ikke nogen referencer til filer." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Henter spilleliste" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Disse mapper vil blive gennemsøgt for medier der skal udgøre din samling:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "S&kan mapper rekursivt" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Overvåg mappe for ændringer" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Hvis markeret læser Amarok alle undermapper." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Hvis markeret gennemsøges mapper automatisk igen når indholdet ændres, f.eks. " +"når en ny fil tilføjes." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Opdaterer samling" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Opbygger samling" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Samlingsskanneren kunne ikke behandle følgende filer:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Rapport fra samlingsskanning" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Desværre blev samlingens gennemsøgning afbrudt, eftersom for mange fejl " +"indtraf.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fejl ved samlingsskanning" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Opdaterer samling..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Håndtering af omslag" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albummer af" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle albummer" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indtast søgeudtryk her" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Ryd søgefelt" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge albummerne" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albummer med omslag" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albummer uden omslag" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "International" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-sted" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Hent manglende omslag" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Indlæser miniaturer..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Forsidebillede" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Hent valgte omslag" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Sæt selv&valgt omslag for udvalgte albummer" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Fravælg valgte omslag" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Tilføj til spilleliste" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Vis i fuld størrelse" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Hent fra Amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Sæt selv&valgt omslag" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Fravælg omslag" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vælg billedfil til omslag" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?\n" +"Er du sikker på at du ønsker at fjerne disse %n omslag fra samlingen?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Færdig." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +" Forside ikke fundet\n" +" %n omslag ikke fundet" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Henter omslag for %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Henter omslag for %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Henter 1 omslag: \n" +"Henter %n omslag... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 hentet\n" +"%n hentet" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 ikke fundet\n" +"%n ikke fundet" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Forbinder..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultat for \"%1\"\n" +"%n resultater for \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albummer" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " af " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 uden omslag )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at overskrive denne omslag?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Overskrivningsbekræftelse" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Kunstner- Titel|Album|Længde" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Rapportér venligst denne besked til amarok@kde.org, tak." + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Velkommen til Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kB - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analysator" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klik for flere analysatorer, tryk på 'd' for at tage af." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Equalizer er ikke tilgængelige med denne motor." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 fil valgt.\n" +"%n filer valgt." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader kunne ikke indlæse plugin:"
+"
%1
Fejlmeddelelse:"
+"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Du har valgt at 1 spor skal slettes uden fortryderet.\n" +"
Du har valgt at %n spor skal slettes uden fortryderet. " + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i overførselslisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " +"udviklerne af Amarok. Mange tak." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Overførselskø" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Fjern fra kø" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Ryd kø" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "S&tart overførsel" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Indstil %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Forudindstillinger" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Skift navn på forudindstilling af equalizer" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Angiv forudindstillingens nye navn:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Alle nuværende forudindstillinger fjernes og standardværdier genoprettes. Er du " +"sikker?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Du er ved at opdatere omslag for et spor. Det kan tage et stykke tid.\n" +"
Du er ved at opdatere omslag for %n spor. Det kan tage et stykke tid."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Mappestruktur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Filer kopierede til enheden placeres i denne mappe."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ bruges som mappeadskiller."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a vil blive erstattet med kunstnerens navn, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b med albummets navn,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g med genren,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"En tom søgesti betyder at filerne placeres usorterede i standardmusikmappe."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Kunne ikke hente musik fra MTP-enhed"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Delt Amarok-mappe på %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Delt musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Tilføj computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Del din musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "List musik fra en anden computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Hvis denne knap er markeret, eksporteres din musik på netværket"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Forbind"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Fjern computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Spor&information..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Tilføj computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Kunne ikke opløse %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Kodeord krævet"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Bruger"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Log ind til musikdelingen med angivet kodeord."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "At aktivere dette kan reducere forbindelsestider"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Indlæser %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Følgende fejl opstod ved forsøg på at forbinde til fjernserveren: "
+"
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "henter medie..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Forældet og forældreløs"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Opdatér grafik"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Indstil iPod-model"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive Sysinfo-fil til iPod (tjek tilladelser for filen \"%1\" på "
+"din iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Kan ikke sætte iPod-model til %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Indstiller iPod-model til %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at oprette mappe for filen %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Tømmer iPod-filsystemets overførselscache"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Medieenhed: iPod monteret på %1 er allerede låst. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Hvis du er sikker på at det er en fejl, så fjern filen %1 og forsøg igen."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Fjern iTunes låsefil?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Medieenhed: det mislykkedes at fjerne låsefilen %1: %2! "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette låsefil for iPod monteret på %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Medieenhed: Monteringssted %1 findes ikke"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieenhed: Initialiserede iPod monteret på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Medieenhed: iPod på %1 er allerede åbnet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Medieenhed: Ingen monteret iPod fundet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Medieenhed: Kunne ikke finde iTunes database på enheden som er monteret som %1. "
+"Skal et forsøg gøres på at initiere din iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Initialisér iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initialisér"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at initialisere iPod monteret på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette mappe %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Din iPods firewire-GUID er påkrævet for at opdatere dens musikdatabase korrekt, "
+"men det er ikke kendt. Se %1 for mere information."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Detektering af iPod-type mislykkedes: Ingen understøttelse for iPod Shuffle, "
+"grafik eller video."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Forældet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Forældreløs"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Opdaterede grafik for et spor\n"
+"Opdaterede grafik for %n spor"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Søgning efter forældede eller forældreløse spor afsluttet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Medieenhed: mislykkedes at skrive iPod-database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Opret spilleliste..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Brænd alle spor med denne kunstner"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Brænd dette album"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Brænd til cd som data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Brænd til cd som lyd"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Abonnér på podradioudsendelsen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Tilføj til spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Redigér &information...\n"
+"Redigér &information for %n spor..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Tilføj til database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Fjern spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Fjern fra spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Fjern podradioudsendelser som allerede er spillet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Fjern spor fra iPod\n"
+"Fjern %n spor fra iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Et duplikeret spor ikke tilføjet til databasen\n"
+"%n duplikerede spor ikke tilføjet til databasen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Slet &automatisk podradioudsendelser"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Slet automatisk podradio-udsendelser som allerede er spillet ved forbindelse af "
+"enheden"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synkronisér med statistik i Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Synkronisér med statistik i Amarok og indsend spillede spor til last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Generel lydafspiller"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Enheder som håndteres af dette plugin skal først monteres.\n"
+"Montér enheden og klik på \"Forbind\" igen."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopiér til samling"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Fra overførselskø hertil..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Fra overførselskø hertil..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Sporet findes allerede på enheden"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma-enheden kunne ikke åbnes"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Kunne ikke hente musik fra Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Kunne ikke læse Rio Karma-spor."
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Tjek for en kørende mas-dæmon.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " +"(f.eks. OGG og MP3), og kør 'gst-register' bagefter.
" +"For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " +"#gstreamer på irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " +"(f.eks. OGG og Mp3), og kør 'gst-register' bagefter.
" +"For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " +"#gstreamer på irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Vælg venligst et GStreamer-uddata-plugin i motorens " +"opsætningsdialog.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " +"(f.eks. OGG og Mp3), og kør 'gst-register' bagefter.
" +"For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " +"#gstreamer på irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Buffer.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Kan ikke forbinde til denne strømserver." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Kunne ikke starte Yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til DBUS" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fejl: tidgrænse overskredet mens der ventedes på Yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gæt ifølge filnavneindstilling" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kan ikke starte K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Lav en lyd-cd passende for cd-afspillere, eller en data-cd passende for " +"computere og andre digitale musikafspillere?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Opret K3b-projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Lydtilstand" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datatilstand" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Lydsystem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klik for at vælge lydsystemet der skal bruges til afspilning." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klik for at få information om plugin." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medieenheder" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Auto-detektér enheder" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Tilføj enhed..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Indstil generelle tilvalg" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Indstil udseendet af Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Indstil tilbagespilning" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Skærmvisning" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Indstil visning på skærmen" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr " Maskine" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Indstil motor" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Indstil understøttelse for last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Indstil understøttelse for portabel afspiller" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Indstil %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standard-browser" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE's standard-browser" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80 %" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60 %" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40 %" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20 %" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albummets kunstner" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Senest spillet" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stemning" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beregner..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "I kø..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 af %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 uge %1\n" +"%n uger %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dage %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timer" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 timer" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Forfærdelig" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dårlig" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Lige nøjagtigt acceptabel" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Acceptabel" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "O.k." + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Meget god" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Udmærket" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Enestående" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Ingen scoring sat" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Strøm" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultater fra MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Markér spillelister" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Opret dynamisk spilleliste" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamisk tilstand" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Tilføj dynamisk spilleliste" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Redigér dynamisk spilleliste" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Denne dynamiske spilleliste har ingen kilder sat." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Indsender til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" indsendt til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Flere spor indsendte til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"\"%1\" og et andet spor indsendt\n" +"\"%1\" og %n andre spor indsendte" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Mislykkedes at indsende \"%1\" til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mislykkedes at sende flere spor ind til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Mislykkedes at indsende \"%1\" og et andet spor\n" +"Mislykkedes at indsende \"%1\" og %n andre spor" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +" Et spor stadigvæk i kø\n" +"%n spor stadigvæk i kø" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Samlingsstatistik" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n spor\n" +"%n spor" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Mest afspillede spor" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n afspilning\n" +"%n afspilninger" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Favoritkunstnere" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n kunstner\n" +"%n kunstnere" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Favoritalbummer" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albummer" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Favoritgenrer" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n genre\n" +"%n genrer" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nyeste punkter" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Første afspillet %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Tilføjede: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Scoring: %1 Klassificering: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Scoring: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Scoring: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Hvis dette felt er markeret, bliver filer fjernet permanent " +"i stedet for at placeres i affaldsspanden.
\n" +"\n" +"Brug dette med forsigtighed: De fleste filsystemer kan ikke " +"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"De blå punkter kan trækkes for at justere equalizeren. " +"Dobbeltklik på linjen for at tilføje et nyt punkt at trække.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Forforstærker
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Gæt mærker" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Filnavnesystem" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Der er mange mediespillere overalt nu fortiden, det er sandt. Imidlertid " +"sørger Amarok for en lytteoplevelse så behagelig at du altid kommer tilbage for " +"mere. Det der mangler i de fleste spillere er en grænseflade som ikke er i " +"vejen for dig. Amarok forsøger at være lidt anderledes og samtidigt intuitiv. " +"Det sørger for en enkel grænseflade med træk og slip som gør det nemt og " +"behageligt at håndtere spillelister. Ved at bruge Amarok håber vi at du " +"virkelig vil:
\n" +"\"Genopdage din musik!
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Denne guide hjælper dig med at indstille Amarok i tre enkle skridt. Klik på " +"Næste for at begynde, eller klik på Spring over " +"hvis du ikke synes om guider.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Find din musik" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Vælg mapperne hvor dine musikfiler er lagrede til højre.
\n" +"At gøre dette anbefales stærkt, eftersom det udvider de tilgængelige " +"funktioner.
\n" +"Hvis du ønsker det, kan Amarok overvåge mapperne for nye filer og kan " +"automatisk tilføje dem i samlingen.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Databaseindstilling" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL eller PostgreSQL er hurtigere end SQLite" +", men kræver yderligere indstillinger.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Amarok er parat til brug, Når du klikker på Afslut vil Amarok komme frem og " +"begynde på at gennemsøge mapperne i din samling.
\n" +"Amarok's spillelistevindue vil så vise din Samling til venstre for " +"Spillelisten i højre side. Træk og slip musik fra Samlingen hen på " +"Spillelisten og tryk på Afspil.
\n" +"Hvis du ønsker mere hjælp eller en gennemgang, så tjek venligst Amaroks håndbog. Vi håber du vil nyde at bruge " +"Amarok.
\n" +"Amaroks udviklere
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Indstil MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Værtsnavn:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Hvilken port MySQL skal forbinde til." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Værtnavnet hvor databasen findes." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Databasens navn." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Brugernavn at forbinde med." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Kodeord at forbinde med." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Indstilling af PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Hvilken port postgresql skal forbinde til." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok kan kigge i musik på computere som dele musik via programmer såsom Firefly mediaserver" +", Banshee eller iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Angiv værtnavn eller IP-adresse for computeren du vil forbinde til.\n" +"\n" +"
Eksempel:\n" +"
min_musik.hjemmelinux.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Angiv vært:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenerelMediaenhedsIndstillingsdialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Overfør filer til medieenhed" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Følgende formater vil blive overført direkte:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formaterne som understøttes af den generelle mediaenhed." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Øvrige formater vil blive konverteret til:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Tilføj format..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Tilføj ovenstående formater til listen." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Fjern markerede" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Fjern markerede formater fra listen." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Formatet som foretrækkes ved omkodning af filer." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Steder for overførte filer" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norér \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konvertér mellemrum" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-te&kst" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Brug altid &VFAT-sikre navne" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "Brug altid VFAT-sikre navne, også på andre filsystemer end VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Sangsted:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Stedet for overførte sange i forhold til enhedens monteringspunkt." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(hjælp)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Eksempel på sangsted:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podradio-sted:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Stedet for overførte podradio-udsendelser i forhold til enhedens " +"monteringspunkt." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Spillede spor at vise:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hvor mange spillede punkter som skal vises inden de fjernes" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimalt antal kommende spor at beholde i spillelisten" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Kommende spor:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dynamiske spillelistenavn:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Fjern spi&llede spor" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Fjern automatisk spillede spor fra spillelisten" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM motor-indstilling - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Lyd-plugin:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Afspilningsknude" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA afspilningsknude" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Vælger plugin for lyd. Afspilningsknuden bruger Open Sound System (OSS" +"). ALSA-afspilningsknuden bruger Advanced Linux Sound Architecture (ALSA" +")." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video- Lydsted" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Kun localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Spiller lyd og video på computeren som kører Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Miljøvariabler" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Overgangsopførsel\n" +"Når der afspilles, når Amarok går fra spor til spor, kan den enten gå " +"videre til næste spor med det samme (med indstilleligt mellemrum), eller " +"krydsfade (med indstillelig fade-periode).
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "I&ngen glidende overgang" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Aktiverer normal overgang mellemspor. Du kan indsætte mellemrum med stilhed " +"mellem spor." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Indsæt &mellemrum:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Stilhed mellem spor, i millisekunder." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Glidende overgang" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktivér overtoning mellem spor." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "O&vertoningslængde:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Over&toning:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Kun ved automatisk sporskift" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Kun ved manuelt sporskift" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vælg når du ønsker at overtoning skal ske." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Ton bort ved &afslutning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Hvis markeret toner Amarok musikken bort når programmet afsluttes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Genoptag afspilning ved start" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
For at bruge last.fm med Amarok, behøver du en last.fm-profil." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Tjenester ved last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Når du er registreret dig, kan Amarok fortælle last.fm hvilke lyttevaner du " +"har, så din profil kan indeholde statistik og anbefalinger. En profil kræves " +"ikke for at hente lignende kunstnere til at vise i samlingsbrowseren." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Gør min profil &bedre ved at indsende de spor jeg spiller" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende kunstnere" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Hvorfor ikke gå med i " +"Amaroks last.fm gruppe og dele din musiksmag med andre brugere af Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-version" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Versionsstreng for Amarok, som bruges til at genstarte om aRts i nye " +"installationer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Position for afspillervinduet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Position for Amaroks hovedvindue når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Om afspillervinduet er minimalt eller i normal tilstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Hvis aktiveret startes afspillervinduet med minimal visning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Position af spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Position for spillelistens vindue når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Størrelsen af spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Størrelse på spillelistens vindue når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Om spillelisten skal gemmes ved afslutning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Hvis markeret gemmer Amarok nuværende spilleliste ved afslutning og genopretter " +"den ved omstart." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Om symbolske link skal følges når nye punkter tilføjes til spillelisten " +"rekursivt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Hvis markeret følger Amarok symbolske link når filer og mapper tilføjes til " +"spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Markér dette for at vies endnu en tidsvisning til venstre for skyderen i " +"spillervinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i " +"afspillervinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Om scoring skal vises for spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Scoring er et tal fra 0 til 100, som bestemmes automatisk af Amarok baseret på " +"hvor ofte du lytter til et spor og hvor stor en del af det du lytter til." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Om klassificering skal vises for spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Klassificering er 1 til 5 stjerner, som du angiver selv for at beskrive hvor " +"godt du synes om et givet spor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Vælger om brugeren ønsker at egne farver skal bruges til stjerner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Om halve stjerner skal bruge en forudbestemt farve eller følge den ovenfor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Vælger om brugeren vil definere en egen farve for halve stjerner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Hvilke spor som skal spilles gentagne gange" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Om nuværende spor, nuværende album eller nuværende spilleliste skal gentages " +"for altid, eller ingen af delene." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Gentag ikke" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Gentag spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Gentag album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Gentag spilleliste" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Hvilke spor eller albummer at foretrække i tilfældigt tilstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Spor eller albummer med den valgte egenskab kommer til at have større " +"sandsynlighed for at blive valgt i tilfældig tilstand." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Om spor eller albummer skal afspilles i tilfældig rækkefølge" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Hvis markeret spiller Amarok sporene eller albummerne i spillelisten i " +"tilfældig rækkefølge." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Den senest bruge dynamiske tilstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Titlen på den dynamiske tilstand som senest blev indlæste i spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Det senest bruge scoringsscript" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Titlen på dit eget scoringsscript som senest er indlæst" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Om en ikon skal vises i statusfeltet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusfeltet for Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Om ikonen i statusfeltet skal animeres" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Aktivér eller deaktivér animering af ikonen i statusfeltet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Om afspillerens vindue skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Gør Amarok mere ligesom XMMS og andre programmer som ligner Winamp, med separat " +"spillervindue og spilleliste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Om stemningslinjer skal vises i sporskyderen og i en søjle af spillelistens " +"vindue." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i spillervinduets syderlinje, " +"spillelistevinduet og i en søjle af spillelistevinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Opbevar stemningsdatafiler med musik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksimér stemningslinjens farvespredning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Ændr stemningsdata efter tema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Farvetonerne fordeles ifølge et farvetema, som giver et indstilleligt udseende." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Størrelsen af forhåndsvisninger af omslag i sammenhængsbrowseren og " +"omslagshåndteringen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Om mapper skal tilføjes rekursivt til spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér rekursiv tilføjelse af mapper til spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tavshed mellem spor i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Ventetid mellem spor, i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Om spillelistens vindue er synligt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér spillelistens vindue. Det samme som at klikke på " +"knappen PL i afspillervinduet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks for nuværende visuelle analysator." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identifikationen for den visuelle analysator at vise." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Analysatorens indeks vises i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identifikationen for den visuelle analysator at vise i spillelistens vindue." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positioner af adskillere i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "For øjeblikket ubrugt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Om en startskærm skal vises ved start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Aktivér eller deaktivér startskærm når Amarok startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Om sammenhængsbrowseren skal aktiveres når afspilning startes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Skifter automatisk til sammenhængsbrowseren når afspilning startes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Angiv CSS-stilskabelon som bruges til at indstille visning af samlingsbrowseren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Indstil dette til stilskabelonen som du vil bruge." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Om spillelister opbevarer relative søgestier" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Hvis markeret, indeholder spillelister som er manuelt gemt i Amarok en relativ " +"søgesti til hvert spor, ikke en absolut." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at overskrive alle eksisterende mål." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Om Organisér filer grupperer mapper ifølge deres filtype." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer gruppere mapper som indeholder samme " +"filtype." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Om organisér filer grupperer kunstnere som begynder med samme bogstav." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at gruppere kunstnere som begynder " +"med samme bogstav." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Om organisér filer ignorerer 'The' i kunstnernavne." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at ignorere 'The' i kunstnernavne." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med en " +"understregning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Om organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at bruge omslagsbilleder som " +"mappeikoner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingsmappemålets indeks for Organisér filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingsmappemålets identitet for Organisér filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med " +"VFAT-filsystemer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med " +"VFAT-filsystemer (såsom ':', '*' og '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-tegn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte tegn som ikke hører til tegnsættet " +"7-bit ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en egendefineret " +"formatstreng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Formatstreng for Organisér filer, hvis en egen navngivningsmetode bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Hvis den egendefinerede filnavnemetoden er aktiveret, omdøber Organisér filer " +"filer ifølge denne formateringsstreng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Erstatningsstreng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Om Amarok bruger et eget ikontema eller om systemets ikontema bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Om samlingsvisningen viser enkel visning eller trævisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hovedlydstyrke" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, et værdi mellem 0 (tavs) og 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Om der skal bruges glidende overgang mellem spor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Aktivér eller deaktivér overtoning ved sporskift." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Den glidende overgangs længde, i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Når overtoning skal ske" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Afgør om overtoning altid skal gøres, eller kun ved automatiske og manuelle " +"sporskift." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Om spor skal tones bort ved klik på stop." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Aktivér eller deaktivér borttoning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Borttoningens længde, i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Om borttoning skal bruges når programmet afsluttes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Lydsystem som skal bruges" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Vælg lydsystemet som bruges til at spela medier. For øjeblikket understøtter " +"Amarok aRts, Gstreamer, Xine og NMM. Dog afhænger tilgængeligheden af " +"indstillingen som anvendes ved kompilering." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Aktivér equalizer-pluginnet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Hvis aktiveret filtreres lydstrømmen af et equalizer-plugin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Equalizernes forforstærkningsværdi, interval -100..100, hvor 0 er normalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Equalizernes båndforstærkning, 10 værdier i intervallet -100..100, hvor 0 er " +"normalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Navn på equalizerns forudindstilling." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Stedet for omslagshentning hos Amazon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedias sted for informationshentning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Brug visning på skærm" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Aktivér eller deaktivér skærmvisning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Vis samme information i skærmvisningen som i spillelistens søjler." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, ses samme information i samme rækkefølge i skærmvisningen som i " +"søjlerne i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Skærmvisningteksten som skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Indstil skærmvisningens tekst." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Indstil visning på skærmen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Tegn en skygge omkring teksten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Tegner en skygge omkring skærmvisningteksten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Ændr falsk gennemsigtighed" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Giv baggrunden for skærmmeddelelser falsk gennemsigtighed." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Du kan bruge egne farver til skærmvisning om du markerer dette." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Skrifttypefarve for skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven på skærmvisningens tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre " +"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Baggrundsfarve for skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven på skærmvisningens baggrund. Farven angives som RGB, en liste med tre " +"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Farven som bruges på nye punkter i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Tiden i millisekunder som skærmvisningen skal ses. Værdien 0 betyder at den " +"aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-positionens afstand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Skærmvisningens Y-position i forhold til valgt skærm og justering af " +"skærmvisningen. Hvis topjustering vælges, er Y-afstanden mellemrummet mellem " +"skærmvisningens øvre del og skærmens overkant. Hvis bundjustering vælges, er " +"Y-afstanden mellemrummet mellem skærmvisningens nedre del og skærmens " +"underkant." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Skærm for skærmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Skærmen som skal vise skærmvisningen. For miljøer med kun en skærm skal " +"indstillingen være 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Om albumomslag skal vises" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Hvis markeret vises albumomslaget i skærmvisningen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Justér skærmvisning til" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Den relative position for skærmvisningen. Mulige valg er Left, Middle, Right og " +"Center." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Om brugerdefinerede skrifttyper skal bruges" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Aktivér eller deaktivér egne skrifttyper." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Skrifttype i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Skrifttype i afspillerens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Skrifttype i sammenhængsbrowseren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Om Amaroks standardfarver skal bruges i spillelisten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Om globale KDE-farver skal bruges i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruger Amarok KDE's standardfarver i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Om brugerdefinerede farver skal bruges i spillelistes vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruger Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Forgrundsfarve i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven som skal bruges som forgrund i spillelisten. Farven angives som RGB, en " +"liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Baggrundsfarve i spillelistens vindue" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven som skal bruges som baggrund i spillelisten. Farven angives som RGB, en " +"liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Farve for en halv stjerne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farven som bruges for en halv stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Farve for en enkelt stjerne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farven som bruges for en enkelt stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Farve for to stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for to stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Farve for tre stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for tre stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Farve for fire stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for fire stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Farve for fem stjerner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for fem stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved " +"start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tidspunkt at genoptage i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Database-motor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databasen som bruges for at opbevare samlingen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Liste over mapper i samlingen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Vært" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Vært som MySql-serveren køres på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Porten som MySql-serveren lytter til" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasenavn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Databasens navn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Brugerens kodeord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Vært som Postgresql-serveren køres på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Porten som Postgresql-serveren lytter til" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Indsend spillede sange" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Brugernavnet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Kodeordet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Enhedstype" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Medieenhedens type." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Monteringskommando" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Afmonteringskommando" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Slet podradioudsendelser automatisk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Om podradioudsendelser som allerede er spillet, automatisk fjernes når " +"mediaenheden forbindes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synkronisér statistik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Om statistik i Amarok skal synkroniseres fra antal afspilninger og " +"klassificering i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Forbind automatisk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Hvorvidt der automatisk skal forsøges at forbinde til medieenheder ved opstart " +"af Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Manuelt tilføjede servere" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Musikdelingsservere tilføjede af brugeren." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serverkodeord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Kodeord opbevaret af værtnavn." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Håndtér enheder og plugin" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Ingen nye medieenheder fundet. Hvis du mener at dette\n" +"er en fejl, så sørg for at DBUS- og HAL-dæmonerne\n" +"kører, og at KDE er bygget med understøttelse for dem. Du kan teste\n" +"dette ved at køre\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"i et terminalvindue." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Du kan desværre ikke definere to enheder\n" +"med samme navn og monteringspunkt." + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Tilføj ny enhed" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Vælg plugin at bruge med denne enhed:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Indtast et &navn for denne enhed (krævet):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Eksempel: Min_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Indtast et navn på enheden. Navnet skal være entydigt for alle enheder, " +"inklusive de som detekteres automatisk. Det må ikke indeholde tegnet lodret " +"streg ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Indtast enhedens &monteringspunkt, om anvendeligt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Eksempel: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Indtast enhedens monteringspunkt. Nogle enheder (såsom iRiver iFP-enheder) kan " +"ikke have noget monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre enheder " +"(iPod, UMS/VFAT-enheder) skulle indgive monteringspunkterne her." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Hver enhed skal desværre have et navn, og\n" +"du kan ikke definere to enheder med\n" +"samme navn. Navnene skal også være\n" +"entydige for enheder som detekteres automatisk.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Auto-detekteret:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Identifikation:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etikette:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Brugeretiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Enhedsknude:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mimetype:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Enhedsinformation for %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detaljer)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Indstil enhedsopsætning" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Fjern indgange som hører sammen med denne enhed fra indstillingsfilen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Lav smart spilleliste" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Redigér smart spilleliste" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Spor #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspilningstæller" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Filsti" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Spillelistens navn:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Match en vilkårlig af følgende betingelser" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Match alle følgende betingelser" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordn efter" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Tilfældigt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Begræns til" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "spor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Ekspandér med" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Fuldstændigt tilfældigt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Vægtet ifølge points" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Klassificering vægtet" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "er mellem" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "er i sidste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "er ikke i sidste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "starter med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "begynder ikke med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "slutter med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "slutter ikke med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "er større end" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "er efter" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "er før" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Måneder" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "År" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Overførselskø til enhed" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Sted for musik" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Din musik vil blive overført til:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Du kan lade musikken grupperes automatisk\n" +"på et antal forskellige måder. Hver gruppering laver\n" +"mapper baseret på de angivne kriterier.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupperinger" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Vælg første gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Vælg anden gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Vælg tredje gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Konvertér mellemrum til understregningstegn" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Vælg stil-pakke" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at afinstallere temaet %1?
" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Afinstallér tema" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"Kunne ikke afinstallere temaet.
" +"Du har måske ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette mappen " +"%1
." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Forrige uge\n" +"%n uger siden" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"I går\n" +"%n dage siden" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"For en time siden\n" +"For %n timer siden" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"For et minut siden\n" +"For %n minutter siden" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Indenfor det seneste minut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Fremtiden" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Klik for at hente omslag fra amazon.%1. Højreklik for en menu." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klik for information fra Amazon, højreklik for menu." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Åbn i ekstern browser" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Søg i sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Indtast tekst at søge efter. Tryk på returtasten for at gå videre til næste " +"træffer." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Søg i sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Kunstnerside" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumside" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titelside" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Ændr landindstilling" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette billede. " +"
Højreklik på billede for menu." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Vis etiketter" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Vis relaterede kunstnere" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Vis foreslåede sange" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Vis favoritspor" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Vis nye podradioudsendelser" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Vis nyeste albummer" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Vis favoritalbummer" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Sæt podradioudsendelse i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Redigér kunstner&information..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Sæt kunstnerens sange i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Redigér album&information..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Album i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disk fra album" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Redigér &information om disk fra album..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Sæt disk fra album i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilering" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Samlingsdisk" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Redigér &information om samlingsdisk..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Sæt samlingsdisk i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Opdaterer..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Intet spor spilles" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"%n spor" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +" 1 kunstner\n" +"%n kunstnere" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albummer" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +" 1 genre\n" +"%n genrer" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 spilletid" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Enkelt\n" +"%n spor" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disk %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nye podcast-episoder" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klik for at gå til podudsendelsens hjemmeside: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Dine nyeste albummer" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet bedømt " +"nogle få af dine sange." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet nogle " +"få af dine sange." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Skip" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Elsk" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Bandlys" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detaljeret information om strøm" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadata-historik" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Ukendt kanal (ikke i databasen)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Ingen hjemmeside for podudsendelser." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podradioudsendelse af %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Cachet)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoder fra %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoder fra denne kanal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tilbage" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Kig efter kunstner" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Information om dette spor" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-information for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Musiksøgning på Google for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Led efter etiket" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-information for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Slå dette spor op på musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Spor afspillet én gang\n" +"Spor afspillet %n gange" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Sidste afspillet: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Første afspillet: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Aldrig afspillet før" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Denne fil er ikke i din samling." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Hvis du gerne vil se sammenhængsinformation om denne sang, må du tilføje den " +"til din samling." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Ændr samlingsindstilling..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Indholdsfil" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Kunstnere relaterede til %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Sange med etiketten %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiketter for %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Tilføj etiketter til %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Denne kunstner" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Favoritspor med %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albummer af %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samlinger med %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Goddag Amarok-bruger." + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dette er sammenhængssøgeren: den viser dig sammenhængsinformation om det spor " +"der bliver afspillet nu. For at bruge denne funktion i Amarok, må du opbygge en " +"samling." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Opbyg samling..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Bygger samlingsdatabase..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Hav tålmodighed mens Amarok gennemsøger din musiksamling. Du kan se " +"aktivitetens forløb i statuslinjen." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Desværre kører intet sangtekstscript." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Tilgængelige sangtekstscripter:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klik på et af scripterne for at køre det, eller brug scripthåndteringen for at " +"kunne se alle scripter og hente nye fra internettet." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Kør script-håndtering..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Sangtekst gemt i cache" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Henter sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Henter sangtekst..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sangtekster kunne ikke hentes eftersom serveren ikke kunne nås." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet. Her er nogen forslag:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Du kan søge efter sangteksten på nettet.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Håndteret af %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Andet..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedias lokalitet" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Land: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Sprogkode med to bogstaver for Wikipedias landindstilling" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Tilføj en ny etiket i feltet nedenfor og tryk på Enter, eller vælg etiketter " +"fra listen
" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Tilføj ny etiket" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Indtast en ny etiket og tryk på returtasten for at tilføje den" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Henter wikipedia-information" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Information om kunstneren kunne ikke hentes fordi serveren ikke kunne nås." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-information" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Andre sprog for Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Et objekt\n" +"%n objekter" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 fra %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"et album\n" +"%n albummer" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"En sang\n" +"%n sange" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"En spilleliste\n" +"%n spillelister" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"En fjernfil\n" +"%n fjernfiler" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ukendt punkt" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "fra" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Opdaterer database" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Du kan indstille MySQL på siden Samling under Opsætning -> " +"Indstil Amarok.
" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Du kan indstille Postgresql på siden Samling under Opsætning -> " +"Indstil Amarok.
" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Rammerate" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klik for analysatorer" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%19Points: %score ikke hvis sporet ikke har nogen " +"points." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Ryd" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Befolk igen" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Bland" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Gå til nuværende spor" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Fjern dobbeltgængere && døde indgange" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Valgte spor i &kø" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Stop med at spille efter spor" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Forsøg at indsætte ingenting i spillelisten." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Et spor fandtes allerede i spillelisten, så det er ikke tilføjet.\n" +"%n spor fandtes allerede i spillelisten, så de er ikke tilføjede." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stop med at spille efter spor: Fra" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stop med at spille efter spor: Til" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Spillelisten klar" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Du kan oprette en egen søjle som kører en skalkommando for hvert punkt i " +"spillelisten. Skalkommandoen køres som brugeren nobody " +"af sikkerhedsgrunde.\n" +"
For øjeblikket kan du kun køre kommandoen med lokale filer. Den fuldstændige "
+"søgesti indsættes på positionen %f i strengen. Hvis du ikke angiver "
+"%f tilføjes det sidst."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Søjle&navn:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Tilføj egen søjle"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Mærket for %1 kunne desværre ikke ændres."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Lydafspilleren for KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Amarok-udvikler/holdet"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Filer/URL'er ar åbne"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Start med at spille denne spilleliste"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause i afspilning"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop afspilning"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Skip fremad i spillelisten"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Yderligere tilvalg:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Se append, tilgængelig for bagudkompatibilitet"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Sæt URL'er i kø efter dette spor"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Indlæs URL'er til at erstatte nuværende spilleliste"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Kør førstekørselsguide"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Du bruger et system med flere processorer. Bemærk at Amarok kan være "
+"ustabilt med denne indstilling. Hvis systemet har Hyperthreading, kan du forbedre stabiliteten af "
+"Amarok ved at bruge Linux-kernens tilvalg 'NOHT', eller deaktivere "
+"Hyperthreading i BIOS-indstillingerne. Mere information findes i filen README. For yderligere hjælp kontakt os via "
+"#amarok på irc.freenode.net. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Et af Mike Oldfields bedste musikstykker, Amarok, gav inspiration til navnet "
+"på lydafspilleren som du for øjeblikket bruger. Tak for at du valgte Amarok! Mark Kretschmann"
+" Episodes episoder
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Det mislykkedes for Amarok at oprette en session med last.fm."
+"
Tjek at dit brugernavn og kodeord for last.fm er rigtigt angivet."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Elsker sang..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Hopper over sang..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Kan ikke lide sang..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Der er ikke nok indhold til at afspille denn station."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr ""
+"Denne gruppe har ikke tilstrækkeligt antal medlemmer til at spille den på "
+"radio."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr ""
+"Denne kunstner har ikke tilstrækkeligt med fans til at blive spillet på radio."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Dette punkt er ikke tilgængeligt for strømning."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Denne funktion er kun tilgængelig for last.fm-abonnenter."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med naboer til at spille på radio."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Denne strøm er stoppet. Prøv venligst en anden station."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Det mislykkedes at afspille denne last.fm-strøm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "For at bruge last.fm med Amarok skal du bruge en last.fm-profil."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Opret brugerdefineret station"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Indtast navnet på en gruppe eller artist du kan lide:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Afbryd alle baggrundshandlinger"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vis fremgangsinformation"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Flere baggrundsprocesser kører"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Afbryder alle job..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok holder pause"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
Alle andre som har hjulpet til med at gøre Amarok til det den er
Disabled"
+msgstr "
Deaktiveret"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Afbryder..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: på"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: fra"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Samlingsskanner for Amarok\n"
+"\n"
+"Bemærk: Dette program kan startes fra kommandolinjen for fejlsøgningsformål, "
+"men det bygger rent faktisk ikke en egentlig samling på den måde."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Samlingsskanning for Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-udviklerne"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channel: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Tilbagemelding:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Mapper at søge i"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Skan mapper rekursivt"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Inkrementel søgning (kun ændrede mapper)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importér spilleliste"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Genstart søgning på seneste sted efter et sammenbrud"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Lydstyrke: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Uden lyd"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Lydstyrke: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD-forhåndsvisning - Træk for at ændre position"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Intet spor spilles"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Der er ingen information tilgængelig for dette spor"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Håndtering af &omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "del"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Intet omslag fundet"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML som blev hentet fra Amazon er ugyldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Omslaget kunne ikke hentes."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Omslagsdata oprettete et ugyldigt billede."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Du har set alle omslag som Amazon returnerede med forespørgslen nedenfor. Måske "
+"kan du forfine den:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon forespørgselseditor"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon-sted:"
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søg"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Spørg Amazon efter omslag med følgende forespørgsel:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbrudt."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "&Ny søgning..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Næste omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Omslag fundet"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af det.\n"
+"\n"
+"Men alt er ikke tabt. Du vil eventuelt kunne hjælpe os med at rette "
+"sammenbruddet. Informationen som beskriver sammenbruddet er nedenfor, så klik "
+"blot på send, eller hvis du har tid, skriv først en kort beskrivelse af hvordan "
+"sammenbruddet indtraf.\n"
+"\n"
+"Mange tak.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informationen nedenfor er beregnet til at hjælpe udviklerne med at "
+"identificere problemet, lav ikke om på noget.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af dette.\n"
+"\n"
+"Men alt er ikke tabt. Måske er der allerede en tilgængelig opgradering som "
+"retter problemet. Kontrollér programarkivet for din distribution.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send e-mail"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Håndtering af sammenbrud"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importér spilleliste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Ny smart spilleliste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Ny dynamisk spilleliste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Tilføj radiostrøm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Tilføj Last.fm radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Tilføj brugerdefineret Last.fm radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Tilføj podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Genopfrisk alle podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Indstil podradioudsendelser..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Skanneinterval..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Opret undermappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Mappe %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Indlæser spilleliste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Antal spor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synkronisér med medieenhed"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Fejl ved omdøbning af fil."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Sporinformation er ikke tilgængelig for fjernmedie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Denne fil eksisterer ikke: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "R&edigér"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Vis &information"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Henter podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Flytter podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Henter podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Kan ikke forbinde til podcastserver."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast returnerede ugyldige data."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Desværre kan kun RSS 2.0- eller Atom-kilder bruges til podradio."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nye podcast er hentet."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Netsted"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ophavsret"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Tjek for opdateringer"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Makér som hørt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Makér som &ny"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Indstil..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Henter ned podcast-medie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Henter ned podcast-\"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Download af medie afbrudt. Kunne ikke forbinde til serveren."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokal URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Å&bn med..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Andet..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "Å&bn med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Hent medie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Tilknyt lokal fil"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "S&let hentet podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Markér lokal fil for %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ugyldig lokal podcast-URL."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "er ikke mellem"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-strømme"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Indtast udtryk adskilt af mellemrum for at søge i mappelistningen"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organisér filer..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Flyt filer til samling..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Brænd til cd..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Vælg alle filer"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Gå til mappen med nuværende spor"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"