From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Ha seleccionado borrar irreversiblemente un episodio de podcast. \n"
+" Ha seleccionado borrar irreversiblemente %n episodios de podcast. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reproducción"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Importada"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "No se puede escribir la lista de reproducción (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Archivos de listas de reproducción"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importar listas de reproducción"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid " You have selected: Ha seleccionado:Custom Format String
"
+msgstr "Cadena de formato personalizado
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Puede usar los siguientes elementos:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Si encierra entre llaves secciones de texto que contengan un elemento, esa "
+"sección se ocultará si el elemento está vacío."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ayuda)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Búsqueda de MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Configurar el dispositivo de medios"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Orden de pre&conexión:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Ejemplo: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Establezca una orden a ejecutar antes de conectarse a su dispositivo (por "
+"ejemplo una orden de montaje).\n"
+"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n"
+"Las órdenes en blanco no se ejecutan."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Orden de post&desconexión:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Ejemplo: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Establezca una orden a ejecutar después de desconectarse de su dispositivo (por "
+"ejemplo una orden de expulsión).\n"
+"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n"
+"Las órdenes en blanco no se ejecutan."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Transcodificar antes de transferir al dispositivo"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Trascodificar al formato preferido (%1) para el dispositivo"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Siempre que sea posible"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Cuando sea necesario"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Eliminar los archivos transcodificados después de la transferencia"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Para esta característica, tiene que estar ejecutándose un script de tipo "
+"«Transcode»"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - vuelva a descubrir su música"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevo..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importar existentes..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción inteligente..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción dinámica..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Flujo de radio..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Mezcla aleatoria"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Canciones sugeridas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Flujos de radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Flujos interesantes"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Flujo de radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Añadir un flujo de radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Editar un flujo de radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Radio de Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Etiquetas globales"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Radio vecina"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Radio personal"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Radio apreciada"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Añadir una radio de Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe una lista de reproducción llamada \"%1\". ¿Desea sobrescribirla?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "¿Sobrescribir la lista de reproducción?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Colección"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Toda la colección"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Pistas favoritas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Por %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Más reproducidas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Pistas más recientes"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Última reproducida"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nunca reproducida"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Alguna vez reproducida"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Géneros"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 pistas aleatorias"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Listas de reproducción dinámicas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Añadir podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Introduzca el URL del podcast:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Todos los de %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"Un podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Ya está suscrito a la fuente %1 como %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Intervalo de descarga"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Intervalo de exploración (horas):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Una lista de reproducción\n"
+"%n listas de reproducción"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"Una lista de reproducción inteligente\n"
+"%n listas de reproducción inteligente"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"Una lista de reproducción dinámica\n"
+"%n listas de reproducción dinámicas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"Un flujo\n"
+"%n flujos"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"Un podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"Una carpeta\n"
+"%n carpetas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"Un flujo de last.fm\n"
+"%n flujos de last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "" +"Todos los episodios de podcast descargados también se eliminarán.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar la lista de reproducción" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Guardar en ubicación..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Introduzca un nombr&e para la lista de reproducción:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe una lista de reproducción con el nombre «%1». ¿Desea sobrescribirla?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar la información extendida" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Añadir" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Haciendo clic aquí puede añadir la condición definida. El botón \"OK\" " +"cerrará el diálogo y aplicará el filtro definido. Con este botón puede añadir " +"mas de una condición y crear condiciones de filtrado mas complejas.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Haciendo clic aquí vaciará el filtro. Si intenta deshacer el último cambio, " +"sólo haga clic en el botón \"Deshacer\".
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpiar el filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Deshacer" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Haciendo clic aquí eliminará el último filtro añadido. No puede deshacer mas " +"de una acción.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Eliminar el último filtro añadido" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Edita el filtro para encontrar pistas con atributos específicos, p.e. puede " +"buscar una pista que tenga una duración de tres minutos.
" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Aquí puede elegir búsqueda sencilla diréctamenteo usar algunas " +"palabras clave para especificar algunos atributos, como el nombre del artista y " +"demás. Las palabras clave que se pueden seleccionar están divididas según su " +"valor específico. Unas palabras clave son numéricas y otras alfanuméricas, " +"aunque no necesita saber esto directamente. Cuando una palabra clave es " +"númerica, se usará para buscar datos numéricos de cada pista.
" +"Las palabras clave alfanuméricas son las siguientes: álbum, " +"artista, nombre de archivo (incluye la ruta), punto de montaje " +"(por ejemplo, /home/user1), tipo de archivo (puede especificar mp3, ogg, " +"flac... para especificar la extensión del archivo), género, " +"comentario, compositor, carpeta, letra, título " +"y etiqueta.
" +"Las palabras clave numéricas son: tasa de bits, " +"disco/número de disco longitud (expresada en segundos), " +"contador de reproducciones, valoración, tasa de muestreo, " +"puntuación, tamaño/tamaño del archivo (expresado en bytes, kbytes, " +"and megabytes, según se especifique en la unidad para la palabra clave «tamaño " +"de archivo»), pista (es decir, el número de pista) y año.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccionar un atributo para el filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Búsqueda simple" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número de disco" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de archivo" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letra" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Contador de reproducción" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Escriba aquí el valor del atributo o el texto a buscar.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor del atributo es" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "mayor que" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "y" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidad:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acción del filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Coincidir todas las palabras" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Marque esta opción para buscar las pistas que contengan todas las palabras " +"que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Coincidir con cualquier palabra" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Marque esta opción para buscar las pistas que contengan al menos una de las " +"palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Conincidencia exacta" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Marque esta opción para buscar todas las pistas que contengan exactamente " +"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Marque esta opción para buscar todas las pistas que no contengan las " +"palabras que ha tecleado en el correspondiente campo de búsqueda sencilla
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Añadir una condición" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "Y" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " +"comprenda tanto las condiciones anteriores como esta nueva
" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " +"comprenda entre las condiciones anteriores o esta nueva
" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Invertir condición" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Active esta opción para negar la condición definida en el filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, la condición de filtro definida será negada. " +"Esto significa que, por ejemplo, puede definir un filtro que busque todas las " +"pistas que no pertenezcan a un determinado álbum, artista, etc...
" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"Lo siento pero no se puede activar la regla de filtro. El campo de texto " +"está vacío. Por favor escriba algo en él e inténtelo de nuevo.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Vaciar el campo de texto" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "No se ha podido cargar «%1», en su lugar se ha cargado «%2»." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok está " +"ahora actualizando la base de datos de configuración de KDE. Por favor, espere " +"unos minutos, y después reinicie Amarok.
" +"Si esto no le ayuda, puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo " +"erróneo, por favor corrija su instalación usando: " +"
$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ " +"Puede encontrar mas información en el archivo README. Para más " +"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\" " +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" " +"
$ kbuildsycoca " +"
$amaroK
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 dice que no puede reproducir archivos MP3. " +"
Puede elegir otro motor distinto en la Ventana de configuración" +", o examinar la instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor " +"actual. " +"
Encontrará información útil en la sección FAQ del " +"Manual de Amaro." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instalar soporte para MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No hay soporte para MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El archivo local no existe." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Iniciando pista de CD de audio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de scripts" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transcodificación" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"No se encontró ningún script para la puntuación, o ninguno de ellos funcionó. " +"La puntuación automática será deshabilitada. Disculpe." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Paquetes de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccionar el paquete de script" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "No se pudo leer este paquete." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Ya está instalado un script con nombre «%1». Por favor, desinstálelo primero." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Script instalado con éxito." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Fallo al instalar el script.
" +"El paquete no contiene un archivo ejecutable. Por favor, informe al " +"mantenedor del paquete de este error.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el script «%1»?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar el script" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"No se pudo desinstalar este script.
" +"El gestor de scripts sólo puede desinstalar scripts que hayan sido " +"instalados como paquetes.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Ya se está ejecutando otra búsqueda de letras. Sólo puede ejecutar una búsqueda " +"cada vez." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ya se está ejecutando otro script de transcodificación. Sólo puede ejecutar un " +"script de transcodificación cada vez." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"No se pudo iniciar el script %1.
" +"Por favor, asegúrese de que el archivo tiene permisos de ejecución (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hay información disponible para este script." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca de %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Script de Amarok %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuración" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar el registro de sa&lida" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registro de salida para %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "El script «%1» terminó con el código de error: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Rellenando la lista de reproducción" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "No se ha podido cargar estos medios en la lista de reproducción: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "No se ha podido cargar algún medio (no reproducibles)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"El XML de la lista de reproducción era inválido. Por favor, informe de esto a " +"los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Su última lista de reproducción se guardó con una versión de Amarok diferente a " +"ésta, y esta versión no puede leerlo.\n" +"Deberá crear otra nueva.\n" +"Disculpe :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok no pudo abrir el archivo." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "" +"Este componente de Amarok no puede traducir listas de reprodución en XML." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok no soporta este formato de lista de reproducción." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La lista de reproducción no contiene ninguna referencia a archivos." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Recuperando la lista de reproducción" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Estas carpetas van a ser analizadas en busca de medios para crear su colección:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Explorar carpeta&s recursivamente" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigilar los cambios en las carpetas" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si está seleccionado, Amarok leerá todas las subcarpetas." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Si se selecciona, se volverá a analizar las carpetas cuando su contenido sea " +"modificado, por ejemplo cuando se haya añadido un archivo nuevo." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Actualizando la colección" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Construyendo la colección" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "" +"El explorador de la colección no ha conseguido procesar estos archivos:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de la exploración de la colección" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Disculpe, la exploración de la colección fue interrumpida debido a la gran " +"cantidad de problemas encontrados.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error al explorar la colección" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Actualizando la colección..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de carátulas" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbumes por" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos los álbumes" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Limpiar el campo de búsqueda" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar en los álbumes" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbumes con carátula" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbumes sin carátula" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japón" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localización de Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Descargar las carátulas que faltan" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interrumpir" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Cargando las miniaturas..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagen de la carátula" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Descargar las carátulas seleccionadas" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Estable&cer carátula personalizada para los álbumes seleccionados" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Desactivar las carátulas seleccionadas" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Añadir a lista de reproducción" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mo&strar a tamaño completo" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obtener desde amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Establecer &carátula personalizada" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Quitar carátula" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar el archivo para la imagen de la carátula" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"¿Seguro de que desea eliminar esta carátula de la colección?\n" +"¿Seguro de que desea borrar estas %n carátulas de la colección?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finalizado." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +" Carátula no encontrada\n" +" %n carátulas no encontradas" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Descargando la carátula de %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Descargando la carátula de %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Descargando una carátula: \n" +"Descargando %n carátulas... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"Una descargada\n" +"%n descargadas" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"Una no encontrada\n" +"%n no encontradas" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"Un resultado para «%1»\n" +"%n resultados para «%1»" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un álbum\n" +"%n álbumes" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " por " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - (%1 sin carátula)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "¿Seguro de que desea sobrescribir esta carátula?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmación de sobrescritura" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista Título|Álbum|Duración" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Por favor, envíe este mensaje a amarok@kde.org, ¡gracias!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bienvenido a Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analizador" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Pulse aquí para ver más analizadores. Pulse 'd' para desprenderlos." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "El ecualizador no está disponible con este motor." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 archivo seleccionado.\n" +"%n archivos seleccionados." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader no ha podido cargar el complemento: "
+"
%1
Mensaje de error:"
+"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Ha seleccionado una pista a ser borrada irreversiblemente.\n" +"
Ha seleccionado %n pistas a ser borradas irreversiblemente." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El XML de la lista de transferencia era inválido. Por favor, informe de esto a " +"los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Cola de transferencia" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Elimina&r de la cola" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Limpiar la &cola" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Comenzar tran&sferencia" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Predefiniciones" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la predefinición:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración " +"predeterminada. ¿Está seguro?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Está actualizando la carátula de 1 pista. Esto puede tardar un poco.\n" +"
Está actualizando las carátulas de %n pistas. Esto puede tardar un poco."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Estructura de las carpetas:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+"Los archivos copiados en el dispositivo serán colocados en esta carpeta."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ se utiliza como separador de carpetas."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a será reemplazado por el nombre del artista, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b por el nombre del álbum,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g por el género."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Una ruta vacía significa que los archivos se colocarán sin ningún orden en la "
+"carpeta de música predefinida."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "No se ha podido obtener música del dispositivo MTP"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Compartición de Amarok %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Música compartida"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Añadir un equipo"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Compartir mi música"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Listar la música de una máquina remota"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Si este botón está marcado, su música será exportada a la red"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Conectar"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Elimina&r el equipo"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Información de la p&ista..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Añadir un equipo"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "No ha sido posible resolver %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Se precisa una contraseña"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Usuario"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Ingrese a la compartición de música con la contraseña dada."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Activando esto puede reducir el número de conexiones"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Cargando %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Se produjo el siguiente error al intentar conectar con el servidor remoto:"
+"
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Descargando medio..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Obsoletas y huérfanas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Actualizar gráficos"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Establecer modelo de iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"No ha sido posible escribir el archivo SysInfo en el iPod (compruebe los "
+"permisos del archivo «%1» de su iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "No es posible establecer el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Estableciendo el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Dispositivo de medios: No se pudo crear la carpeta para el archivo %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Vaciando la caché de transferencia del sistema de archivos del iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Dispositivo de medios: ¡El iPod montado en %1 ya está bloqueado! "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Si está seguro de que esto es un error, elimine el archivo %1 y pruebe de "
+"nuevo."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "¿Eliminar el archivo de bloqueo de iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Dispositivo de medios: fallo al eliminar el archivo de bloqueo %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Dispositivo de medios: fallo al crear el archivo de bloqueo en el iPod montado "
+"en %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Dispositivo de medios: El punto de montaje %1 no existe"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositivo de medios: Inicializado el iPod montado en %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Dispositivo de medios: El iPod en %1 ya está abierto"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Dispositivo de medios: No se ha encontrado ningún iPod montado"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Dispositivo de medios: no se pudo encontrar iTunesDB en el dispositivo montado "
+"en %1. ¿Se debe intentar inicializar su iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "¿Inicializar el iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicializar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositivo de medios: Error al inicializar el iPod montado en %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Dispositivo de medios: Error al crear la carpeta %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Se necesita el GUID Firewire de su iPod para actualizar correctamente su base "
+"de datos de música, pero no se ha podido encontrar. Vea %1 para más "
+"información."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Ha fallado la detección del tipo de iPod: sin soporte para barajar en iPod, "
+"gráficos ni vídeo"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Obsoletas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Huérfanas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Gráfico actualizado para una pista\n"
+"Gráficos actualizados para %n pistas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Búsqueda de pistas obsoletas y huérfanas finalizada"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Dispositivo de medios: error al escribir en la base de datos del iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Crear una lista de reproducción..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Grabar todas las pistas de este artista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Grabar este álbum"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Grabar en CD como datos"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Grabar en CD como audio"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Suscribirse a este podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Editar &información...\n"
+"Editar &información de %n pistas..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Añadir a la base de datos"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Eliminar la lista de reproducción"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Borrar los podcasts ya reproducidos"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Borrar la pista del iPod\n"
+"Borrar %n pistas del iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Una pista duplicada no fue añadida a la base de datos\n"
+"%n pistas duplicadas no fueron añadidas a la base de datos"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Borrar &automáticamente los podcasts"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Borrar automáticamente los podcasts ya reproducidos al conectarse al "
+"dispositivo"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sincronizar con las estadísticas de Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sincronizar con las estadísticas de Amarok y enviar las pistas reproducidas a "
+"last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Reproductor de audio genérico"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Los dispositivos manejados por ese complemento deben ser montados primero.\n"
+"Monte el dispositivo y pulse «Conectar» de nuevo."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Copiar los archivos en la colección"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Transferir la cola aquí..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Transferir la cola aquí..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "No se pudo conectar al Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "No ha sido posible obtener música del Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "No ha sido posible leer las pistas del Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Comprube que el daemon 'mas' está funcionando.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " +"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute " +"'gst-register'.
" +"Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " +"#gstreamer en irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " +"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute " +"'gst-register'.
" +"Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " +"#gstreamer en irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Por favor, seleccione un complemento de salida " +"de GStreamer en la ventana de opciones del motor.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " +"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute " +"'gst-register'.
" +"Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " +"#gstreamer en irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Almacenando en el buffer.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "No se pudo conectar a este servidor de flujos." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "No se pudo iniciar yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Adivinar por la configuración del nombre del archivo" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "No se pudo iniciar K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con K3b mediante DCOP." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"¿Crear un CD de audio (adecuado para reproductores de CD) o un CD de datos " +"(adecuado para computadoras y otros reproductores de música digitales)?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Crear proyecto de K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de audio" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de datos" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de sonido" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "" +"Pulse para seleccionar el sistema de sonido a utilizar para la reproducción." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Pulse para obtener la información del complemento." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos de medios" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Detectar automáticamente los dispositivos" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Añadir un dispositivo..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar las opciones generales" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar el aspecto de Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar la reproducción" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar la visualización en pantalla (OSD)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar el motor" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar el soporte de last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar el soporte de lectores portátiles" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador predeterminado" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador predeterminado de KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Álbum Artista" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Último reproducido" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Mood" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Encolado..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 h %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 h %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Una semana %1\n" +"%n semanas %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"Un día %1\n" +"%n días %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Una hora\n" +"%n horas" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 horas" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrorosa" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Mala" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Apenas tolerable" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Aceptable" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "OK" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Buena" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Muy buena" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Asombrosa" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorita" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "No valorada" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flujo" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultados de MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccionar las listas de reproducción" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crear una lista de reproducción dinámica" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modo dinámico" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Añadir una lista de reproducción dinámica" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editar la lista de reproducción dinámica" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Esta lista de reproducción dinámica no tiene fuentes establecidas." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Enviando a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» enviada a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Varias pistas han sido enviadas a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"«%1» y otra pista más enviada\n" +"«%1» y otras %n pistas enviadas" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Ha fallado el envío de «%1» a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Ha fallado el envío de algunas pistas a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"El envío de «%1» y otra pista más ha fallado\n" +"El envío de «%1» y otras %n pistas ha fallado" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Una pista aún en cola\n" +"%n pistas aún en cola" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estadísticas de la colección" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistas" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Pistas más reproducidas" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n reproducción\n" +"%n reproducciones" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistas favoritos" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artistas" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbums favoritos" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n álbum\n" +"%n álbumes" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Géneros favoritos" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n género\n" +"%n géneros" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Elementos más recientes" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Reproducido por primera vez %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Añadido: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuación: %1 Valoración: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuación: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valoración: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Si esta casilla está activa, los archivos serán " +"borrados permanentemente en lugar de ser colocados en la papelera.
\n" +"\n" +"Use esta opción con precaución: La mayoría de los sistemas de " +"archivos son incapaces de deshacer fiablemente la operación de borrado de " +"archivos.
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Los puntos de arrastre azules se pueden arrastrar para " +"ajustar el ecualizador. Haga doble clic en la línea para añadir un nuevo punto " +"de arrastre.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Pre-amp
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Adivinación de etiquetas" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquema de los nombres de archivo" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Existen muchos reproductores actualmente, es verdad. Sin embargo, Amarok " +"proporciona una experiencia tan placentera que siempre querrás volver por más. " +"Lo que a la mayoría de los reproductores les falta es una interfaz que no se " +"cruce en tu camino. Amarok trata de ser un poco diferente, y al mismo tiempo " +"intuitivo. Proporciona una simple interfaz que permite arrastrar y soltar " +"haciendo el manejo de las listas de reproducción simple y divertido. Utilizando " +"Amarok sinceramente esperamos que
\n" +"\"¡Volverás a descubrir tu música!\"
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Este asistente le ayudará a configurar Amarok en tres sencillos pasos. Pulse " +"en Siguiente para comenzar, o si no le gustan los asistentes, pulse " +"Omitir.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localizar su música" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Seleccione las carpetas de la derecha en las que se almacena su música.
" +"\n" +"Hacer esto es muy recomendable, ya que mejorará las características que " +"estarán disponibles.
\n" +"Si lo desea, Amarok es capaz de comprobar la existencia de nuevos archivos " +"en estas carpetas, y puede añadirlos automáticamente a la colección.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuración de la base de datos" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL y Postgresql son más rápidas que sqlite" +", pero requieren configuración adicional.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Amarok está listo para su uso. Cuando pulse «Finalizar», Amarok aparecerá y " +"empezará a analizar las carpetas de su colección.
\n" +"La ventana de la lista de reproducción de amaroK le mostrará su " +"colección a la izquierda, y la lista de reproducción " +"a la derecha. Arrastre música de la colección y suéltela en la lista de " +"reproducción, pulsando después Reproducir.
\n" +"Si necesita más ayuda o un tutorial, eche un vistazo al manual de Amarok. Esperamos que disfrute usando " +"Amarok.
\n" +"Los desarrolladores de Amarok
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuración de MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de datos:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Puerto al que debe conectarse mysql." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nombre del servidor donde reside la base de datos." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nombre de la base de datos." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nombre del usuario con el que conectar." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Contraseña con la que conectar." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuración de PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Puerto al que debe conectarse postgresql." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok puede buscar música en ordenadores que compartan su música mediante " +"programas como " +"Firefly Media Server, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Introduzca el nombre o la dirección IP del ordenador al que te quieres " +"conectar.\n" +"\n" +"
Por ejemplo:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduzca máquina:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Transfiriendo archivos al dispositivo de medios" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Los siguientes formatos serán transferidos directamente:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Lo formatos soportados por el dispositivo de medios genérico." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Otros formatos serán convertidos a:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Añadir formato..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Añadir el formato inferior a la lista" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Eliminar los formatos seleccionados de la lista." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "El formato preferido para los archivos trascodificados." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ubicaciones de archivos transferidas" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norar \"El\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Convertir espacios" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xto ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Usar siempre nombres compatibles con &VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Usar siempre nombres compatibles con VFAT, incluso en dispositivos sin sistemas " +"de archivos VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Ubicación de la canción:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicación de las canciones transferidas según el punto de montaje del " +"dispositivo." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(ayuda)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Ejemplo de ubicación de canción:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicación del podcast:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicación de los pdcasts transferidos según el punto de montaje del " +"dispositivo." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Pistas reproducidas a mostrar:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Número de pistas reproducidas a mostrar antes de ser eliminadas" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "El número mínimo de pistas por reproducir de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Pistas por reproducir:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nombre de la lista de reproducción dinámica:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Eliminar las pistas &reproducidas" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "" +"Eliminar automáticamente las pistas reproducidas de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuración del motor NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Extensión de audio:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Playback node" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA playback node" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Selecciona el plugin de salida de audio. PlaybackNode utiliza el sistema Open " +"Sound (OSS). ALSAPlaybackNode utiliza la arquitectura de sonido avanzada " +"de Linux(ALSA)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ubicación de audio, vídeo" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Sólo localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reproduce audio y vídeo en la máquina ejecutando Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables de entorno" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Las variables de entorno son AUDIO_HOSTS son VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Comportamiento de la transición\n" +"Durante la reproducción, cuando Amarok cambia entre pistas, puede pasar a la " +"siguiente pista de forma instantánea (con un espacio configurable), o bien " +"hacer una fusión cruzada (con un periodo de fusión configurable).
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sin fusión cruzada" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Permitir transiciones normales entre pistas. Puede hacer una pausa entre las " +"pistas." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Insertar &pausa:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silencio entre pistas, en milisegundos." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Con fusión cruzada" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Activar la fusión cruzada en los cambios de pista." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "D&uración de la fusión:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Fusión cruza&da:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas, en milisegundos." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Sólo en cambio automático de pista" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Sólo en cambio manual de pista" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccione cuándo quiere que ocurra la fusión cruzada" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Reali&zar un fundido al salir" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Si está marcado, Amarok realizará un fundido de la música al salir del " +"programa." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reanudar reproducción al inicio" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm.." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Servicios de last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Una vez registrado, Amarok comunicará al servicio last.fm sus hábitos de " +"escucha; su perfil podrá entonces proporcionar estadísticas y recomendaciones. " +"No se requiere un perfil para obtener artistas similares para mostrar en el " +"navegador de contexto." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Mejorar m&i perfil enviando las pistas que reproduzco" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Recuperar a&rtistas similares" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"¿Por qué no unirse al " +"grupo en last.fm de Amarok y compartir sus gustos musicales con otros " +"usuario de Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versión de Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Cadena con la versión de Amarok, usada para reiniciar aRts en instalaciones " +"nuevas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posición de la ventana del reproductor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "La posición de la ventana principal de AmaroK cuando se inicia AmaroK." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Si la ventana del reproductor está en modo minimizado o normal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Si se activa, la ventana del reproductor comenzará en vista minimizada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posición de la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La posición de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Tamaño de la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"El tamaño de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Si se guarda la lista de reproducción al salir" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " +"restaura al volver a iniciarse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Si se siguen los enlaces simbólicos al añadir elementos a la lista de " +"reproducción de forma recursiva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Si se activa, amaroK sigue los enlaces simbólicos al añadir archivos o carpetas " +"a la lista de reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Si mostrar una segunda, etiqueta de tiempo restante." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Active esto para mostrar una segunda etiqueta de tiempo restante en la " +"izquierda de la barra de desplazamiento de la ventada del reproductor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Si se muestra el tiempo de reproducción restante de la pista en la etiqueta de " +"tiempo restante." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Active esto para mostrar el tiempo restante de la pista en lugar del tiempo " +"transcurrido en la ventana del reproductor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Si se muestra la puntuación de las pistas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Una puntuación es un número de 0 a 100 determinado automáticamente por Amarok " +"según la frecuencia con la que escucha una pista y cuánto escucha de ella." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Si se muestra la valoración de las pistas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Una valoración va de 1 hasta 5 estrellas y es establecida por usted para " +"describir cuánto le gusta una determinada pista." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "" +"Si se usan colores personalizados para las estrellas de las valoraciones" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Selecciona si el usuario quiere utilizar colores personalizados para las " +"estrellas de las valoraciones." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Si las medias estrellas deben usar un color fijo o seguir el de arriba" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Selecciona si el usuario quiere definir un color personalizado para la media " +"estrella." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Qué pista(s) reproducir de manera repetida" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Si se repite la pista actual, el álbum actual, o la lista de reproducción " +"actual indefinidamente." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "No repetir" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir pista" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir álbum" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Qué pistas o álbumes favorecer en el modo aleatorio" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Las pistas o álbumes con la propiedad escogida serán más propensos a ser " +"escogidos en el modo aleatorio." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Si se reproducen las pistas o los álbumes en orden aleatorio" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok reproduce las pistas o los álbumes de la lista de " +"reproducción en orden aleatorio." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "El modo dinámico más usado recientemente" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"El título del modo dinámico que fue cargado más recientemente en la lista de " +"reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "El script para la puntuación más usado recientemente" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"El nombre del script de puntación personalizado que fue cargado más " +"recientemente" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Si se muestra el icono en la bandeja del sistema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Activar/Desactivar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Si se anima el icono de la bandeja" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Activar/desactivar la animación del icono de la bandeja." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Si se muestra la ventana del reproductor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Hace que Amarok sea más parecido a XMMS y otros clones de Winamp con la " +"ventanas del reproductor separada de la de reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Si se muestran las barras «mood» en los deslizadores de pista y en una columna " +"en la ventana de lista de reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " +"desplazamiento de la ventana del reproductor, en la ventana de listas de " +"reproducción y en una columna de ella." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Almacena archivos de datos «mood» con la música" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximizar la gama de color de la barra «mood»" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Modificar los datos «mood» según el tema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Los colores se distribuyen según un tema de colores, dando un aspecto " +"personalizable." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Si se muestra la barra de herramientas en la ventana de la lista de " +"reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Tamaño de las previsualizaciones de las carátulas en el navegador de contexto y " +"el administrador de carátulas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Si se añaden carpetas a la lista de reproducción recursivamente" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Activar/desactivar la adición recursiva de carpetas a la lista de reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Si se hace visible la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilitar/deshabilitar la ventana de la lista de reproducción. Es lo mismo que " +"pulsar el botón PL en la ventana del reproductor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de niveles de deshacer en la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "El número de niveles de deshacer en la lista de reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índice del analizador visual actual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "El ID del analizador visual a mostrar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "" +"Índice del analizador mostrado en la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"El ID del analizador visual a mostrar en la ventana de la lista de " +"reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posiciones del separador en la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Sin usar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Si se muestra la pantalla de bienvenida al inicio" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Activar/desactivar la pantalla de presentación durante el arranque de Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Si el navegador de contexto se debe activar cuando comienza la reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Cambiar automáticamente al navegador de contexto cuando comience la " +"reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Cambiar la hoja de estilos CSS usada para personalizar el aspecto del navegador " +"contextual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Cambie esto a la carpeta de hojas de estilo que quiera usar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Si las listas de reproducción guardan la ruta relativa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por Amarok " +"contrendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Si organizar archivos sobrescribirá los archivos existentes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos sobrescribirá cualquier destino que ya exista." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Si organizar archivos agrupará las carpetas según el tipo de los archivos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos agrupará carpetas que contengan el mismo tipo " +"de archivos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si organizar archivos agrupará los artistas que comiencen con el mismo " +"caracter." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos agrupará los artistas que comiencen por el " +"mismo caracter." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si organizar archivos ignorará el artículo Los en el nombre de los artistas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si se activa, Organiza archivos ignorará el artículo Los en los nombres de los " +"artistas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de los archivos " +"por signos de subrayado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de " +"archivos por signos de subrayado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si al organizar archivos se utilizarán las carátulas como iconos de las " +"carpetas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si se activa, se usarán las carátulas como iconos de carpeta al organizar los " +"archivos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Índice del destino de la carpeta de colección para Organizar archivos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"El ID del destino de la carpeta de la colección para organizar los archivos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Si organizar archivos renombrará los archivos de manera que sean compatibles " +"con los sistemas de archivos vfat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " +"compatibles con los sistemas de archivos vfat (como ':','*' y '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Si organizar archivos renombrará los archivos de forma que sólo contengan " +"caracteres ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " +"compatibles con el conjunto de caracteres ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Si organizar archivos usará un esquema de nombrado de archivos personalizado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos renombrará los archivos según una cadena de " +"formato personalizada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Cadena de formato para Organizar archivos, si se está usando un esquema de " +"nombrado personalizado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Si se habilita el esquema de nombrado de archivos personalizado, Organizar " +"archivos renombrará los archivos según esta cadena de formato." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expresión regular a ser reemplazada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organizar archivos reemplazará las subcadenas que coincidan con esta expresión " +"regular." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Cadena de reemplazo." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Organizar archivos reemplazará las subcadenas coincidentes con esta cadena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nombre de archivo del navegador externo al que llamará Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Si se usa el tema de iconos propio de Amarok o el tema de iconos del sistema." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Si la colección se visualiza en modo simple o en modo árbol" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volumen maestro" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "El volumen maestro de Amarok, un valor entre 0 (silenciado) y 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Cuándo realizar fusión cruzada entre pistas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Activar/desactivar la fusión cruzada en los cambios de pista." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Duración de la fusión cruzada, en milisegundos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas en milisegundos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Cuándo realizar la fusión cruzada" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina si realizar fusión cruzada siempre, o en sólo en cambios automáticos " +"o manuales de pista." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Cuándo fundir pistas al pulsar «Detener»." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Activar/desactivar fundido." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Duración del fundido, en milisegundos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La duración del fundido en milisegundos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Cuándo realizar un fundido al salir del programa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de sonido a utilizar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Seleccione el sistema de sonido utilizado para reproducir medios. Amarok " +"soporta actualmente aRts, GStreamer, xine y NMM, sin embargo, su disponibilidad " +"depende de la configuración utilizada a la hora de compilar el programa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Activa la extensión del ecualizador" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Cuando está activa, una extensión de ecualizador filtra el flujo de datos de " +"audio." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de la preamplificación del ecualizador (entre -100 y 100). Lo normal es " +"0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ganancia de las bandas del ecualizador, 10 valores, entre -100 y 100. Lo normal " +"es 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nombre del ambiente de ecualizador." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Idioma de Amazon para la descarga de las carátulas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Determina desde qué servidor de Amazon se deberían descargar las imágenes de " +"las carátulas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Idioma de la Wikipedia para obtener información" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina en qué idioma se obtendrá información de la Wikipedia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Usar On-Screen-Display" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Activar/desactivar el On-Screen-Display." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Mostrar la misma información en el OSD que en las columnas de la lista de " +"reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Si está activado, el OSD mostrará la misma información y en el mismo orden que " +"las columnas de la lista de reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "El texto a mostrar en el OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar el texto del OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipo de letra para el On-Screen-Display" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto del OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Activar/desactivar la falsa translucidez" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Hacer que el fondo del OSD utilice la falsa translucidez." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Si se usan colores personalizados en el OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Puede usar colores personalizados en el OSD si activa esto." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de letra para el OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color del texto del OSD. El color se especifica en RGB, una lista separada " +"por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de fondo del On-Screen-Display" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color del fondo del OSD. El color se especifica en RGB, una lista separada " +"por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "El color usado para nuevos elementos en la lista de reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Durante cuántos milisegundos se debería mostrar el texto" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"El tiempo en milisegundos durante el que mostrar el OSD. Un valor de 0 " +"significa que nunca se oculte. El valor predeterminado es 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Desplazamiento de la posición Y" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"La posición Y del OSD relativa a la pantalla elegida y la alineación del OSD. " +"Si se elige la alineación en la parte superior, el desplazamiento Y es el " +"espacio entre la parte superior del OSD y la parte superior de la pantalla. Si " +"se elige la alineación en la parte inferior, el desplazamiento Y es el espacio " +"entre la parte inferior del OSD y la parte inferior de la pantalla." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Pantalla del OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"La pantalla que debería mostrar el OSD. Para entornos con una sola pantalla " +"esta opción debería ser 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Si se activa, se mostrará la carátula del álbum en el OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinear OSD a" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"La posición relativa del OSD. Las posibles elecciones son a la izquierda, en el " +"medio, a la derecha y en el centro." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Si se usan tipos de letra definidos por el usuario" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Activar/desactivar tipos de letra personalizados." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipo de letra en la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipo de letra en la ventana del reproductor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipo de letra en el navegador contextual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si se usan los colores estándares de Amarok en la ventana de la lista de " +"reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " +"reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si se usan los colores globales de KDE en la ventana de la lista de " +"reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de KDE en la lista de " +"reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si se usan los colores definidos por el usuario en la ventana de la lista de " +"reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista de " +"reproducción." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Color de primer plano en la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color a usar como color de primer plano en la lista de reproducción. El " +"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " +"contiene tres enteros entre 0 y 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Color de fondo de la ventana de la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color a utilizar como color de fondo en la lista de reproducción. El color " +"se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que contiene " +"tres enteros entre 0 y 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Color para media estrella de la valoración" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color usado para media estrella de la valoración, si no se especifica se usa " +"el predeterminado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Color para una sola estrella de la valoración" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para una sola estrella de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Color para dos estrellas de la valoración" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para dos estrellas de la valoración, si no se especifica se usa " +"el predeterminado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Color para tres estrellas de la valoración" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para tres estrellas de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Color para cuatro estrellas de la valoración" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para cuatro estrellas de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Color para cinco estrellas de la valoración" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para cinco estrellas de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reanudar reproducción de la última pista reproducida al iniciar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok reanudará la reproducción de la última pista reproducida " +"al iniciarse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL de la pista a reanudar al iniciar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL de la pista a reanudar al iniciar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tiempo al que reanudar, en milisegundos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Interno: posición de la reproducción en la pista a reanudar al iniciar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de la base de datos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "El motor de base de datos usado para guardar la colección" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Si se analizan recursivamente las carpetas de la colección" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "" +"Si se vuelven a analizar las carpetas de la colección cuando se produzcan " +"cambios" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de carpetas en la colección" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "El host en el que está funcionando el servidor MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nombre de la base de datos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "El nombre de la base de datos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "La contraseña de usuario" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "El host en el que está funcionando el servidor Postresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar canciones reproducidas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Si las canciones reproducidas se envían a Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Usuario" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "El nombre de usuario para usar al conectar con Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "La contraseña para usar al conectar con Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obtener artistas similares" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Si las canciones similares se obtienen de Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "El tipo de dispositivo de medios." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punto de montaje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"El punto de montaje utilizado para la conexión al dispositivo de medios." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Orden de montaje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"La orden de montaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Orden de desmontaje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"La orden de desmontaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Auto eliminar podcasts" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Si los podcasts ya reproducidos se eliminan automáticamente cuando un " +"dispositivo de medios es conectado." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sync stats" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Si las estadísticas de Amarok se deben sincronizadas con el número de " +"reproducciones/valoración en el dispositivo y si las pistas reproducidas " +"debieran ser enviadas a last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Conectar automáticamente" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Cuándo intentar conectar automáticamente el dispositivo de medios al iniciar " +"Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores añadidos manualmente" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidores compartiendo música añadidos por el usuario." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Contraseñas del servidor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Contraseñas almacenadas por el nombre del host" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Administrar dispositivos y extensiones" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"No se han encontrado nuevos dispositivos. Si consideras que esto es un\n" +"error, asegúrese que los demonios DBUS y HAL están ejecutándose\n" +"y que KDE los soporte. Puede comprobar esto\n" +"ejecutando\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"en una ventana de Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Lo siento, ¡no puede definir dos dispositivos\n" +"con el mismo nombre y punto de montaje!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Añadir nuevo dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Selecciona la extensión a usar con este dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduzca un &nombre para este dispositivo (obligatorio):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Ejemplo: Mi_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Introduzca un nombre para el dispositivo. Este nombre deber ser único para " +"cada dispositivo, incluidos aquellos detectados automáticamente. No debe " +"contener el carácter de tubería ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduzca el punto de &montaje del dispositivo, si existe:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Ejemplo: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Introduzca el punto de montaje del dispositivo. Algunos dispositivos (como los " +"dispositivos iRiver iFP) puede que no tengan punto de montaje y entonces éste " +"se puede ignorar. Para el resto de dispositivos (iPods, dispositivos UMS/VFAT) " +"debería introducir aquí el punto de montaje." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Lo siento, todo dispositivo debe tener un nombre y\n" +"usted no puede definir dos dispositivos con el\n" +"mismo nombre. Estos nombres deben ser únicos\n" +"incluso entre los dispositivos detectados automáticamente.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectado:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta de usuario:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Nodo del dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punto de montaje:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Información de dispositivo para %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nombre:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detalles)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Extensión:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configurar el dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Eliminar entradas del archivo de configuración que se correspondan con este " +"dispositivo" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crear lista de reproducción inteligente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pista #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contador de reproducción" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del archivo" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nombre de la lista de reproducción:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Coincidir con cualquiera de las siguientes condiciones" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Coincidir con las siguientes condiciones" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenado por" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "pistas" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente aleatorio" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuación alcanzada" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Peso de la valoración" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "está entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "está en la última" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "no está en la última" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "es" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "no es" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "empieza por" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "no comienza con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "termina por" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "no termina con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "es mayor que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "es posterior a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "es menor que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "es anterior a" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "días" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "meses" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "años" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir cola al dispositivo" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Ubicación de música" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Su música será transferida a:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Puede agrupar su música automáticamente de\n" +"varias maneras. Cada agrupamiento creará\n" +"carpetas según un criterio específico.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupamientos" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccione el primer agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccione el segundo agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccione el tercer agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Convertir espacios en signos de subrayado" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquetes de estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccionar paquete de estilo" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el tema %1?
" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalar tema" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"No se pudo desintalar este tema.
" +"Puede que no tenga permisos suficientes para eliminar la carpeta " +"%1
" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Hace una semana\n" +"Hace %n semanas" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Hace un día\n" +"Hace %n días" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Hace una hora\n" +"Hace %n horas" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Hace un minuto\n" +"Hace %n minutos" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el último minuto" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futuro" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Pulse para obtener la carátula desde amazon.%1, pulse con el botón derecho del " +"ratón para abrir el menú." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Pulse para ver información de Amazon, pulse con el botón derecho del ratón para " +"abrir el menú." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir en un navegador externo" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Buscar en las letras de las canciones" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpiar búsqueda" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Escriba el texto a buscar. Pulse enter para avanzar al siguiente resultado." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Buscar texto en la letra de la canción" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Siguiente" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Página del artista" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Página del álbum" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Página del título" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Cambiar localización" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
No hay información del producto disponible para esta imagen. " +"
Pulse con el botón derecho del ratón sobre la imagen para abrir el menú." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar etiquetas" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar artistas relacionados" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar canciones sugeridas" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar pistas favoritas" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar podcasts recientes" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar álbumes más recientes" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar álbumes favoritos" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encolar podcast" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar &información del artista..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encolar canciones del artista" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar &información del álbum..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "En&colar álbum" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Álbum Disco" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar &información del álbum..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "En&colar álbum" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatorio" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disco recopilatorio" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar &información de disco recopilatorio..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encolar compilación del disco" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ninguna pista en reproducción" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 pista\n" +"%n pistas" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 artista\n" +"%n artistas" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 álbum\n" +"%n álbumes" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 género\n" +"%n géneros" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Tiempo de reproducción de %1" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Single\n" +"%n pistas" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Actualizar episodios del podcasts" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Haga clic para ir al sitio web del podcast: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Sus álbumes más recientes" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya valorado " +"algunas de sus canciones." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " +"reproducido algunas de sus canciones." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Me encanta" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Prohibir" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalles del flujo" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de los metadatos" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "No es sitio de podcast" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast por %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(En caché)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodios de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodios de este canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Atrás" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Buscar artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Información de la pista actual" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Información de la Wikipedia para %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Búsqueda en Google Musicsearch para %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Buscar etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Información de Last.fm para %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Buscar esta pista en musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Pista reproducida una vez\n" +"Pista reproducida %n veces" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Última reproducción: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Reproducido por primera vez: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "No reproducido anteriormente" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Este archivo no está en su colección." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Si le gustaría ver información contextual sobre esta pista, debería añadirla a " +"su colección." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Cambiar configuración de la colección..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Encolar archivo" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistas relacionados con %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Canciones con la etiqueta %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etiquetas para %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Añadir etiquetas a %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Este artista" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Pistas favoritas por %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbumes por %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Recopilatorios con %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "¡Hola, usuario de Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Este es el navegador de contexto: le muestra información contextual sobre la " +"pista que esté reproduciendo. Para poder usar esta característica de Amarok, " +"debe construir una colección." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construyendo colección..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Construyendo base de datos de la colección..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Por favor espere mientras Amarok explora su colección de música. Puede observar " +"el progreso de esta actividad en la barra de estado." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Lo siento, no hay ningún script para las letras en ejecución." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Scripts disponibles para las letras:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Haga clic en un script para ejecutarlo, o use el gestor de scripts para ver " +"todos los scripts y descargar nuevos de la web." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Ejecutar gestor de scripts..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Letras en caché" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Descargando la letra" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Descargando la letra..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No se ha podido obtener la letra porque ha sido imposible conectar con el " +"servidor." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "No se ha encontrado la letra para la pista" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "No se ha encontrado la letra para esta pista. Se le recomienda:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Puede buscar letras en la Web.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Funciona con %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localización de Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localización:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "código de 2 letras para su idioma para la localización de Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"&Anada una nueva etiqueta en el campo de abajo y pulse Intro,o elija las " +"etiquetas desde la lista
" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Añadir una nueva etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduzca una nueva etiqueta o pulse Return para añadirlo" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Descargando información de Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No se ha podido obtener información sobre el artista porque ha sido imposible " +"conectar con el servidor." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Información de Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia en otros idiomas" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un elemento\n" +"%n elementos" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un álbum\n" +"%n álbumes" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Un género\n" +"%n géneros" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una lista de reproducción\n" +"%n listas de reproducción" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un archivo remoto\n" +"%n archivos remotos" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elemento desconocido" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Actualizando la base de datos" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Puede configurar MySQL en la sección de la colección dentro de Preferencias->" +"Configurar Amarok
>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Puede configurar Postgresql en la sección de la colección dentro de " +"Preferencias->Configurar Amarok
>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Pulse para más analizadores" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%19No mostrará Puntuación: %score " +"si la pista no tiene puntuación." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpiar" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Rellenar de nuevo" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Barajar" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Ir a la pista actual" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Eliminar ent&radas duplicadas y desaparecidas" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Encolar pistas seleccionadas" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Detener reproducción al finalizar la pista" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Se ha intentado insertar nada en la lista de reproducción." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Una pista ya fue añadida a la lista de reproducción, así que no se ha añadido.\n" +"%n pistas ya fueron añadidas a la lista de reproducción, así que no se han " +"añadido." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Desactivado" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Activado" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Lista de reproducción finalizada" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Puede crear una columna personalizada que ejecute una orden del shell con " +"cada elemento de la lista de reproducción. La orden del shell se ejecuta como " +"usuario nobody por motivos de seguridad.\n" +"
Actualmente sólo puede ejecutar la orden sobre archivos locales. La ruta "
+"completa se inserta donde coloque %f en la cadena. Si no laespecifica "
+"con %f, ésta se añade al final."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Nombre de columna:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Orden:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Añadir columna personalizada"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta para %1."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "El reproductor de audio para KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Arvhivos/URL a abrir"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Omitir hacia atrás en la lista de reproducción"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Comenzar reproduciendo la lista de reproducción actual"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Reproducir si está detenida o poner en pausa si se está reproduciendo"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar reproducción"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opciones adicionales:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Vea añadir, disponible por compatibilidad con versiones anteriores"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Encolar URLs después de la pista en reproducción"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Cargar URLs, reemplazando la lista de reproducción actual"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Asistente de la primera ejecución"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Está usando un sistema con múltiples CPUs. Tenga en cuenta que Amarok puede "
+"ser inestable con esta configuración. Si su sistema tiene hyperthreading, puede mejorar la estabilidad de Amarok "
+"usando la opción 'NOHT' del núcleo de Linux, o deshabilitando "
+"Hyperthreading en su configuración del BIOS. Puede obtener más información en el archivo README. Para más ayuda, "
+"conectese con el canal #amarok en irc.freenode.net. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Uno de los mejores trabajos de Mike Oldfield, Amarok, inspiró el nombre del "
+"reproductor de audio que está usando. ¡Gracias por elegir Amarok! Mark Kretschmann"
+" Episodes Episodioss
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok no pudo establecer una sesión con last.fm. "
+"
Compruebe si su usuario y contraseña de last.fm son correctas."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Prefiriendo canción..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Omitiendo canción..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Prohibiendo canción..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "No hay suficiente contenido para reproducir esta estación."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Este grupo no posee suficientes miembros para radio."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Este artista no posee suficientes fans para radio."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Este elemento no está disponible para transmision."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Esta característica sólo está disponible para los suscriptores."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "No hay suficientes vecinos para esta radio."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "¡Este flujo de datos se ha detenido! ¡Pruebe con otra estación!"
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Fallo al reproducir este flujo de datos de last.fm"
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Crear estación personalizada"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Introduzca el nombre de una banda o artista que desee:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Abortar todas las operaciones de fondo"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Mostrar detalle de progreso"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Varias tareas de fondo en funcionamiento"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Abortando todos los trabajos..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok está en pausa"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
Y muchos otros que han ayudado a hacer de Amarok lo que es
Disabled"
+msgstr "
Desactivado"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Cancelando..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: encendido"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: apagado"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Explorador de colección de Amarok\n"
+"\n"
+"Nota: Para depurar esta aplicación puede invocarla desde la línea de órdenes, "
+"pero entonces no podrá construir una colección."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Explorador de colección para Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(c) 2003-2006, Los desarrolladores de Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / canales: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Carpetas a explorar"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Explorar carpetas recursivamente"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Exploración incremental (sólo carpetas modificadas)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importar lista de reproducción"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Reiniciar el explorador en la última posición tras un fallo"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volumen: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "kde-es@kybs.deVolumen"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Previsualización del OSD- arrastre para recolocar"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ninguna pista en reproducción"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "No hay información disponible para esta pista"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Gestor de &carátulas"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta carátula de la colección?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disco"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disco"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remasterización"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "solo"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "banda sonora"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "parte"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna carátula"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "El XML obtenido de Amazon no es válido."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "La carátula no se ha podido descargar."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Los datos de la carátula han producido una imagen no válida."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Ha visto todas las carátulas que ha devuelto Amazon usando la búsqueda "
+"siguiente. Tal vez podría refinarla:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Editor de búsquedas en Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Localización para Amazon:"
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "Bu&scar"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Pedir carátulas a Amazon con esta consulta:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nueva &búsqueda..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Siguiente carátula"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Carátula encontrada"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"¡Amarok ha petado! Lo sentimos mucho muchísimo :(\n"
+"\n"
+"Pero ¡no todo está perdido! Potencialmente puede ayudarnos a arreglar el fallo. "
+"Amarok ha adjuntado una traza inversa que describe el problema, así que sólo "
+"tiene que pulsar Enviar o, si tiene tiempo, escribir una breve descripción "
+"sobre cómo se ha producido el fallo la primera vez que ha ocurrido.\n"
+"\n"
+"Muchas gracias.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"La información de más abajo tiene por objeto ayudar a los programadores a "
+"identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¡Amarok se ha cerrado! Lo lamentamos muchísimo :(\n"
+"\n"
+"Pero, ¡no todo está perdido! Tal vez ya exista una actualización que corrija el "
+"problema. Por favor, revise el repositorio de software de su distribución.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar email"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Manejador de fallos"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importar una lista de reproducción..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nueva lista de reproducción dinámica..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Añadir un flujo de radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Añadir una radio de Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Añadir una radio personalizada de Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Añadir un podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Actualizar todos los podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Configurar podcasts..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Intervalo de exploración..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Crear una subcarpeta"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Carpeta %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Cargando lista de reproducción"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Número de pistas"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Sincronizar con el dispositivo de medios"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Error al renombrar el archivo."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "La información de las pistas no está disponible para medios remotos."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Este archivo no existe: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&ditar"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Mostrar &información"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Recuperando podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Moviendo podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Descargando podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "No se pudo conectar al servidor de podcast."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "El podcast ha devuelto datos no válidos."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Lo siento, solamente se permiten los origenes de datos RSS 2.0 o Atom para "
+"podcasts."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Se han obtenido nuevos podcasts."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Bus&car actualizaciones"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Marcar como &oído"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Marcar como &nuevo"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Descargando medio podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Descargando podcast \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Descarga del medio cancelada. No se puede conectar al servidor."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "URL local"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Abrir con..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Otro..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Abrir con"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Descargar medio"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Asociar con archivo local"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Borrar el podcast descargado"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Seleccionar archivo local para %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "URL de podcast local incorrecta"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "no está entre"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "E&ditar..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Flujos de shoutcast"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Escriba términos separados por espacios para buscar en el listado de carpetas"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organizar archivos..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Mover archivos a la colección..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Grabar en CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Seleccionar todos los archivos"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Ir a la carpeta de la pista actual"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"