From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Oled valinud ühe Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks.\n"
+" Oled valinud %n Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Imporditud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Esitusnimekirja failid"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjade import"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid " You have selected: Valitud on:Custom Format String
"
+msgstr "Kohandatud vormindusstring
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Kohatäitjat sisaldava tekstiosa ümbritsemisel looksulgudega seda osa ei "
+"näidata, kui kohatäitja on tühi."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Abi)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainzi otsing"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Meediaseadme seadistamine"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Ü&hendamiseelne käsk:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Näide: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata käsu, mis antakse enne seadme ühendamist (nt. "
+"ühendamiskäsk).\n"
+"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
+"Tühje käske ei käivitata."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Lahu&tamisjärgne käsk:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Näide: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata käsu, mis antakse pärast seadme lahutamist (nt. "
+"väljastamiskäsk).\n"
+"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
+"Tühje käske ei käivitata."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Transkodeerimine enne ülekandmist seadmele"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transkodeerimine seadme eelistatud vormingusse (%1)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Kui võimalik"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Kui vaja"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Transkodeeritud failid eemaldatakse ülekande järel"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Selle kasutamiseks peab töötama \"Transcode\" tüüpi skript"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - muusikaelamuse nautimiseks"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Uus..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Impordi olemasolev..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Esitusnimekiri"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Nutikas esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Raadiovoog..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Juhuslik miks"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Pakutavad palad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Raadiovood"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Lahedad vood"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoog"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoo lisamine"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoo muutmine"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "last.fm raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Global Tags"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Neighbor Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Isiklik raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Lemmikraadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Lisa last.fm raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Nutikad esitusnimekirjad"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Muusikakogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Kogu muusikakogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Lemmikpalad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Esitajalt %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Kõige enam esitatud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Uusimad palad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Viimati esitatud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Esitamata"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Üldse esitatud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Žanrid"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 juhuslikku pala"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcastid"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcasti lisamine"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Podcasti URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Kõik asukohas %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcasti"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Allalaadimise intervall"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Uuendamise intervall (tundides):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 esitusnimekiri\n"
+"%n esitusnimekirja"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 nutikas esitusnimekiri\n"
+"%n nutikat esitusnimekirja"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dünaamiline esitusnimekiri\n"
+"%n dünaamilist esitusnimekirja"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 raadiovoog\n"
+"%n raadiovoogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcasti"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 kataloog\n"
+"%n kataloogi"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm voog\n"
+"%n last.fm voogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid.
" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
" +msgstr "" +"Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb dialoogi " +"ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui ühe tingimuse, " +"mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt " +"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\".
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Puhasta filter" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Võta tagasi" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab " +"ainult ühe toimingu.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Eemalda viimati lisatud filter" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad leida " +"pala, mille pikkus on kolm minutit.
" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribuut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Siin saab valida kas lihtotsingu või mõne võtmesõnaga kindlaks " +"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on " +"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui " +"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, kasutatakse " +"seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks.
" +"Tärk-võtmesõnad on järgmised: album, esitaja, failinimi " +"(kaasa arvatud täielik asukoht), ühenduskoht (nt. /home/kasutaja1), " +"failitüüp (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse " +"vastava laiendiga faile), žanr, kommentaar, helilooja, " +"kataloog, sõnad, pealkiri ja märgend.
" +"Arv-võtmesõnad on järgmised: bitikiirus, plaat/plaadinumber" +", pikkus (sekundites), esitamiste arv, hinne, " +"diskreetimissagedus, score, suurus/failisuurus " +"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale " +"määratud ühikule), rada (s.t rajanumber) ja aasta.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vali filtri atribuut" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Lihtotsing" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Esitaja" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitikiirus" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Helilooja" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Plaadi number" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Faili nimi" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ühendamiskoht" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Failitüüp" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Pikkus" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Märgend" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sõnad" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Esitamisloendur" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Diskreetimissagedus" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Hinne" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Failisuurus" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pala" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Aasta" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Atribuudi väärtus on" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "väiksem kui" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "suurem kui" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "võrdne" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "vahemikus" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Ühik:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bait)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 baiti)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filtri toiming" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Sobivad kõik sõnad" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid " +"lihtotsingu kasti
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Sobib vähemalt üks sõna" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille " +"kirjutasid lihtotsingu kasti
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Täpne sobivus" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille " +"kirjutasid lihtotsingu kasti
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Jäetakse välja" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid lihtotsingu " +"kasti
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Lisamistingimus" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "JA" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter " +"arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega
" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "VÕI" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter " +"arvestaks kas varasema või uue tingimusega
" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Tingimus tagurpidi" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Märkimisel saab määratud filtritingimuse tagurpidi keerata" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et " +"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, " +"esitajale jne." + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "sekundit" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"
Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun kirjuta " +"sinna midagi ja proovi uuesti.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tühi tekstiväli" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd KDE " +"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok " +"uuesti.
" +"Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud KDE prefiksiga. " +"Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:" +"
$ cd /amaroki/lähtekoodi/asukoht/" +"Täpsemalt räägib sellest fail README. Vajadusel leiad abi ka " +"meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 väidab, et ei suuda mängida MP3-faile." +"
Sa võid valida muu mootori seadistustedialoogis " +"või siis uurida praeguse mootori kasutatavat multimeediaraamistikku. " +"
Näpunäiteid selle probleemi kohta annab Amaroki käsiraamatu KKK " +"peatükk." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Paigalda MP3 toetus" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 toetus puudub" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Kohalikku faili pole olemas:" + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Audio-CD pala alustamine..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skriptihaldur" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transkodeerimine" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne hindamine " +"lülitatakse välja. Vabandust." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skriptipaketi valik" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Paketi lugemine ebaõnnestus." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript paigaldati edukalt." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Skripti paigaldamine ebaõnnestus.
" +"Pakett ei sisalda käivitatavat faili. Palun anna sellest veast teada paketi " +"hooldajale.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skripti eemaldamine" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Eemalda" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"Skripti eemaldamine ebaõnnestus.
" +"Skriptihaldur saab eemaldada ainult skripte, mis on paigaldatud " +"skriptipakettidena.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks " +"transkodeerimise skript." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Skripti %1 käivitamine ebaõnnestus.
" +"Palun kontrolli, et failil on käivitamisõigused (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Selle skripti kohta puudub info." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1 info" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amaroki skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Litsents" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Silumine" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vä&ljundlogi näitamine" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1 väljundlogi" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Esitusnimekirja täitmine" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Ettevalmistus" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Järgmisi andmekandjaid ei saa esitusnimekirja laadida: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Mõningaid andmekandjaid ei saa laadida (pole mängitavad)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Esitusnimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " +"arendajatele. Täname sind." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Sinu viimane esitusnimekiri salvestati Amaroki praegusest erineva versiooniga " +"ning praegune versioon ei suuda seda enam lugeda.\n" +"Sul tuleb seepärast luua uus nimekiri.\n" +"Vabandame :-(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarokil ebaõnnestus faili avamine." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "See Amaroki komponent ei suuda tõlgendada XML-is esitusnimekirju." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ei toeta seda esitusnimekirja vormingut." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Esitusnimekiri ei sisalda viiteid failidele." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja hankimine" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Järgmistest kataloogidest otsitakse uusi faile sinu kogu loomiseks:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Kataloogide rekur&siivne uurimine" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Kataloogide muutuste &jälgimine" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Märkimisel loeb Amarok ka kõik alamkataloogid." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Märkimisel uuritakse kataloogid automaatselt uuesti läbi, kui nende sisu muutub " +"(nt. uue faili lisamisel)." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Muusikakogu uuendamine" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Muusikakogu loomine" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Muusikakogu uurija teade" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju " +"probleeme.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Muusikakogu uurija viga" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Muusikakogu uuendamine..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Kaanepildi haldur" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumid esitajalt" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Kõik albumid" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Sisesta siia otsingumõisted" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Puhasta otsinguväli" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted albumites otsimiseks" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Kaanepildiga albumid" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Kaanepildita albumid" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Rahvusvaheline" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Prantsuse" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Saksa" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Jaapani" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Briti" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Kohalik Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Katkesta" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - \"%2\"" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Pisipiltide laadimine..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Kaanepilt" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Tõmba valitud kaanepildid" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks valitud albumitele" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Kõrvalda valit&ud kaanepildid" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Lis&a esitusnimekirja" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Näita täissuuruses" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Tõmba saidilt amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Kõrvalda &kaanepilt" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Kaanepildi faili valik" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see kaanepilt kogust?\n" +"Kas tõesti kustutada need %n kaanepilti kogust?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Lõpetatud." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +" Kaanepilti ei leitud\n" +" %n kaanepilti ei leitud" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "%1 kaanepildi tõmbamine..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "%1 - %2 kaanepildi tõmbamine..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Tõmmatakse 1 kaanepilt: \n" +"Tõmmatakse %n kaanepilti...: " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 tõmmatud\n" +"%n tõmmatud" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 jäi leidmata\n" +"%n jäi leidmata" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ühenduse loomine..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 tulemus \"%1\" kohta\n" +"%n tulemust \"%1\" kohta" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumit" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " esitajalt " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 ilma kaanepildita )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Kas tõesti kirjutada see kaanepilt üle?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Ülekirjutamise kinnitus" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Kirjuta üle" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Palun anna sellest teada meililisti amarok@kde.org. Täname!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analüsaator" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 fail valitud.\n" +"%n faili valitud." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:"
+"
%1
Veateade:"
+"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Oled valinud 1 pala pöördumatuks kustutamiseks.\n" +"
Oled valinud %n pala pöördumatuks kustutamiseks." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " +"arendajatele. Täname sind." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Ülekandejärjekord" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Eemalda järjekorrast" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Puhasta järjekord" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Alu&sta ülekannet" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Seadista %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Lähtesta" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Valmisseadistused" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "Nimeta ümbe&r" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled " +"kindel?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n" +"
Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Kataloogistruktuur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b albumi nimega, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g žanriga."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi "
+"muusikakataloogi."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Jagatud muusika"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Lisa arvuti"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Jaga muusikat"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Näita võrgumasina muusikat"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "Ü&henda"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Eemalda arvuti"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Pala &info..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Arvuti lisamine"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on nõutav"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Kasutajatunnus"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 laadimine"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Andmekandja allalaadimine..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Hangunud ja hüljatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Värskenda kunsti"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Määra iPodi mudel"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Sysinfo faili ei saa iPodile kirjutada (kontrolli iPodis faili \"%1\" õigusi)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPodi mudeliks ei saa määrata %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPodi mudeliks määratakse %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Meediaseade: kataloogi loomine failile %1 ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "iPodi failisüsteemi ülekandepuhvri puhastamine"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPod on juba lukus. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "Kui oled kindel, et see on viga, eemalda fail %1 ja proovi uuesti."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Kas eemaldada iTunesi lukufail?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Meediaseade: lukufaili %1 eemaldamine ebaõnnestus: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi lukufaili loomine ebaõnnestus: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Meediaseade: ühenduspunkti %1 pole olemas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Meediaseade: initsialiseeritud iPod on ühendatud asukohta %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Meediaseade: iPod asukohas %1 on juba avatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Meediaseade: ei leitud ühtegi ühendatud iPodi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud seadmel ei leitud iTunesDB-d. Kas proovida "
+"iPod initsialiseerida?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Kas initsialiseerida iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initsialiseeri"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi initsialiseerimine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Meediaseade: kataloogi %1 loomine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Muusikaandmebaasi korrektseks uuendamiseks on vajalik teada sinu iPodi Firewire "
+"GUID-d, aga see pole teada. Täpsemalt kõneleb sellest %1."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"iPodi tüübi tuvastamine nurjus: puudub iPod Shuffle'i, kunsti ja video toetus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nähtamatu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Hangunud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Ühe pala kunst uuendatud\n"
+"%n pala kunst uuendatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Hangunud ja hüljatud palade uurimine lõpetatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Meediaseade: iPodi andmebaasi kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Loo esitusnimekiri..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Kirjuta kõik selle esitaja palad"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Kirjuta see album"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Kirjuta andmetena CD-le"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Kirjuta audiona CD-le"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Telli see Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Lisa esitusnimekirja"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Muuda &infot...\n"
+"Muuda %n pala &infot..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Lisa andmebaasi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Eemalda esitusnimekiri"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Eemalda esitusnimekirjast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Kustuta juba esitatud Podcastid"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Kustuta pala iPodist\n"
+"Kustuta %n pala iPodist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Üht topeltpala ei lisatud andmebaasi\n"
+"%n topeltpala ei lisatud andmebaasi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Podc&astid kustutatakse automaatselt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Ühendamisel kustutatakse automaatselt juba esitatud Podcastid"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sünkroniseerimine Amaroki statistikaga"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sünkroniseeritakse Amaroki statistikaga ja esitatud palad saadetakse "
+"last.fm-ile"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Üldine helifailide mängija"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n"
+"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Kanna järjekord siia üle..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Kanna järjekord siia üle..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Pala on juba seadmel olemas"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karmat ei saa avada"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Palun kontrolli, kas MAS deemon töötab.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " +"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
" +"Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +"#gstreamer serveris irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " +"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
" +"Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +"#gstreamer serveris irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Palun vali GStreameri väljundplugin mootori seadistustedialoogis.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " +"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
" +"Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +"#gstreamer serveris irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Puhverdamine...%1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Oletamine failinime seadistuse põhjal" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "K3b-ga suhtlemisel tekkis DCOP-i viga." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Kas luua audiorežiimis CD, mis sobib CD-mängijatele, või andmerežiimis CD, mis " +"sobib arvutitele ja muudele digimuusikamängijatele?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Loo K3b projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audiorežiim" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Andmerežiim" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Helisüsteem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klõpsa taasesitusel kasutatava helisüsteemi valimiseks." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klõpsa plugina info vaatamiseks." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Meediaseadmed" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Automaatne tuvastamine" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Lisa seade..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Üldiste valikute seadistamine" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amaroki välimuse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Taasesituse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Mootor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Mootori seadistamine" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm toetuse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Kaasaskantava mängija toetuse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 seadistamine" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Vaikimisi brauser" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE vaikimisi brauser" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Tuju" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Arvutamine..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Järjekorras..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "'%1' esitajalt %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4p %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 nädala %1\n" +"%n nädala %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 päeva %1\n" +"%n päeva %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Üks tund\n" +"%n tundi" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 tundi" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Kohutav" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Halb" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Vaevutalutav" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Talutav" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Normaalne" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Hea" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Väga hea" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Suurepärane" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Imeline" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Lemmik" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Pole hinnatud" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Voog" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainzi tulemused" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjade valik" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Loo dünaamiline esitusnimekiri" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dünaamiline režiim" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja valik" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Muuda dünaamilist esitusnimekirja" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Sellele dünaamilisele esitusnimekirjale pole allikat määratud." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Edastamine last.fm-ile" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' ja veel üks pala edastatud\n" +"'%1' ja veel %n pala edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n" +"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"1 pala veel järjekorras\n" +"%n pala veel järjekorras" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Muusikakogu statistika" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pala\n" +"%n pala" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Kõige enam esitatud" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n esitus\n" +"%n esitust" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Lemmikesitajad" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n esitaja\n" +"%n esitajat" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Lemmikalbumid" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albumit" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Lemmikžanrid" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n žanr\n" +"%n žanri" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Uusimad elemendid" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Esmakordselt: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Lisatud: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Hinne: %1 Hinnang: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Hinne: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Hinnang: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Selle kasti märkimisel kustutatakse failid jäädavalt" +", mitte ei visata prügikasti.
\n" +"\n" +"Kasuta seda võimalust ettevaatlikult: enamik failisüsteeme ei suuda " +"kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. " +"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Eelmoonutus
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Sildi äraarvaja" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Failinime skeem" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti nii " +"suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. Enamasti on " +"mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. Amarok püüab " +"olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. Lihtne ja kõigest " +"lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga kõige äärmiselt " +"hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok aitab sul:
\n" +"\"nautida oma muusikat!\"
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa " +"alustamiseks nupule Järgmine, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis " +"nupule Jäta vahele.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Muusika asukoht" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid.
\n" +"See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste " +"kasutamise.
\n" +"Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide " +"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Andmebaasi seadistamine" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL ja Postgresql on kiiremad kui sqlite" +", aga nõuavad täiendavat seadistamist.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub " +"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu kokku " +"panema.
\n" +"Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu muusikakogu " +"ja paremal esitusnimekirja. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja " +"ja klõpsa nupule Esita.
\n" +"Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri Amaroki käsiraamatut. Me loodame, et Amarok valmistab " +"sulle tõelist naudingut.
\n" +"Amaroki arendajad
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL seadistamine" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Masinanimi:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Andmebaas:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Andmebaasi nimi." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Parool, millega ühendus luua." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL seadistamine" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu Firefly Media Server" +", Banshee või iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n" +"\n" +"
Näited:\n" +"
minumuusika.kuskilmaailmas.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Masin:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: " + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Teised formaadid teisendatakse:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Lis&a formaat..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Eemalda valitud" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Edastatud failide asukohad" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ig&noreerimine" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Tühikud asendamine" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&kst" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga " +"seadmetel." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Laulude asukoht:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(abi)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Näidislaulu asukoht:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcasti asukoht:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Järgmised palad:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Esitatud palade eemaldamine" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM mootori seadistamine - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Audioplugin:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Taasesituse sõlm" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA taasesituse sõlm" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Valib audioväljundi plugina. Taasesituse sõlm kasutab Open Sound Systemi (" +"OSS). ALSA taasesituse sõlm kasutab Advanced Linux Sound Architecture'i (" +"ALSA)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video, audio asukoht" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Ainult kohalik masin" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Esitab audiot ja videot masinas, kus töötab Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Keskkonnamuutujad" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Keskkonnamuutujad on AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Käitumine üleminekul\n" +"Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda otsekohe " +"(seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Siire puudu&b" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada " +"vaikuselünga." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Lün&ga lisamine:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Siire" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Siirde&periood:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Sii&re:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vali, millal siiret kasutada" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "&Hääbumine väljumisel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Kas&utajanimi:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm-i teenused" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle meeldib " +"kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel statistikat " +"ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate hankimiseks, " +"keda näidatakse kontekstisirvijas." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Sul on võimalik ühineda " +"Amaroki last.fm-i grupiga ja jagada oma muusikalisi eelistusi teiste " +"Amaroki kasutajatega!" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amaroki versioon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue paigalduse " +"korral." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Mängija akna asukoht" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna suurus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " +"selle uuel käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja " +"nimeviitu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " +"esitamisele juba kulunud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " +"esitamisele juba kulunud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Kas näidata palade hindeid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle " +"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Kas näidata palade hinnanguid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju " +"antud pala sulle meeldib." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Milliseid palu korrata" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset " +"esitusnimekirja või mitte midagi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Ei korrata" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Pala kordamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Albumi kordamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja kordamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus " +"järjekorras." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Kas näidata mängija akent" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates eraldi " +"mängija ja esitusnimekirja akent." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, " +"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva " +"välimuse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu klõpsamisega " +"mängija aknas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Pole praegu kasutusel" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade " +"suhtelist, mitte absoluutset asukohta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt " +"failitüüpidele." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat 'The'." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes alakriipsuga." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega " +"ühilduvalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT " +"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks ainult " +"7-bitiseid ASCII märke." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises " +"ASCII kooditabelis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt kohandatud " +"vormingustringile." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime " +"skeemi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel " +"failid ümber antud vormingustringi alusel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Asendatav regulaaravaldis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Asendusstring." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Helitugevus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Millal siiret rakendada" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel " +"automaatselt/käsitsi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Kasutatav helisüsteem" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab praegu " +"järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende kättesaadavus sõltub " +"siiski kompileerimisaegsetest valikutest." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on " +"normaalne)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia keel info hankimisel" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas " +"järjekorras." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Näidatav OSD tekst" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Varju joonistamine teksti ümber." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei " +"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-asukoha nihe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui on " +"valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani ülemise " +"serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD alumise serva ja " +"ekraani alumise serva vahel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD ekraan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis peab " +"see olema 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD joondus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Mängija akna font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Kontekstisirvija font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas KDE standardvärve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas KDE standardvärve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud kolm " +"täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Hinnangu pooltärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Ühe hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kahe hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Kolme hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Nelja hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Viie hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Andmebaasimootor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Masin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Andmebaasi nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Andmebaasi nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Parool" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Kasutaja parool" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Esitatud laulude saatmine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Kasutajanimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Sarnaste esitajate hankimine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Seadme tüüp" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Meediaseadme tüüp." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Ühendamiskoht" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Ühendamise käsk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "UmountCommand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Podcastide automaatne kustutamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme ühendamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Statistika sünkroniseerimine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega " +"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Automaatne ühendumine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Käsitsi lisatud serverid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serveri paroolid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n" +"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning KDE neid toetab.\n" +"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n" +"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Uue seadme lisamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Seadme &nimi (nõutav):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Näide: Minu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud " +"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu ( | " +")." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Näide: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei " +"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete " +"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n" +"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n" +"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n" +"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaatselt tuvastatud:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Kasutaja nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Seadme sõlm:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ühendamiskoht:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME tüüp:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1 seadmeinfo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nimi: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Üksikasjad)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Seadme seadistamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pala nr." + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Esitamisloendur" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Faili asukoht" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Esitusnimekirja nimi:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Järjekord" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Piiratud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "palaga" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Laiendatud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Täiesti juhuslik" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Hinde alusel" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Hinnangu alusel" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "on vahel" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "on viimane" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "ei ole viimane" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "on" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "algab" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "ei alga" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "lõpeb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "ei lõpe" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "on suurem kui" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "on pärast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "on väiksem kui" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "on ennem" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "päeva" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "kuud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "aastat" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "tundi" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Järjekorra ülekandmine seadmele" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Muusika asukoht" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sinu muusika kantakse üle seadmele:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Sa võid oma muusika lasta mitmel viisil\n" +"automaatselt rühmitada. Iga rühmitus loob\n" +"kataloogid vastavalt määratud tingimustele.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Rühmad" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Esimene rühm:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Teine rühm:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Kolmas rühm:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Tühikud asendatakse alakriipsudega" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stiilipaketid (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Stiilipaketi valik" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "Kas tõesti eemaldada teema %1?
" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Teema eemaldamine" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"Selle teema eemaldamine ebaõnnestus.
" +"Võib-olla ei ole sul piisavaid õigusi kustutamaks kataloogi " +"%1
." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Ühe nädala eest\n" +"%n nädala eest" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Ühe päeva eest\n" +"%n päeva eest" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Ühe tunni eest\n" +"%n tunni eest" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Ühe minuti eest\n" +"%n minuti eest" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Viimase minuti jooksul" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Tulevikus" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Klõpsa kaanepildi hankimiseks saidilt amazon.%1, paremklõps avab menüü." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klõpsa info hankimiseks Amazonist, paremklõps avab menüü." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Värskenda" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Otsi" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Ava välises veebilehitsejas" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Otsi sõnade tekstis" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Sisesta otsitav tekst. Järgmise sobivuse otsimiseks vajuta klahvi Enter." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Otsi sõnade tekstis" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Esitaja lehekülg" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumi lehekülg" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Pealkirja lehekülg" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Muuda keelt" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Muusika" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
Selle pildi kohta puudub tooteinfo." +"
Klõpsa pildil hiire parema nupuga menüü avamiseks." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Näita märgendeid" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Näita lähedasi esitajaid" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Näita pakutavaid palasid" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Näita lemmikpalasid" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Näita värskeid Podcaste" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Näita uusimaid albumeid" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Näita lemmikalbumeid" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Muuda esitaja &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Esitaja laulud &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Muuda albumi &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Al&bum järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Albumi plaat" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Albumi plaat &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilatsioon" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Kompilatsiooni plaat" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uuendamine..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ühtki pala ei esitata" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 pala\n" +"%n pala" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 esitaja\n" +"%n esitajat" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumit" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 žanr\n" +"%n žanri" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 esitusaeg" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Singel\n" +"%n pala" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Plaat %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Värskenda Podcasti episoode" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Uusimad albumid" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " +"hinnanud." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " +"kuulanud." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Armasta" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Keela" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Voo üksikasjad" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metaandmete ajalugu" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Pole Podcasti veebileht." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "%1 Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(puhverdatud)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoodid asukohast %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoodid sellelt kanalilt" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tagasi" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Lehitse esitajat" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Praeguse pala info" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1 info Wikipedias" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "%1 Google Musicsearch'is" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Märgendi uurimine" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1 info Last.fm-is" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Pala on mängitud üks kord\n" +"Pala on mängitud %n korda" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Viimati: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Esmakordselt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Pole varem mängitud" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma " +"muusikakogusse." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "CUE fail" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Laulud märgendiga %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Loo \"%1\" märgendid" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Käesolev esitaja" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "%1 lemmikpalad" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1 albumid" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "%1 töötlused" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. " +"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Muusikakogu loomine..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid näha " +"olekuribal." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed kõiki " +"skripte ja saad veebist uusi alla laadida." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Käivita skriptihaldur..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Puhverdatud sõnad" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Sõnade tõmbamine" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Sõnade tõmbamine..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Pala sõnu ei leitud" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Sõnu võib otsida veebis.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Valmistanud %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglise" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Prantsuse" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poola" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispaania" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia keel" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokaat:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Wikipedia keele kahetäheline kood" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see märgendite " +"nimekirjast
" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Lisa uus märgend" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Sisesta uus märgend ja vajuta Enter selle lisamiseks" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia info tõmbamine" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Esitaja infot ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia info" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia muud keeled" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Üks element\n" +"%n elementi" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 (%1)" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"üks album\n" +"%n albumit" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Üks laul\n" +"%n laulu" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Üks esitusnimekiri\n" +"%n esitusnimekirja" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Üks võrgufail\n" +"%n võrgufaili" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Tundmatu element" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr " " + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Andmebaasi uuendamine" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->" +"Amaroki seadistamine
" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->" +"Amaroki seadistamine
" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Kaadrisagedus" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%19Ei näidata Hinne: %score, kui palal puudub hinnang." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Puhasta" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Täida uuesti" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Se&gatud" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Mine aktii&vsele palale" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Valitud palad &järjekorda" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n" +"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Esitusnimekiri läbi" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga " +"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk " +"kasutaja nobody õigustes.\n" +"
Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik asukoht "
+"lisatakse stringi positsioonis %f. Kui sa jätad %f "
+"määramata, see lisatakse."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Veeru &nimi:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Käsk:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Näited"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Kohandatud veeru lisamine"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "KDE muusikamängija"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Avatavad failid/URL-id"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas tagasi"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Taasesituse peatamine"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Taasesituse katkestamine"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas edasi"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Lisavõtmed:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu "
+"ebastabiilseks muutuda. Kui midagi sellist juhtub, kasuta Linuxi kerneli võtit 'NOHT' või keela "
+"HyperThreading BIOS-e seadistustes. Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt #amarok "
+"(serveris irc.freenode.net). One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime audiomängijale, "
+"mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest! "
+"Mark Kretschmann"
+" Episodes Episoodid
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok ei suutnud luua last.fm-seanssi."
+"
Kontrolli, kas sinu last.fm-i kasutajanimi ja parool on õiged."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Laul meeldib..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Laul jääb vahele..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Laulu keelamine..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Selle jaama esitamiseks pole piisavalt sisu."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Selles grupis pole raadio jaoks piisavalt liikmeid."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Sellel esitajal pole raadio jaoks piisavalt fänne."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "See element ei ole raadiovoo jaoks saadaval."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "See võimalus on ainult last.fm-i tellijatele."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Sellel raadiol pole piisavalt naabreid."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Raadiovoog peatus. Palun proovi mõnda teist jaama."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Viimase last.fm-i raadiovoo esitamine ebaõnnestus."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Kohandatud jaama loomine"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Lemmikust ansambli või esitaja nimi:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Näita üksikasju"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Katkesta kõik taustaoperatsioonid"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Näita edenemise üksikasju"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Taustal töötab mitu protsessi"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Kõigi tööde katkestamine..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarokil on paus"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
Ja veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!
Disabled"
+msgstr "
Keelatud"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Tehtud"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Katkestamine..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: sees"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: väljas"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amaroki muusikakogu uurija\n"
+"\n"
+"Märkus: silumise huvides saab seda rakendust välja kutsuda ka käsurealt, aga "
+"sel moel ei looda tegelikult muusikakogu."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Amaroki muusikakogu uurija"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006: Amaroki arendajad"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / kanalid: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Tagasiside:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Uuritavad kataloogid"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Kataloogide rekursiivne uurimine"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Lisanduv uurimine (ainult muudetud kataloogid)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjade import"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Uurija taaskäivitamine krahhi järel viimasest positsioonist"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Helitugevus: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Helitugevus: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ühtki pala ei esitata"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Selle pala kohta puudub info"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Kaanepildi &haldur"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see kaanepilt kogust?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "plaat"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singel"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Kaanepilti ei leitud"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Amazonist saadud XML on vigane."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Kaanepildi hankimine ebaõnnestus."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Kaanepildiandmed andsid tulemuseks vigase pildi."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Allolevas päringus on näha kõik kaanepildid, mida Amazon otsingule tagastas. "
+"Vahest saaksid otsingut täpsustada:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazoni päringu redaktor"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazoni lokaliseering: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "Ot&si"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Amazoni kaanepiltide andmebaasi otsing päringuga:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Katkestatud."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Uus ot&sing..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Järgmine &kaanepilt"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Kaanepilti leitud"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok "
+"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt saatmisnupul "
+"või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse tekkis.\n"
+"\n"
+"Täname sind juba ette.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles "
+"midagi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi "
+"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Saada e-kiri"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Krahhide käitleja"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Impordi esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Uus nutikas esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Uus dünaamiline esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Lisa raadiovoog..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Lisa last.fm raadio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Lisa kohandatud last.fm raadio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Lisa Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Värskenda kõiki Podcaste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Seadista Podcaste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Uuendamise intervall..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Alamkataloogi loomine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Kataloog %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Palade arv"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Sünkroniseeri meediaseadmele"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Väliste andmekandjate korral pala info puudub."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Seda faili pole olemas: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Muu&da"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Näita &infot"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Podcasti hankimine..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Podcasti liigutamine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Podcasti tõmbamine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Podcasti serveriga ühendumine ebaõnnestus."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast tagastas vigased andmed."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Vabandust, Podcasti jaoks on ainult RSS 2.0 või Atomi kanalid!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Hangiti uued Podcastid!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Veebilehekülg"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autoriõigus"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Kontrolli uuendusi"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Märgi kuu&latuks"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Märgi &uueks"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Podcasti andmekandja allalaadimine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Podcasti \"%1\" allalaadimine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"Andmekandja allalaadimisest loobuti, ühendust serveriga ei õnnestunud luua."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Kohalik URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "-"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ava kasutades..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Muu..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Ava kasutades"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Laa&di andmekandja alla"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "S&eosta kohaliku failiga"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Kustuta a&llalaaditud Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Kohaliku faili valimine %1 jaoks"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Vigane kohaliku Podcasti URL."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "ei ole vahel"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Muu&da..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcasti vood"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "K&orralda faile..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Kirjuta CD-le"
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Vali kõik failid"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"