From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt duerhaftig wegdaan. \n"
+" Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt duerhaftig wegdaan. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Afspeellisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Importeert"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Afspeellist-Dateien"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Afspeellisten importeren"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid " You have selected: Du hest utsöcht:Custom Format String
"
+msgstr "Egen Formaat
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse Deel "
+"nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hülp)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-Affraag"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Medienreedschap instellen"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Bispeel: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap "
+"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n"
+"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
+"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Bispeel: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap "
+"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n"
+"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
+"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Jümmers wenn mööglich"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Wenn nödig"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nieg..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Vörhannen importeren..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellist"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Plietsche Afspeellist..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dünaamsche Afspeellist..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radiostroom..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Dwarsmischen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Anraadt Stücken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radioströöm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Deegte Strööm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radiostroom"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Radiostroom tofögen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Radiostroom bewerken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globaal Steekwöör"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Naverradio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Persöönlich Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Leevsten-Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-Radio tofögen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr "
+"överschrieven?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Afspeellist överschrieven?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Plietsche Afspeellisten"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammeln"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Heel Sammeln"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Leefste Stücken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Vun %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Tomehrst speelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Niegst Stücken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Tolest speelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nich speelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Al speelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Musikoorden"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 tofällige Stücken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dünaamsche Afspeellisten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcast tofögen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Podcast-URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "All vun %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Daalladen-Opfrischen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 Afspeellist\n"
+"%n Afspeellisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 plietsche Afspeellist\n"
+"%n plietsche Afspeellisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dünaamsche Afspeellist\n"
+"%n dünaamsche Afspeellisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 Stroom\n"
+"%n Strööm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 Orner\n"
+"%n Ornern"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 Last.fm-Stroom\n"
+"%n Last.fm-Strööm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Afspeellist sekern" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Sekern as..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Naam för de Afspeellist:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Verwiedert Infos wiesen" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Filter bewerken" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Anhangen" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. De " +"\"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit " +"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch Filter " +"opbuen.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden " +"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Den Filter leddig maken" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Torüchnehmen" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du " +"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter " +"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten " +"hett." + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Egenschap:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"
Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Hier kannst Du direktemang de Eenfache Söök " +"bruken oder över Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) " +"söken. Dat gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.
" +"Dit sünd de Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: Album" +", Künstler, Dateinaam (mit Padd), Inhangoort " +"(t.B. /home/user1), Dateityp (t.B. mp3, ogg, flac ...), Musikoort" +", Kommentar, Komponist, Orner, Text, Titel " +"un Steekwöör.
" +"De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: Bitrate, " +"Schiev/Schievnummer, Längde (in Sekunnen), Afspeelklock, " +"Beweerten, Aftastrate, Pünkt, Grött/Dateigrött " +"(in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), Stücknummer un " +"Johr.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Eenfache Söök" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Orner" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Schievnummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Inhangoort" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Dateityp" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Musikoort" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Längde" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Steekwöör" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Text" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspeelklock" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Beweerten" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Aftastrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pünkt" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigrött" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Stücknummer" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Johr" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "" +"Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "De Weert is" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "lütter as" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "grötter as" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "liek as" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "twischen" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "un" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheit" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "kB (1024 Bytes)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 kB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filterakschoon" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "All Wöör passt" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du " +"na't Söökfeld ingeven hest.
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Jichtenseen Woort passt" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de Wöör " +"bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Naue Övereenstimmen" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de Du " +"na't Söökfeld ingeven hest.
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Utsluten" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich " +"bargt.
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Verknüppen bi't Anhangen" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "UN" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter un " +"ok Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.
" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ODER" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter oder " +"Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.
" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Bedingen ümdreihen" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau " +"nich passt." + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t.B. " +"en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler usw. " +"passt.
" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunnen" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor " +"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Filtertext fehlt" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de " +"KDE-Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.
" +"Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix " +"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:" +"
$ cd /Padd/na/amarok/Bornkode/" +"Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst " +"Du mehr Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 seggt, wat dat keen MP3-Dateien afspelen kann." +"
Du kannst binnen den Instellen-Dialoog en anner Klangmaschien utsöken " +"oder de Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle " +"överpröven." +"
Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt FAQ vun dat " +"Amarok-Handbook." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skripten-Pleger" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Ümkoderen" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat " +"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skript-Paket utsöken" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man toeerst." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript is installeert." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Skript-Installatschoon fehlslaan.
" +"Binnen dat Paket gifft dat keen utföhrbor Datei, bitte vertell dat den " +"Paketpleger.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skript deinstalleren" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Deinstalleren" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"Dat Skript lett sik nich deinstalleren.
" +"De Skriptenpleger kann bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen " +"installeert sünd.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet lopen " +"laten." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to " +"Tiet lopen laten." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Dat Skript %1 lett sik nich starten.
" +"Kiek maal na, wat de Datei Utföhrrechten hett (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Vertell wat över %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-Skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Fehlersöök" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Utgaav-Logbook för %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Afspeellist vull maken" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "An't Rüsten" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers dor " +"en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un " +"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n" +"Du muttst wull en niege opstellen,\n" +"deit uns leed! :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Afspeellist warrt haalt" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de Inholt " +"ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Sammeln warrt opfrischt" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Sammeln warrt opstellt" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Dörkiek-Bericht" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fehler bi't Dörkieken" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Sammeln warrt opfrischt..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Titelbild-Pleger" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Alben vun" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "All Alben" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Hier Söökwöör ingeven" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Söökfeld leddig maken" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "" +"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Alben mit Titelbild" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Alben ahn Titelbild" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internatschonaal" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankriek" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Düütschland" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Grootbritannien" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-Spraak" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Fehlen Titelbiller halen" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Vöransichten warrt laadt..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Titelbild" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Markeerte Titelbiller &halen" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Na Afspeellist &anhangen" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Heel wie&sen" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Vun &Amazon.%1 halen" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Egen Titelbild tofögen" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Titelbild &wegmaken" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Datei för't Titelbild utsöken" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n" +"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Fardig." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +"Titelbild nich funnen\n" +"%n Titelbiller nich funnen" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"An't Halen vun 1 Titelbild: \n" +"An't Halen vun %n Titelbiller... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 haalt\n" +"%n haalt" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nich funnen\n" +"%n nich funnen" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "An't Tokoppeln..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 Resultaat för \"%1\"\n" +"%n Resultaten för \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Alben" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " vun " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 ahn Titelbild )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Överschriev-Nafraag" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Stüer disse Naricht bitte amarok@kde.org to. Dank Di dorför!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Willkamen bi Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Frequenzkieker" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 Datei utsöcht.\n" +"%n Dateien utsöcht." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:"
+"
%1
Fehlermellen:"
+"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Dien utsöcht Stück warrt duerhaftig wegdaan.\n" +"
Dien %n utsöcht Stücken warrt duerhaftig wegdaan." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " +"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Överdregenreeg" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Ut de Reeg &wegmaken" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Reeg &leddig maken" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Ö&verdregen starten" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Profilen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Liekmakerprofil ümnömen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Nieg Profilnaam:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n" +"
Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Ornerstruktuur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "för \"%g\" de Musikoort."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den "
+"Standard-Musikorner sekert."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Deelt Musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Reekner tofögen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Egen Musik freegeven"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Tokoppeln"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Reekner &wegmaken"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Stück-&Informatschonen..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Reekner tofögen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 lett sik nich oplösen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Passwoort deit noot"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Anmellen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 warrt laadt"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Medien warrt daallaadt..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPott"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Överhaalt un alleen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Billerwark opfrischen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "iPott-Modell fastleggen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de Verlöven "
+"vun de Datei \"%1\" op Dien iPott."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr ""
+"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un "
+"versöök dat nochmaal."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" inhangt "
+"is, is fehlslaan: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" "
+"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "iPott torechtmaken?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Torechtmaken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, man "
+"se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner %1, "
+"wenn Du mehr weten wullt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, "
+"Billerwark oder Video"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nich sichtbor"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Överhaalt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Alleen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Billerwark för een Stück opfrischt\n"
+"Billerwark för %n Stücken opfrischt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Afspeellist opstellen..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Dit Album brennen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "As Daten-CD brennen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "As Audio-CD brennen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Dissen Podcast bestellen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Na de Afspeellist tofögen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Informatschonen bewerken...\n"
+"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Na Datenbank tofögen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Afspeellist wegmaken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Ut Afspeellist wegmaken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Stück vun den iPott wegdoon\n"
+"%n Stücken vun den iPott wegdoon"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n"
+"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Allgemeen Medienreedschap"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n"
+"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Dateien na Sammeln koperen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Prööv bitte, wat en MAS-Dämoon löppt.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " +"installeert hest, un föhr denn \"gst-register\" ut.
" +"Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " +"#gstreamer op irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " +"installeert hest, un föhr denn \"gst-register\" ut.
" +"Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " +"#gstreamer op irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Söök bitte en Utgaav-Moduul för GStreamer binnen den " +"Klangmaschinen-Instellendialoog ut.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " +"installeert hest, un föhr denn \"gst-register\" ut.
" +"Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " +"#gstreamer op irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "An't Puffern... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "\"yauap\" lett sik nich starten" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fehler: Tokoppeln na \"dbus\" nich mööglich" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fehler: Tiet bi't Töven of \"yauap\" aflopen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b lett sik nich starten." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Dat geev en DCOP-Kommunikatschoonfehler mit K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Wullt Du en Audio-CD för CD-Afspelers oder en Daten-CD för Reekners un anner " +"digitale Musikafspelers opstellen?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b-Projekt opstellen" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio-CD" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Daten-CD" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Klangsysteem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medienreedschappen" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Reedschappen automaatsch finnen" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Reedschap tofögen..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen instellen" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amarok sien Utsehn instellen" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Afspelen instellen" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Klangmaschien" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Klangmaschien instellen" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standardkieker" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE-Standardkieker" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album-Künstler" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Tolest afspeelt" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Luun" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "An't Reken..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Inreegt..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 vun %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3St %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4D %3St %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 Week %1\n" +"%n Weken %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 Dag %1\n" +"%n Daag %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 Stünn\n" +"%n Stünnen" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 Stünnen" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Abasig" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Leeg" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Döcht nix" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Geiht meist nich" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Minnhaftig" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Geiht" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Döcht" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Goot" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Deegt" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Afsluuts basig" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nich beweert" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stroom" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz-Resultaat" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Afspeellisten utsöken" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dünaamsch Bedrief" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Överdregen na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen." + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen." + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n" +"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n" +"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Noch een Stück binnen de Reeg\n" +"Noch %n Stücken binnen de Reeg" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Sammeln-Statistik" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n Stück\n" +"%n Stücken" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Tomehrst speelt Stücken" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n Maal afspeelt\n" +"%n Maal afspeelt" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Leefst Künstlers" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n Künstler\n" +"%n Künstlers" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Leefst Alben" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n Album\n" +"%n Alben" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Leefst Musikoorden" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n Musikoort\n" +"%n Musikoorden" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Niegst Indrääg" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Toeerst speelt: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Toföögt: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pünkt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Beweerten: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Is dit anmaakt, warrt Dateien duerhaftig wegmaakt " +"ansteed dat se na de Affalltünn verschaven warrt.
\n" +"\n" +"Bruuk disse Optschoon achtsam: De mehrsten Dateisystemen köönt " +"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker " +"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt op " +"de Lien.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Vörverstärken
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Betekers raden" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Dateinaam-Schema" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di so " +"en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. Denn wat " +"de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich all Nees " +"lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers licht to " +"begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un hertrecken, " +"dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit Amarok warrst Du, so " +"haapt wi redig:
\n" +"\"Dien Musik nieg beleven!\"
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok " +"hölpen. klick op Nakamen, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen Hölpers " +"verknusen kannst, klick op Övergahn.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "De Oort vun Dien Musik" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.
\n" +"Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr Funkschonen " +"in't Programm hest.
\n" +"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un se " +"automaatsch na Dien Sammeln tofögen." + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Datenbank inrichten" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL oder PostgreSQL sünd gauer as SQLite" +", man se bruukt ok Extra-Instellen.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op Fardig maken " +"klickst, start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.
\n" +"Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien Sammeln " +"wiesen un rechterhand de Afspeellist. Du kannst Musik ut de Sammeln na " +"de Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op Afspelen " +"klicken.
\n" +"Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat Amarok Handbook. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun " +"Amarok Spaaß hest.
\n" +"De Amarok-Makers
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL instellen" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Reeknernaam:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Datenbank:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "De Naam vun de Datenbank" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL instellen" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as Firefly Media Server" +", Banshee oder iTunes freegeevt.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di " +"tokoppeln wullt.\n" +"\n" +"
Bispelen:\n" +"
mienmusik.tohuuslinux.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Reekner:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Formaat &tofögen..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Utsöchte wegmaken" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Oort för överdragen Dateien" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ö&vergahn" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Freetekens ümwanneln" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-Te&xt" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-Dateisysteem." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Musik sekern binnen:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " +"Reedschap." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(Hülp)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Bispeel för Musik:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcasts sekern binnen:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " +"Reedschap." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nakamen Stücken:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Utgaav-Moduul:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Afspeelknütt" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA-Afspeelknütt" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen " +"Klangsysteem (OSS, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt de " +"Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (ALSA, \"Advanced Linux Sound " +"Architecture\")." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Bloots disse Reekner" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Ümgeven-Variabeln" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Övergäng\n" +"Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. Dat " +"tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), oder " +"dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Keen Överblennen" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Normaal Övergang bruken. Du kannst en Paus vun fastleggt Duer twischen de " +"Stücken infögen." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "&Paus infögen:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Still twischen Stücken in Millisekunnen." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "Över&blennen" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Överblenn&tiet:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Över&blennen:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Jümmers" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Bloots bi't automaatsche Wesseln vun Stücken" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Bloots bi't Wesseln twischen Stücken vun Hand" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Hier kannst Du utsöken, wannehr Stücken överblendt warrt" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Utblennen bi't Ver&laten" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Wenn aktiveert, blendt Amarok Stücken an't Programmenn ut" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Bi't Starten &wiederspelen" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en last.fm-Profil hebben." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukernaam:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm-Deensten" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien Profil " +"is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn Du lieke " +"Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Profil dör Ö&verdregen vun afspeelte Stücken verbetern." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Lieke Künstlers halen" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+L" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Woso maakst Du nich ok bi den Amarok-last.fm-Koppel " +"mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-Brukers?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-Verschoon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"De Verschoon vun Amarok, warrt för't Niegstarten vun aRts bi nieg " +"Installatschonen bruukt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Positschoon vun dat Afspeler-Finster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "De Positschoon vun dat Amarok-Hööftfinster, wenn Amarok start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Lütt oder normaal Afspeler-Finster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Wenn anmaakt, start dat Afspeler-Finster in Lüttbedrief" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Positschoon vun dat Afspeellist-Finster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "De Positschoon vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Grött vun dat Afspeellist-Finster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "De Grött vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Afspeellist bi't Beennen sekern" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt ehr " +"bi't Starten wedder her." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Symboolsche Verknüppen nagahn, wenn wat rekursiev na de Afspeellist toföögt " +"warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de Afspeellist " +"Dateien oder Ornern toföögst." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Linkerhand en tweet Tietdorstellen wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-Schuver " +"wiest hebben wullt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Nablieven Speeltiet linkerhand wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du lever de nablieven Speeltiet as de al aflopen Tiet vun " +"dat aktuelle Stück binnen dat Afspeler-Finster wiest hebben wullt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Pünkt för Stücken wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Amarok gifft de Stücken Pünkt twischen 0 un 100, all dor na, wo faken Du en " +"Stück speelst un woveel Du Di dorvun anhöörst." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Beweerten för de Stück wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, wo " +"goot Du en Stück lieden magst." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Egen Klören för Beweerten-Steerns bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Leggt fast, wat Du egen Klören för de Beweerten-Steerns bruken wullt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Gifft an, wat halve Steerns en fast Klöör hebbt oder de vun baven" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Leggt fast, wat Du en egen Klöör för den halven Steern bruken wullt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Leggt de Stück(en), de wedderhaalt warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Dat aktuelle Stück, Album, de aktuelle Afspeellist oder gor nix ahn Enn " +"wedderhalen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Nich wedderhalen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Stück wedderhalen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Album wedderhalen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Afspeellist wedderhalen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "" +"Leggt de Stücken un Alben fast, de in den Tofallbedrief vörtrocken warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief fakener " +"utsöcht as anner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Stücken un Alben na Tofall spelen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, speelt Amarok de Stücken un Alben op de Afspeellist in en " +"tofällig Reeg." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "De tolest bruukt dünaamsch Bedrief" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "De Titel vun den dünaamschen Bedrief, de tolest in de Afspeellist weer" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Dat tolest bruukte Pünkt-Skript" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "De Naam vun dat tolest bruukte, egen Skript för Pünkt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "" +"Dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't Paneel an- oder utmaken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild blinken laten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Animeren för Systeemafsnitt-Lüttbild an-/utmaken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Afspeler-Finster wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS oder " +"anner Winamp-Kloons." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " +"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Luundaten bi de Musikdateien wohren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Jümmers heel Toonrebeet op Luunbalken bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Luundaten na't Muster topassen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"De Töön warrt na en Klöörmuster verdeelt, dat Utsehn lett sik also topassen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Warktüüchbalken binnen dat Afspeellist-Finster wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen Kontextkieker un Titelbildpleger" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Ornern rekursiev na de Afspeellist tofögen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Leggt fast, wat Ornern de Afspeellist rekursiev toföögt warrt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Afspeellist-Finster wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Wiest oder verstickt dat Afspeellist-Finster. De PL-Knoop binnen dat " +"Afspeler-Finster deit dat sülve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Torüchnehm-Schreed binnen Afspeellist" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "" +"Tall vun Schreed, de binnen dat Afspeellist-Finster torüchnahmen warrn köönt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index vun den aktuellen Frequenzkieker" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "De ID vun den Frequenzkieker, de wiest warrn schall" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "" +"Index vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"De ID vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrn " +"schall" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positschonen vun den Afspeellist-Finsterdeler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Opstunns nich bruukt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Startschirm bi't Starten wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Dat Wiesen vun den Startschirm bi Amarok sien Start an-/utmaken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Bi't Afspelen automaatsch na den Kontextkieker wesseln" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Wesselt automaatsch na den Kontextkieker, wenn en nieg Stück anfangt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "CSS-Stilvörlaag för dat Utsehn vun den Kontextkieker fastleggen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Hier kannst Du den Orner vun den Stil angeven" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Afspeellisten bruukt relative Padden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na de " +"Stücken." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Bi't Bestüern vörhannen Dateien överschrieven" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern al vörhannen Dateien överschreven." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Bi't Bestüern Ornern na Dateityp tohoop stellen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop stellt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Bi't Bestüern Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "Bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek " +"utwesselt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för Ornern bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för de Ornern " +"bruukt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Index vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "De ID vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se kompatibel to VFAT warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Tekens utwesselt, de nich kompatibel to " +"VFAT-Dateisystemen sünd (as t.B. \":\", \"*\" un \"?\")." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se bloots ASCII-Tekens bruukt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots " +"ASCII-Tekens bargt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Bi't Bestüern en egen Dateinaam-Schema bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern langs en egen Formaattekenkeed " +"ümnöömt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "Formaattekenkeed för't Bestüern, wenn en egen Naamschema bruukt warrt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Wenn en egen Dateinaam-Schema anmaakt is, warrt Dateien bi't Bestüern langs " +"disse Formaattekenkeed ümnöömt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Reguleer Utdruck, de utwesselt warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Bi't Bestüern warrt Ünnertekenkeden utwesselt, op de disse regulere Utdruck " +"passt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "De Tekenkeed, mit de utwesselt warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Bi't Bestüern warrt passen Ünnertekenkeden mit disse Tekenkeed utwesselt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "De Dateinaam vun den extern Nettkieker, den Amarok bruken schall." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Dat Lüttbildmuster vun't Systeem oder Amarok sien egen bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "De Sammeln as List oder Boom wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hööft-Luutstärk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "" +"De Hööftinstellen för de Amarok-Luutstärk, en Weert twischen 0 (utmaakt) un " +"100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Twischen Stücken överblennen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Duer vun't Överblennen, in Millisekunnen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Wannehr överblendt warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Leggt fast, wat jümmers oder bloots bi't Wesseln vun Stücken automaatsch/per " +"Hand överblendt warrt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Stücken bi't Klicken op \"Anhollen\" utblennen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Utblennen an-/utmaken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "De Duer vun't Utblennen vun Stücken in Millisekunnen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Bi't Beennen vun Amarok utblennen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Klangsysteem för't Afspelen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen fastleggen. Amarok ünnerstütt " +"opstunns aRts, GStreamer, xine un NMM. Wat disse Systemen redig verföögbor " +"sünd, hangt vun de Instellen bi't Kompileren vun Amarok af." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Liekmaker bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klangstroom dör en Liekmaker föhrt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Liekmaker-Vörverstärken, vun -100 bet 100, 0 is normaal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Verstärken för Liekmaker-Bänner, 10 Weerten, vun -100 bet 100, 0 is normaal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Naam vun dat Liekmakerprofil" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon-Rebeet för't Halen vun de Titelbiller" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Leggt fast, vun welk Amazon-Server de Titelbiller haalt warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia-Rebeet för't Halen vun Informatschonen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Leggt de Spraak för de Wikipedia-Informatschonen fast" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Op-Schirm-Dorstellen bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "De Op-Schirm-Dorstellen an-/utmaken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Binnen de OSD de sülven Informatschonen as in de Afspeellist wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de OSD de sülven Informatschonen as de Afspeellist " +"wiesen, in de sülve Reeg as ehr Striepen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "De Text för de OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Den OSD-Text topassen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Schriftoort för Op-Schirm-Dorstellen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Schadden rund den Text bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Wiest en Schadden rund den OSD-Text." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Ümschalter för namaakt Dörschienen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Wenn aktiveert, schient de Achtergrund dör de OSD dör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Egen Klören för OSD bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Wenn aktiveert, kannst Du Dien egen Klören för de OSD fastleggen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Schriftklöör för Op-Schirm-Dorstellen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De Klöör för den OSD-Text. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree Heeltallen " +"twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Achtergrundklöör för Op-Schirm-Dorstellen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De Klöör för den OSD-Achtergrund. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " +"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "De Klöör för niege Indrääg op de Afspeellist" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Duer för dat Wiesen vun den Text, in Millisekunnen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, dat " +"de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-Verschuven" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de " +"OSD-Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den " +"Afstand twischen OSD- un Schirmböverkant an. Is de OSD an de Kant nerrn " +"utricht, gifft de Weert den Afstand twischen Schirm- un OSD-Ünnerkant an." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD-Schirm" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"De Schirm, op den de OSD wiest warrt. Wenn Du nich mehr een Schirm bruukst, " +"schall dat 0 wesen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Album-Titelbild wiesen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok dat Album-Titelbild binnen de OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD-Utrichten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"De Positschoon vun de OSD. Möögliche Weerten sünd Links, Merrn, Rechts un " +"Zentrum." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Egen Schriftoorden bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Den Bruuk vun egen Schriftoorden an-/utmaken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Schriftoort för de Afspeellist" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Schriftoort för den Afspeler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Schriftoort för den Kontextkieker" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Vörinstellt Amarok-Klören för de Afspeellist bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, bruukt Amarok sien Vörinstellen för de Afspeellist-Klören" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Globaal KDE-Klören för de Afspeellist bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok de KDE-Instellen för de Afspeellist-Klören" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Egen Klören för de Afspeellist bruken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien instellte Klören för de Afspeellist" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Vörgrundklöör för de Afspeellist" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De Vörgrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " +"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Achtergrundklöör för de Afspeellist" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De Achtergrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " +"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Klöör för half Beweerten-Steern" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "De Klöör för en half Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Klöör för en enkel Steern" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "De Klöör för en enkel Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Klöör för twee Beweerten-Steerns" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för twee Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Klöör för dree Beweerten-Steerns" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för dree Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Klöör för veer Beweerten-Steerns" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för veer Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Klöör för fief Beweerten-Steerns" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för fief Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Dat leste speelte Stück bi't Starten wiederspelen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, speelt Amarok dat tolest speelte Stück bi't Starten wieder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Stück-URL för't Wiederspelen bi't Starten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Intern: De URL vun dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "De Tiet, an de wiederspeelt warrt, in Millisekunnen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Intern: Afspeelpositschoon binnen dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt " +"warrt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Datenbank-Driever" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "De Datenbank-Driever för de Sammeln-Datenbank" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Sammeln-Ornern rekursiev dörkieken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Sammeln-Ornern bi Ännern nieg dörkieken" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "List vun de Ornern binnen de Sammeln" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Reekner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "De Reekner, op den de MySQL-Server löppt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "De Port , an de de MySQL-Server luustert" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Datenbank-Naam" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "De Naam vun den Datenbank" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwoort" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Dat Passwoort vun den Bruker" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "De Reekner, op den de PostgreSQL-Server löppt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "De Port, an de de PostgreSQL-Server luustert" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Speelt Stücken överdregen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Speelt Stücken na Audioscrobbler överdregen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Brukernaam" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln na Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Lieke Künstlers halen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Lieke Stücken vun Audioscrobbler afropen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Reedschaptyp" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "De Typ vun de Medienreedschap" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Inhangoort" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "De Inhangoort för de Medienreedschap" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Inhang-Befehl" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "De Inhang-Befehl för de Medienreedschap" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Afhang-Befehl" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "De Afhang-Befehl för de Medienreedschap" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Podcasts automaatsch wegdoon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt is" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Statistik synkroniseren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap synkroniseren " +"un speelt Stücken na Last.fm överdregen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Automaatsch tokoppeln" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Leggt fast, wat Amarok sik bi't Starten automaatsch na Medienreedschappen " +"tokoppeln schall" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Vun Hand toföögt Servers" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Vun den Bruker toföögte Servers mit Musikfreegaven" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Server-Passwöör" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Passwöör, wohrt na Reeknernaam" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Reedschappen un Modulen plegen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n" +"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n" +"un bi KDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n" +"utproberen, wenn Du\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"binnen en Konsole-Finster utföhrst." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n" +"Reedschappen mit den sülven Naam un\n" +"Inhangoort fastleggen!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Nieg Reedschap tofögen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Bispeel: Mien_iPott" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen " +"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat " +"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Bispeel: /mnt/ipott" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs vun " +"iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en anner " +"Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort in." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n" +"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n" +"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n" +"Reedschappen eensoortet wesen.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(keen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaatsch funnen:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Beteker:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Bruker-Beteker:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Reedschap-Knütt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Inhangoort:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME-Typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Naam: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "Enkelheiten" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Moduul:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Reedschap instellen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Stück Nr." + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspeelklock" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Datei-Padd" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Naam vun de Afspeellist:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "All disse Bedingen mööt passen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Reeg na" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ingrenzen op" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "Stücken" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Sorteren na" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Heel tofällig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Na Pünkt wagen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Na Beweerten wagen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opwarts" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "is twischen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "is binnen de lesten" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "is nich binnen de lesten" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "bargt" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "bargt nich" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "is nich" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "fangt an mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "fangt nich an mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "endt mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "endt nich op" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "is grötter as" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "is achter" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "is lütter as" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "is vör" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Daag" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Johren" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Stünnen" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Töövreeg överdregen" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Oort för Musik" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dien Musik warrt överdragen na:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n" +"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n" +"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Metoden" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Eerst Metood:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Tweet Metood:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Drütt Metood:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Stil-Paket utsöken" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du dat Muster %1 wegdoon wullt?
" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Muster wegdoon" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"Muster lett sik nich wegdoon.
" +"Villicht hest Du nich noog Verlöven för't Wegdoon vun den Orner " +"%1.
" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Vör een Week\n" +"Vör %n Weken" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Güstern" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Vör een Dag\n" +"Vör %n Daag" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Vör een Stünn\n" +"Vör %n Stünnen" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Vör een Minuut\n" +"Vör %n Minuten" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Binnen de leste Minuut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "De Tokunft" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en Rechtsklick " +"kannst Du dat Menü opmaken" + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en Rechtsklick " +"kannst Du dat Menü opmaken." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrischen" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "In en extern Nettkieker opmaken" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Binnen Leedtexten söken" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Söökfeld leddig maken" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat " +"nakamen Vörkamen söken." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Text binnen Leedtext söken" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vörut" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Künstler-Siet" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album-Siet" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titel-Siet" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Regioon ännern" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen." +"
Mit en Rechtsklick op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Steekwöör wiesen" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Liek Künstlers wiesen" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Anraadt Stücken wiesen" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Leefst Stücken wiesen" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Nieg Podcasts wiesen" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Niegst Alben wiesen" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Leefst Alben wiesen" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast in®en" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Den Künstler sien Stücken in®en" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Album in®en" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album-Schiev" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Album-Schiev &inregen" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Tosamenstellen" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Tosamenstellen-Schiev" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Tosamenstellen in®en" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "An't Opfrischen..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Keen Stück warrt speelt" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 Stück\n" +"%n Stücken" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 Künstler\n" +"%n Künstlers" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Alben" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 Musikoort\n" +"%n Musikoorden" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 Speelduer" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Single\n" +"%n Stücken" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Schiev %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nieg Podcast-Kapitels" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Dien niegste Alben" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst " +"Alben op." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste " +"Alben op." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Övergahn" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Vörtrecken" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Utsluten" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Stroom-Enkelheiten" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Keen Podcast-Nettsiet" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast vun \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Twischenspiekert)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Kapitels vun \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Torüch" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Künstler dörkieken" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informatschonen för aktuell Stück" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Steekwöör dörkieken" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Stück eenmaal speelt\n" +"Stück %n maal speelt" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Tolest speelt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Toeerst speelt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nienich speelt" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien " +"Sammeln to." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Instellen för Sammeln ännern..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-Datei" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Künstlers liek to \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Steekwöör för \"%1\" " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Disse Künstler" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Leefst Stücken vun %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Alben vun %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Tosamenstellen mit %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen " +"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en " +"Sammeln inrichten." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Sammeln inrichten..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op den " +"Statusbalken bekieken." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den " +"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett daalladen " +"wullt." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Skriptenpleger opropen..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Twischenspiekert Text" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Text warrt haalt" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Text warrt haalt..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich mööglich." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen." + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Du kannst den Text in't Nett söken.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Andreven vun %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Anner..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelsch" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Hoochdüütsch" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Franzöösch" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poolsch" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaansch" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansch" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia-Spraak" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Spraak: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast " +"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.
" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Nieg Steekwoort tofögen" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na den " +"Server weer nich mööglich." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-Informatschonen" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia in anner Spraken" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een Indrag\n" +"%n Indrääg" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 vun %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"een Album\n" +"%n Alben" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Een Stück\n" +"%n Stücken" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Een Afspeellist\n" +"%n Afspeellisten" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Een feern Datei\n" +"%n feern Dateien" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nich bekannt Indrag" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "vun" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen\" " +"-> \"Amarok instellen\"
" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner " +"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"
" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Frame-Wedderhalen" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Frequenzkieker wesseln" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%19wiest Pünkt: %score nich, wenn dat Stück keen " +"Pünkt tohöört." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Leddig maken" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Wedder &vull maken" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Mischen" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Utwählte Stücken &inregen" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n" +"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Anhollen na dit Stück: An" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Afspeellist dörlopen" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-Indrag " +"en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as Bruker \"" +"nobody\" utföhrt.\n" +"
Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För "
+"%f warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du %f "
+"nich angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Striep&naam:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Bispelen"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Egen Striep tofögen"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "De Audio-Afspeler för KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Torüch binnen de Afspeellist"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspeelpaus"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen anhollen"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Vörut binnen de Afspeellist"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Anner Optschonen:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Inrichthölper opropen"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok in "
+"disse Ümgeven villicht nich deegt löppt. Wenn Du Problemen hest, bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, "
+"oder maak dat HyperThreading binnen Dien BIOS ut Mehr Informatschonen gifft dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op "
+"irc.freenode.net. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den "
+"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok! Mark Kretschmann"
+" Episodes Kapitels
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. "
+"
Prööv bitte, wat Dien Last.fm-Brukernaam un -Passwoort richtig instellt "
+"sünd."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Stück warrt vörtrocken..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Stück warrt övergahn..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Stück warrt utslaten..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan"
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Egen Statschoon opstellen"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Enkelheiten wiesen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vörankamen-Details wiesen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "All Akschonen warrt afbraken..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok maakt en Paus"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
De velen annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu "
+"is
Disabled"
+msgstr "
Utmaakt"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Fardig"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbraken"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Warrt afbraken..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: an"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: ut"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n"
+"\n"
+"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut "
+"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Torüchmellen:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Dörkeken Ornern"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Afspeellist importeren"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Luutstärk: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Luutstärk: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Keen Stück warrt speelt"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Titelbild-Pleger"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "Schiev"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "Schiev"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "Niegmischen"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "Single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "Toonspoor"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "Deel"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Keen Titelbild funnen"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. Villicht "
+"kannst Du ehr verbetern:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon-Anfraag bewerken"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon-Spraak: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbraken."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "N&iege Söök..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Nakamen Titelbild"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Titelbild funnen"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
+"\n"
+"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak för "
+"den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat Begeefnis "
+"beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau beschrieven, "
+"wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n"
+"\n"
+"Velen Dank.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr nich.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
+"\n"
+"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, de "
+"dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien "
+"Distributschoon.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Nettbreef sennen"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Afstörten-Pleger"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Afspeellist importeren..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Niege plietsche Afspeellist..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Radiostroom tofögen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Last.fm-Radio tofögen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Podcast tofögen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "All Podcasts opfrischen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "Podcasts &instellen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Nakiek-Tiet..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Ünnerorner opstellen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Orner"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Orner %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Afspeellist warrt laadt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Tall vun Stücken"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 "
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Bewerken"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "&Informatschonen wiesen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Podcast warrt haalt..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Podcasts warrt verschaven"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Podcast warrt haalt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nieg Podcasts haalt!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Nettsiet"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Na Opfrischen &kieken"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "As &höört markeren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "As &nieg markeren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokaal URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "k.A."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opmaken mit..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Anner..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Opmaken mit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Medien &daalladen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Na lokaal Datei &toornen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "is nich twischen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-Strööm"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "Dateien &bestüern..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Op CD brennen..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&All Dateien utsöken"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"