From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Ви вибрали %n епізод podcast для остаточного вилучення.\n"
+" Ви вибрали %n епізоди podcast для остаточного вилучення.\n"
+" Ви вибрали %n епізодів podcast для остаточного вилучення. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Списки композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Імпортовано"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Не вдається зберегти список композицій (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списку композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Імпортувати списки композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid " You have selected: Ви вибрали:Custom Format String
"
+msgstr "Рядок нетипового формату
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде "
+"порожня, цю секцію буде приховано."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Довідка)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Пошук в MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Налаштувати пристрій носія"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Наприклад: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим пристроєм "
+"(напр., команду монтування).\n"
+"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
+"Порожні команди не виконуються."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Наприклад: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого "
+"пристрою (напр., команду виштовхування).\n"
+"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
+"Порожні команди не виконуються."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Коли можливо"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Коли потрібно"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу \"Transcode\""
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - заново відчуйте свою музику"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Створити..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Імпортувати існуючі..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Кмітливий список композицій..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Динамічний список композицій..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Радіопотік..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Випадковий Mix"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Запропоновані пісні"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Радіопотоки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Радіопотік"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Додати радіопотік"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Редагувати радіопотік"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Радіо Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Глобальні мітки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Найближче (Neighbor Radio)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Особисте радіо"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Улюблене радіо"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Додати радіо Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Кмітливий список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Перезаписати список композицій?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Кмітливі списки композицій"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Збірка"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Вся збірка"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Улюблені доріжки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Автор: %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Найчастіше програються"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Найновіші доріжки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Востаннє програвались"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Ніколи не програвались"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Будь-коли програвались"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Жанри"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 випадкових доріжок"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Динамічні списки композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Додати Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Введіть URL Podcast:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Всі в %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"%n подкест\n"
+"%n подкести\n"
+"%n подкестів"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Вже підписані на подачу %1 як %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Інтервал між звантаженнями"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Інтервал між скануваннями (год.):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"%n список композицій\n"
+"%n списки композицій\n"
+"%n списків композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"%n кмітливих список композицій\n"
+"%n кмітливих списки композицій\n"
+"%n кмітливих списків композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"%n динамічних список композицій\n"
+"%n динамічних списки композицій\n"
+"%n динамічних списків композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"%n потік\n"
+"%n потоки\n"
+"%n потоків"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"%n подкест\n"
+"%n подкести\n"
+"%n подкестів"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n тека\n"
+"%n теки\n"
+"%n тек"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"%n потік last.fm\n"
+"%n потоки last.fm\n"
+"%n потоків last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Всі звантажені епізоди подкестів також буде вилучено.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Зберегти список композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Зберегти за адресою..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Введіть назву списку композицій:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "По&казати зовнішню інформацію" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Сталася помилка зв'язку з Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Редагувати фільтр" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Дод&ати" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Кнопка \"Гаразд\" закриє " +"діалог і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою можна додати більше, ніж одну " +"умову, щоб створити складнішу умову для фільтрування.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Фільтр можна очистити натиснувши сюди. Якщо ви маєте намір вернути те, що " +"було додано востаннє, то просто натисніть на кнопку \"Вернути\".
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Очистити фільтр" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Вернути" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути більше, " +"ніж одну дію.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Вилучити останній доданий фільтр" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження доріжок, напр., ви можете " +"шукати за доріжкою, тривалість якої три хвилини.
" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Атрибут:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати Простий пошук безпосередньо або вживати ключові " +"слова, щоб вказати атрибути такі, як ім'я виконавця і т.д. Ключові слова " +"поділені за їхніми певними значеннями. Одні ключові слова числові, а інші " +"текстові. Коли ключове слово числове, то воно вживатиметься для пошуку за " +"числовими даними для кожної доріжки.
" +"Текстові ключові слова: альбом, виконавець, назва файла " +"(включно зі шляхом), точка монтування (напр., /home/user1), " +"тип файла (тип файла визначається за розширенням: mp3, ogg, flac, ...), " +"жанр, коментар, композитор, каталог, слова пісні" +", заголовок і надпис.
" +"Числові ключові слова: частота, диск/номер диска " +"тривалість (в секундах), кількість прослуховувань, рейтинг " +"частота вибірки, рахунок, розмір/розмір файла " +"(в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях розміру), " +"доріжка (тобто, номер доріжки) і рік.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Виберіть атрибут для фільтра" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Простий пошук" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Частота" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Бітів за хвилину" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Номер диска" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка підключення" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Тип файла" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Тривалість" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Надпис" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Тексти пісень" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Лічильник програвання" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота вибірки" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Рахунок" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Доріжка" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Рік" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Значення атрибута" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "менше, ніж" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "більше, ніж" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "дорівнює" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "між" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "і" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Б (1 Байт)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "КБ (1024 байтів)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "МБ (1024 КБ)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Дія фільтра" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Всі слова" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять всі слова, які ви ввели у " +"відповідному полі Простого пошуку
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Будь-яке слово" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять принаймні одне слово з тих, " +"які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Точний збіг" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що містять точно слова, які ви " +"ввели у відповідному полі Простого пошуку
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Виключати" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що не містять слів, які ви ввели у " +"відповідному полі Простого пошуку
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Умова додавання" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "І" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб " +"фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови
" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "АБО" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб " +"фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови
" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Обернена умова" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. Це " +"означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма " +"доріжками, які не належать до певного альбому, виконавця і т.д.
" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "сек" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "хв" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. Будь " +"ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Спорожнити текстове поле" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Вибачте, але не вдалося завантажити \"%1\", замість цього завантажено\"%2\"." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
Програма Amarok не змогла знайти жодного втулку звукових систем. Зараз " +"Amarok оновлює конфігураційну базу даних KDE. Будь ласка, зачекайте декілька " +"хвилин, а тоді перезапустіть Amarok.
" +"Якщо це не допоможе, ймовірно, Amarok було встановлено під неправильним " +"префіксом. Будь ласка, полагодьте вашу інсталяцію таким чином:" +"
$ cd /шлях/до/сирців/amarok/" +"Більше інформації можна знайти у файлі README або у каналі " +"#amarok на irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 повідомляє, що не може програвати MP3-файли." +"
Спробуйте змінити рушій у Вікні налаштування " +"або перевірте інсталяцію пакунка, який використовується даним рушієм звукової " +"системи. " +"
Можливо, ви знайдете корисну інформацію в розділі ЧАП в " +"Підручнику з Amarok." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3 не підтримуються" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok в даний час не може програвати MP3-файли." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 не підтримуються" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Локальний файл не існує." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Пуск доріжки аудіо-КД..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "З'єднання з джерелом потоку..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Менеджер скриптів" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Перекодування" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Не знайдено скриптів рахунків або жодний з них не працює. Вибачте, але " +"автоматичне визначення рахунків буде вимкнено." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Виберіть пакунок скрипту" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Скрипт з назвою \"%1\" вже є встановлений. Будь ласка, спочатку приберіть його." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Скрипт успішно встановлено." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Встановлення скрипту зазнало невдачі.
" +"Пакунок не містить файла програми. Будь ласка, повідомте супроводжувача про " +"цю помилку.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Прибрати скрипт" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Прибрати" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"Не вдалось прибрати цей скрипт.
" +"Менеджер скриптів може прибирати тільки скрипти, які були встановлені як " +"пакунки.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Вже запущено інший скрипт текстів пісень. Можна виконувати тільки один такий " +"скрипт нараз." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Вже запущено інший скрипт перекодування. Можна виконувати тільки один такий " +"скрипт нараз." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Не вдалось запустити скрипт %1.
" +"Будь ласка, переконайтесь, що файл має права на виконання (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Для цього скрипту немає інформації." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Про %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Скрипт Amarok %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Зневадження" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Показати &журнал виводу" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Журнал виводу для %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Скрипт \"%1\" припинився з кодом помилки: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Наповнення списку композицій" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Приготування" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Не вдалось завантажити цю медіа у список композицій: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Не вдалось завантажити деяку медіа (не програється)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Не чинний формат XML в списку композицій. Будь ласка, надішліть розробникам " +"Amarok звіт про помилку. Дякуємо." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Ваш останній список композицій було створено іншою версією програми Amarok, а " +"ця версія не в змозі його прочитати.\n" +"Необхідно створити новий список композицій.\n" +"Вибачте за незручність :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok не зміг відкрити файл." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Цей компонент Amarok не може перекладати XML-списки композицій." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok не підтримує цей формат списку композицій." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Список композицій не містить жодних посилань на файли." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Отримання списку композицій" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Ці теки буде проскановано за файлами мультимедії для вашої збірки:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Рекурсивно переглядати теки" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Наглядати за змінами в теках" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони " +"будуть автоматично заново переглянуті." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Оновлення збірки" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Створення збірки" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Програма сканування збірок не змогла опрацювати ці файли:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Звіт сканування збірок" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Вибачте, сканування збірок було перервано, тому що виникло забагато " +"проблем.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Помилка сканування збірок" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Оновлення збірки..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Менеджер обкладинок" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Альбоми виконавця" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Всі альбоми" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Введіть сюди критерії пошуку" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Очистити поле пошуку" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в альбомах" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Альбоми з обкладинками" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Альбоми без обкладинок" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Міжнародний" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Франція" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Німеччина" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Японія" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Об'єднане Королівство" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Локаль Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Завантаження мініатюр..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Зображення обкладинки" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Отримати вибрані обкладинки" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Встановити &свою обкладинку для вибраних альбомів" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Відмінити вибрані обкладинки" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Додати до списку композицій" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Показувати повний розмір" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Звантажити з amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Встановити &свою обкладинку" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Відмінити обкладинку" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Вибір файла зображення обкладинки" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете вилучити цю %n обкладинку?\n" +"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинки?\n" +"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинок?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Закінчено." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +" %n обкладинку не знайдено\n" +" %n обкладинки не знайдено\n" +" %n обкладинок не знайдено" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Отримання обкладинки для %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Звантаження %n обкладинки... : \n" +"Звантаження %n обкладинок... : \n" +"Звантаження %n обкладинок... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n отримана\n" +"%n отримані\n" +"%n отримано" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"%n не знайдена\n" +"%n не знайдені\n" +"%n не знайдено" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "З'єднання..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n результат для \"%1\"\n" +"%n результати для \"%1\"\n" +"%n результатів для \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " від " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 без обкладинки )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати цю обкладинку?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Підтвердження перезапису" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "" +"Будь ласка, напишіть звіт про це повідомлення на amarok@kde.org. Дякуємо!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Ласкаво просимо до Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 кбіт - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Аналізатор" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"Клацніть, щоб побачити більше аналізаторів, натисніть \"d\", щоб відділити." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "З цим рушієм еквалайзер недоступний." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"%n файл вибрано.\n" +"%n файли вибрано.\n" +"%n файлів вибрано." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader не зміг запустити втулок:"
+"
%1
Повідомлення помилки:"
+"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Ви хочете вилучити %n доріжку назавжди.\n" +"
Ви хочете вилучити %n доріжки назавжди.\n" +"
Ви хочете вилучити %n доріжок назавжди." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Не чинний формат XML в списку перенесення. Будь ласка, надішліть розробникам " +"Amarok звіт про цю помилку. Дякуємо." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Черга перенесень" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Вилучити з черги" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Очистити чергу" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Почати перенесення" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Конфігурації" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Перейменувати" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Перейменувати конфігурацію еквалайзера" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Введіть нову назву конфігурації:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Всі поточні конфігурації буде вилучено, а відновлено типові значення. Ви " +"впевнені?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Ви оновлюєте обкладинки(и) для %n доріжки. Це може зайняти трохи часу.\n" +"
Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу.\n" +"
Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Структура тек:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Файли, які скопійовано на цей пристрій, будуть покладені в цю теку."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ вживається як роздільник тек."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a буде заміщено ім'ям виконавця, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b - назвою альбому,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g - жанр."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Порожній шлях означає, що файли будуть покладені, без будь-якого впорядкування, "
+"в типову теку для музики."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Не вдалося отримати музику з пристрою MTP"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "спільний ресурс Amarok %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Спільна музика"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Додати комп'ютер"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Моя музика спільна"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Перелік музики з віддаленого вузла"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Якщо це увімкнено, то вашу музику буде експортовано в мережу"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "З'&єднати"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Вилучити комп'ютер"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Інформація про доріжку..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Додати комп'ютер"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Не вдалось знайти %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потрібний пароль"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Реєстрація"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Увійти з даним паролем у спільний музичний ресурс."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Увімкнення цього може зменшити час з'єднання"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Завантаження %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Під час з'єднання з віддаленим сервером трапилась наступна помилка:"
+"
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Завантаження медіа..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Застояні і осиротілі"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Оновити зображення"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Вкажіть модель iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Неможливо записати файл системної інформації до iPod (перевірте права доступу "
+"до файла «%1» на вашому iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Неможливо встановити модель iPod до %1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Встановлення моделі iPod до %1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Пристрій носія: помилка створення теки для файла %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Звільнення кешу перенесення у файловій системі iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Пристрій носія: iPod, який змонтовано на %1, вже заблоковано. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "Якщо ви певні, що це помилка, то вилучіть файл %1 і спробуйте знов."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Вилучити iTunes-файл блокування?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Пристрій носія: помилка вилучення файла блокування %1: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Пристрій носія: не вдалося створити файл блокування на iPod, який змонтовано на "
+"%1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Пристрій носія: точка монтування %1 не існує"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Пристрій носія: започаткований iPod змонтовано на %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Пристрій носія: iPod на %1 вже відкрито"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Пристрій носія: не знайдено змонтованого iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Пристрій носія: Не вдалося знайти iTunesDB на пристрої змонтованому на %1. "
+"Спробувати започаткувати ваш iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Започаткувати iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Започаткувати"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Пристрій носія: не вдалося започаткувати iPod, який змонтований на %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Пристрій носія: не вдалося створити каталог %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Потрібний Firewire GUID iPod-а, щоб правильно оновлювати базу даних музики, але "
+"він невідомий. Див. %1 для докладнішої інформації."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Помилка виявлення типу iPod: нема підтримки iPod Shuffle, зображень і відео"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидимий"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Застояне"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Осиротілий"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Оновлено зображення для %n доріжки\n"
+"Оновлено зображення для %n доріжок\n"
+"Оновлено зображення для %n доріжок"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Завершено пошук за застояними і осиротілими доріжками"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Пристрій носія: не вдалося записати базу даних iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Створити список композицій..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Записати на КД всі пісні цього виконавця"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Записати цей альбом на КД"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Записати на КД з даними"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Записати на аудіо КД"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Підписатися на цей Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Змінити &інформацію для %n доріжки...\n"
+"Змінити &інформацію для %n доріжок...\n"
+"Змінити &інформацію для %n доріжок..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Додати у базу даних"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Вилучити список композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Вилучити зі списку композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Вилучити Podcast-и, які вже програно"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Вилучити з iPod %n доріжку\n"
+"Вилучити з iPod %n доріжки\n"
+"Вилучити з iPod %n доріжок"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"%n доріжку-дублікат не додано до бази даних\n"
+"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n"
+"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Автоматично вилучати podcast-и"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Під час приєднання пристрою автоматично вилучати podcast-и, які вже було "
+"програно"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Синхронізувати зі статистикою amaroK"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Синхронізувати зі статистикою amaroK і надіслати інформацію про прослухані "
+"доріжки до last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Загальний аудіопрогравач"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Спочатку потрібно змонтувати пристрої, які опрацьовуються цим втулком.\n"
+"Будь ласка, змонтуйте пристрій і знов клацніть на \"З'єднати\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Скопіювати файли в збірку"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Перенести чергу до цього місця..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Перенести чергу до цього місця..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Доріжка вже є на пристрої"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Не вдалося отримати музику з Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Не вдалось прочитати доріжки з Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Перевірте чи запущено даемон mas.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " +"MP3), а потім виконайте \"gst-register\".
" +"Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " +"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " +"MP3), а потім виконайте \"gst-register\".
" +"Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " +"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Будь ласка, виберіть втулок виводу GStreamer у вікні налаштування " +"рушія.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " +"MP3), а потім виконайте \"gst-register\".
" +"Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " +"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Наповнення буферу.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером потоку." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Помилка запуску yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Помилка: не вдалося приєднатися до dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Помилка: перевищено час очікування на yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Налаштування вгадування за назвою файлів" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Не вдалось запустити K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з " +"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Створити проект K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудіо режим" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Режим даних" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Звукова система" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Виберіть звукову систему для програвання." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Клацніть для інформації про втулок." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Пристрої носіїв" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Автовиявлення пристроїв" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Додати пристрій..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Налаштувати загальні параметри" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Налаштувати вигляд Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Налаштувати програвання" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Індикатор" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Налаштувати індикатор" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Рушій" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Налаштувати рушій" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Налаштувати підтримку last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Налаштувати підтримку портативних програвачів" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Типовий навігатор" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Типовий навігатор KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Виконавець альбому" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Востаннє прослухано" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Настрій" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Підрахунок..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "В чергу..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1с" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2хв %1с" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3г %2хв %1с" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4дн %3г %2хв %1с" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"%n тиждень %1\n" +"%n тижні %1\n" +"%n тижнів %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n день %1\n" +"%n дні %1\n" +"%n днів %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 год." + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Жахлива" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Непридатна" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Можна стерпіти" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Може бути" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Добра" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Дуже добра" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Відмінна" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Чудова" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Улюблена" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Без оцінки" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Потік" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 КГц" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Гц" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Результати MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Вибрати списки композицій" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Створити динамічний список композицій" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Динамічний режим" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Додати динамічний список композицій" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Змінити динамічний список композицій" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Не встановлені джерела для динамічного списку композицій." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Надсилання до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" надіслано до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Декілька доріжок надіслано до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"\"%1\" та %n іншу доріжку передано\n" +"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n" +"\"%1\" та %n інших доріжок передано" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Не вдалось надіслати \"%1\" до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Не вдалось надіслати декілька доріжок до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n іншу доріжку\n" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"%n доріжка ще в черзі\n" +"%n доріжки ще в черзі\n" +"%n доріжок ще в черзі" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Статистика збірки" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Найчастіше програвались" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n програвання\n" +"%n програвання\n" +"%n програвань" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Улюблені виконавці" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"%n виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Улюблені альбоми" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Улюблені жанри" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"%n жанрів" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Найновіші елементи" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Вперше прослухано: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Додано: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Рахунок: %1, рейтинг: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Рахунок: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Рейтинг: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а " +"назавжди вилучені.
\n" +"\n" +"Використовуйте цей параметр з обачністю: Більшість файлових систем " +"не можуть гарантовано відновити вилучені файли.
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Сині точки можна пересувати і, таким чином, налаштовувати " +"еквалайзер. Клацніть двічі на лінію, щоб додати нову точку.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Підсилення
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Вгадування міток" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Схема назв файлів" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Це правда, що в даний час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok " +"дає стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. " +"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. " +"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" " +"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро " +"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:
\n" +"\"по новому слухатимете на вашу музику!\"
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Цей майстер допоможе вам налаштувати Amarok у три прості кроки. Клацніть " +"Далі, щоб почати або, якщо вам не подобаються майстри, клацніть " +"Пропустити.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Знайти вашу музику" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Будь ласка, виберіть теки, в яких зберігаються ваші музичні файли.
\n" +"Рекомендуємо це зробити, щоб збагатити доступну для вас функціональність " +"програми.
\n" +"Якщо бажаєте, Amarok може слідкувати за цими теками, і, якщо з'являтимуться " +"нові файли, то додаватиме їх до збірки.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Налаштування бази даних" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL або Postgresql швидші за sqlite" +", але вимагають додаткового налаштування.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Amarok готовий для використання! Коли ви натиснете кнопку \"Закінчити\", " +"Amarok відкриється і почне сканування тек у вашій збірці.
\n" +"Ліворуч, вікно списку композицій Amarok покаже вашу Збірку" +", а праворуч - Список композицій. Перетягніть музику із Збірки у Список " +"композицій і натисніть Пуск.
\n" +"Якщо вам необхідна додаткова допомога або навчальний посібник, зверніться до " +"Підручника з Amarok. Сподіваємось, що вам " +"сподобається Amarok.
\n" +"Розробники Amarok
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Налаштування MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Назва вузла:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "База даних:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись mysql." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Назва вузла, де перебуває база даних." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Назва бази даних." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Ім'я користувача, яке вживається для з'єднання." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Пароль, який вживається для з'єднання." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Налаштування PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись postgresql." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok може переглядати музику на комп'ютерах, які надають доступ до своїх " +"спільних музичних ресурсів за допомогою програм, таких якFirefly Media Server" +", Banshee або iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Введіть назву вузла або адресу IP комп'ютера, з яким ви хочете з'єднатись.\n" +"\n" +"
Наприклад:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Введіть вузол:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Перенесення файлів на пристрій носія" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Наступні формати будуть перенесені безпосередньо:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Формати, які підтримуються загальним пристроєм носія." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Інші формати будуть перетворені в:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Додати формат..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Додати цей формат до списку." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Вилучити вибрані" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Вилучити вибрані формати зі списку." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Бажаний формат для перекодування." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Адреси перенесених файлів" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "І&гнорувати \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Перетворити пробіли" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Те&кст ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Завжди вживати безпечні для &VFAT назви" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Завжди вживати безпечні для VFAT назви, навіть, на пристроях з файловими " +"системами не-VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Адреса пісні:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Адреса перенесених пісень відносно точки монтування пристрою." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(довідка)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Приклад адреси пісні:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Адреса подкесту:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Адреса перенесених подкестів відносно точки монтування пристрою." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Показувати програних доріжок:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Скільки програних композицій показувати перед вилученням" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Мінімальна кількість очікуваних доріжок, які мають бути у списку композицій" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Очікувані доріжки:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Назва динамічного списку композицій:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Вилучити про&грані доріжки" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Автоматично вилучати програні доріжки зі списку композицій" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Налаштування рушія NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Втулок аудіо:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Вузол програвання" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Вузол програвання ALSA" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Вибирає втулок аудіовиходу. PlaybackNode застосовує OSS (" +"Open Sound System). ALSAPlaybackNode застосовує ALSA (" +"Advanced Linux Sound Architecture)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Адреса відео, аудіо" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Тільки локальний вузол" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Програє аудіо і відео на комп'ютері з Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Змінні середовища" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Змінні середовища - AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Перехід між доріжками\n" +"Під час програвання, коли Amarok переходить з доріжки на доріжку, він може " +"або просто приступати до відтворення наступної доріжки (з указаним між ними " +"проміжком), або робити плавний перехід (з вказаною тривалістю переходу).
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Без плавних переходів" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Ввімкнути звичайний перехід. Також можна вставити проміжок тиші між доріжками." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Вставити &проміжок:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Тиша між доріжками, в мілісекундах." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Плавні переходи" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Увімкнути плавний перехід між доріжками." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Інтервал накладки:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Плавні переходи:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Тільки при автоматичній зміні доріжок" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Тільки при ручній зміні доріжок" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Вкажіть коли ви хочете плавні переходи" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати гучність." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&При запуску продовжити програвання" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль last.fm." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Служби last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Після реєстрації Amarok може повідомляти last.fm про ваші музичні уподобання; " +"тоді ваш профіль буде надавати статистику та рекомендації. Для отримання списку " +"подібних виконавців в навігаторі контексту - профіль необов'язковий." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Покращити м&ій профіль передаванням назв доріжок, які я слухаю" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "О&тримати подібних виконавців" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Чому б не приєднатись до " +"групи Amarok last.fm і поділитись вашими музичними уподобаннями з іншими " +"користувачами Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Версія Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "Рядок версії Amarok, який використовується для перезапуску aRts." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Позиція вікна програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Позиція головного вікна Amarok під час запуску." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Чи вікно програвача буде в мінімізованому, чи нормальному режимі" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то вікно програвача буде запускатись в мінімізованому вигляді" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Позиція вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Позиція вікна списку композицій під час запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Розмір вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Розмір вікна списку композицій під час запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Чи зберігати список композицій при виході" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій при виході і " +"відновлює при запуску." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Чи слідувати за символічними посиланнями під час рекурсивного додавання у " +"список композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok буде слідувати за символічними посиланнями при додаванні " +"файлів і каталогів у список композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Чи показувати другий, надпис часу ліворуч." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в " +"вікні програвача." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Чи показувати час до завершення доріжки в лівому надписі часу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Встановіть тут, щоб показувати у вікні програвання час до закінчення доріжки " +"замість часу, який вже пройшов від її початку." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Чи показувати рахунки для доріжок" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Рахунок - це номер від 0 до 100, який визначається автоматично програмою Amarok " +"залежно від того, наскільки часто ви слухали певну доріжку і наскільки велику " +"частину ви її слухали." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Чи показувати для доріжок рейтинг" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Рейтинг може мати від 1 до 5 зірок, і надається вами вручну, залежно від того " +"наскільки вам подобається дана доріжка." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Чи вживати для пів-зірок сталий колір, чи слідувати за тим, що вище" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Чи вживати для пів-зірок нетиповий колір." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Які(у) доріжки(у) повторювати безперестанно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Чи повторювати безперестанно поточну доріжку, поточний альбом, поточний список " +"композицій, або нічого." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Не повторювати" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Повторювати доріжку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Повторювати альбом" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Повторювати список композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Яким доріжкам чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Доріжки чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу ймовірність " +"програвання у випадковому режимі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Чи програвати доріжки або альбоми у випадковому порядку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok буде програвати доріжки або альбоми списку композицій у " +"випадковому порядку." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Заголовок динамічного режиму, який було недавно завантажено в список композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Найбільш недавно вжитий скрипт підведення рахунків" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Назва нетипового скрипту рахунків, який було недавно завантажено" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Чи показувати вікно програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Робить Amarok більше подібним до XMMS та інших клонів Winamp з відокремленими " +"вікнами програвача та списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Чи показувати панелі настрою в повзунках доріжок і в колонці в вікні програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Показує наочну репрезентацію поточної доріжки в смужці повзунка вікна " +"програвача, вікна списків композицій і в колонці вікна списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Зберігати з музикою файли даних для настроїв" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Максимізувати поширення кольору в панелі настрою" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Змінити дані настрою відповідно до теми" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Відтінки застосовуються відповідно до теми кольору; це дає змогу налаштувати " +"вигляд." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Чи показувати пенал у вікні списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Розмір обкладинок для навігатора контексту та менеджера обкладинок" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Чи додавати каталоги до списку композицій рекурсивно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Увімкнути/вимкнути рекурсивне додавання каталогів у список композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Чи показувати вікно списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Увімкнути/вимкнути вікно списку композицій. Теж саме, що й натискання кнопки PL " +"у вікні програвача." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Індекс поточного наочного аналізатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ІД наочного аналізатора." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Індекс аналізатора у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "ІД наочного аналізатора для показу у вікні списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Позиції роздільника вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Зараз не використовується" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Чи автоматично активувати навігатор контексту при програванні" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Коли починається програвання, автоматично переходити у навігатор контексту." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Встановіть стиль CSS для налагодження вигляду навігатора контексту" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, будуть " +"містити відносний шлях, а не абсолютний." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати теки, які містять " +"однакові типи файлів." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою буквою." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати виконавців з однаковою " +"першою буквою." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Чи \"Організувати файли\" ігноруватиме в іменах виконавців артикль \"the\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде ігнорувати в іменах виконавців " +"артикль \"the\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом " +"підкреслювання \"_\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати пропуски в назвах " +"файлів символом підкреслювання \"_\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів зображення обкладинки вживатимуться як піктограми " +"для тек." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде вживати зображення обкладинок як " +"піктограми тек." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Індекс призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "ІД місця призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, який " +"сумісний з файловими системами vfat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи несумісні з " +"файловою системою vfat (такі як \":\", \"*\" і \"?\")." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть " +"містити тільки 7-бітові символи ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи, які не " +"сумісні з набором символів 7-бітової ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів буди вживатись нетипова схема найменування " +"файлів." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде перейменовувати файли відповідно " +"до рядка нетипового формату." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Формат рядка для \"Організувати файли\", якщо вживається нетипова схема " +"найменування." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх " +"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Формальний вираз, який буде замінено." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"\"Організувати файли\" замінить підрядки, які відповідатимуть цьому формальному " +"виразу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Рядок заміни." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "\"Організувати файли\" замінить відповідні підрядки цим рядком." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Назва файла навігатора Тенет, який буде запущено програмою Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Чи вживатиметься нетипова тема піктограм Amarok, чи тема піктограм системи." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Показувати збірку у вигляді списку чи у вигляді дерева" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Гучність (головна)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Головна гучність Amarok, значення від 0 (вимк.) до 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Чи робити плавний перехід між доріжками" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між доріжками." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Коли робити плавний перехід" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час " +"автоматичної/ручної зміни доріжок." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Використовувати звукову систему" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Виберіть звукову систему для програвання мультимедії. В даний час Amarok " +"підтримує aRts, GStreamer, xine і NMM, однак їх доступність залежить від " +"конфігурації використаної під час компіляції." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Вмикає втулок еквалайзера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Якщо увімкнено, втулок еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Підсилення звуку на еквалайзері: діапазон -100..100, 0 нормальний." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Приріст по смугах еквалайзера, 10 значень, діапазон -100..100, 0 нормальний." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Назва конфігурації еквалайзера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Wikipedia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Використовувати індикатор (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку " +"композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і втому " +"самомупорядку, що і в стовпчиках списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Текст індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Налаштувати текст індикатора." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Шрифт індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Малювати тінь навколо тексту." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Малює тінь навколо тексту в індикаторі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Перемикання фальшивої прозорості" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Заставити тло індикатора використовувати фальшиву прозорість." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої кольори." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Колір шрифту для індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені " +"комами із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Колір тла для індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тла для індикатора (OSD). Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Колір для нових елементів в списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не " +"ховати. Типове значення: 5000 мс." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Вертикальне зміщення" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та вирівнювання " +"індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне зміщення - це " +"простір між верхньою частиною індикатора та верхом екрана. Якщо вибрано " +"вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення - це простір між нижньою частиною " +"індикатора і низом екрана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Екран для показу індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним " +"монітором це значення має бути 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Чи показувати обкладинку альбому" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Вирівнювати індикатор відносно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч і " +"в центрі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Чи використовувати шрифти, визначені користувачем" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Увімкнути/вимкнути нетипові шрифти." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Шрифт у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Шрифт у вікні програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Шрифт у навігаторі контексту" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати стандартні кольори Amarok у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " +"кольори." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати глобальні кольори KDE у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори KDE." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати в списку композицій кольори, визначені користувачем" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " +"користувачем." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Колір тексту вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тексту для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Колір тла вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тла для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Колір для рейтингу \"пів-зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Колір для рейтингу пів-зірки, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Колір для рейтингу \"одна зірка\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Колір для однозіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"дві зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для двозіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"три зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для тризіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"чотири зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для чотиризіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"п'ять зірок\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для п'ятизіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "При запуску продовжити програвання доріжки, яка востаннє програвалась" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok при запуску буде продовжувати програвання доріжки, яка " +"востаннє програвалась." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "URL доріжки, де почати програвання." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Позиція в доріжці, де почати програвання." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Рушій бази даних" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "База даних, яка використовується для збереження збірки" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Список тек у збірці" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Вузол" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Вузол, на якому запущений сервер MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Порт, на якому слухає сервер MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Назва бази даних" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Назва бази даних" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Користувач для з'єднання з MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Пароль користувача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Вузол, на якому запущено сервер Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Порт, на якому слухає сервер Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Користувач для з'єднання з Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Передати прослухані пісні" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які програються" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Отримати подібних виконавців" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Тип пристрою" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Тип пристрою носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтування" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Точка монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Команда монтування" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Команда монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Команда демонтування" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Команда демонтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Автоматично вилучати подкести" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Чи автоматично вилучати вже програні podcast-и, коли приєднано пристрій носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Синхронізувати статистику" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та рейтингу " +"на пристрої, і чи повідомляти last.fm про доріжки, що програються." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "З’єднувати автоматично" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Чи намагатися автоматично з’єднуватись з пристроєм носія при запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Додані вручну сервери" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Паролі серверів" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Паролі, збережені вузлом." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Керування пристроями і втулками" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n" +"що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n" +"та, що KDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n" +"за допомогою\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"у вікні Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Вибачте, не можна вказувати два пристрої\n" +"з однаковими назвами та точками підключення!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Додати новий пристрій" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Виберіть втулок, щоб вживати для цього пристрою:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Введіть &назву цього пристрою (обов'язково):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Наприклад: Мій_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Введіть назву пристрою. Назва мусить бути унікальною з-поміж усіх пристроїв, " +"включно з автовиявленими пристроями. Назва не може містити символ ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Введіть точку &підключення пристрою, якщо потрібно:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Наприклад: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Введіть точку підключення пристрою. Деякі пристрої (такі, як пристрої iRiver " +"iFP) можуть не мати точки монтування, тоді це поле можна пропустити. Для всіх " +"інших пристроїв (iPod-ів, пристроїв UMS/VFAT) тут потрібно ввести точку " +"підключення." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Вибачте, кожний пристрій мусить мати назву\n" +"і не можна надавати двом пристроям однакові\n" +"назви. Ці назви мусять бути унікальними з-поміж\n" +"усіх автовиявлених пристроїв.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Автовиявлено:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Надпис:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Користувацький надпис:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Вузол пристрою:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Точка підключення:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Інформація пристрою для %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Подробиці)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Втулок:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Налаштувати параметри пристрою" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Вилучіть з конфігураційного файла записи, які відповідають цьому пристрою" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Створити мудрий список композицій" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Редагувати кмітливий список композицій" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Доріжка " + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Лічильник програвання" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Шлях до файла" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Назва списку композицій:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "При будь-якій з наступних умов" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "При задоволенні всіх наступних умов" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Впорядкувати за" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Випадкова" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Обмежити до" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "доріжки" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Розкрити" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Цілком випадкова" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Залежно від рахунку" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "З врахуванням рейтингу" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростанням" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Спаданням" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "між" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "в останньому" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "крім останніх" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "містить" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "не містить" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "співпадає з" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "не співпадає з" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "починається на" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "не починається з" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "закінчується на" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "не закінчується на" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "більше ніж" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "після" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "менше ніж" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "перед" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Днів" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Місяців" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Років" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Годин" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Перенести чергу на пристрій" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Адреса музики" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Вашу музику буде перенесено на:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n" +"по категоріях. Кожне групування створить\n" +"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Групування" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Виберіть перше групування:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Виберіть друге групування:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Виберіть третє групування:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Перетворити пробіли на \"_\"" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Пакунки стилю (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Виберіть пакунок стилю" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати тему %1?
" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Прибрати тему" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"Не вдалося прибрати цю тему.
" +"Можливо, ви не маєте достатньо прав для вилучення теки %1
" +"." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"%n тиждень тому\n" +"%n тижні тому\n" +"%n тижнів тому" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"%n день тому\n" +"%n дні тому\n" +"%n днів тому" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"%n годину тому\n" +"%n години тому\n" +"%n годин тому" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"%n хвилину тому\n" +"%n хвилини тому\n" +"%n хвилин тому" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "На протязі останньої хвилини" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Майбутнє" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Клацніть,щоб звантажити обкладинку з amazon.%1, для меню натисніть правою " +"кнопкою мишки." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Клацніть,щоб знайти інформацію на Amazon; для меню натисніть правою кнопкою " +"мишки." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Пошук у текстах пісень" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Введіть текст для пошуку. Натисніть Enter, щоб перейти до наступного збігу." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Пошук в текстах пісень" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Сторінка виконавця" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Сторінка альбому" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Сторінка заголовка" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Змінити локаль" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
Немає наявної інформації про виріб для цього зображення." +"
Для показу меню натисніть на зображення правою кнопкою мишки." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Показати надписи" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Показати споріднених виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Показати запропоновані пісні" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Показати улюблені доріжки" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Показати свіжі Podcast-и" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Показати найновіші альбоми" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Показати улюблені альбоми" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Подкест" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Поставити Podcast в &чергу" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію про виконавця..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Поставити пісні виконавця в &чергу" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію альбому..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Альбом в чергу" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Диск альбому" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію диска альбому..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Д&иск альбому в чергу" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Збірка" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Збірний диск" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію збірного диска..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Збірний диск у чергу" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Оновлення..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Не програється жодна доріжка" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"%n виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"%n жанрів" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 час програвання" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Диск %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Свіжі епізоди подкесту" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Клацніть, щоб перейти до веб-сайту podcast-у: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Ваші найновіші альбоми" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали " +"декілька ваших пісень." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали " +"декілька ваших пісень." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Кохання" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Заборонити" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Подробиці про потік" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Історія метаданих" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Невідомий канал (нема в базі даних)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Нема веб-сайту цього podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast від %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(В кешу)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Епізоди з %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Епізоди з цього каналу" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Назад" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Навігація виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Інформація для поточної доріжки" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Інформація з Wikipedia для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Пошук музики в Google для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Навігація надпису" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Інформація Last.fm для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Відшукати дані про цю доріжку на musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Доріжка програвалась %n раз\n" +"Доріжка програвалась %n рази\n" +"Доріжка програвалась %n разів" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Востаннє програвалась: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Першою програвалась: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Ще ніколи не програвалась" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Цей файл не знаходиться у вашій збірці!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Якщо ви хочете бачити контекстну інформацію про цю доріжку, додайте її до вашої " +"збірки." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Змінити налаштування збірки..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-файл" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Виконавці споріднені з %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Пісні з надписом %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Надписи для %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Додати надписи у %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Цей виконавець" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Улюблені доріжки виконавця %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Альбоми виконавця %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Компіляції з %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Привіт, користувач Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Це навігатор контексту: він показує контекстну інформацію про доріжку, яка " +"програється в даний час. Для того, щоб використовувати цю функціональність " +"програми Amarok, необхідно створити збірку." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Створити збірку..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Будується база даних збірки..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте поки Amarok сканує вашу колекцію музики. Можна " +"спостерігати за поступом виконання в рядку стану." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Вибачте, не запущено жодного скрипту слів пісень." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Наявні скрипти слів пісень:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Клацніть на якийсь скрипт, щоб його запустити або скористайтесь Менеджером " +"скриптів, щоб мати змогу бачити всі скрипти і звантажити нові з Тенет." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Запустити менеджер скриптів..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Слова пісні в кешу" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Отримання слів пісні" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Отримання слів пісні..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Не вдалось отримати слова пісень, бо неможливо зв'язатись з сервером." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Не знайдено слова пісні для доріжки" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Слова пісні для доріжки не знайдено. Ось декілька пропозицій:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Можна шукати за словами пісень в Інтернеті.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Рушій - %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Інша..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Локаль Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Локаль: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-символьний код мови для вашої локалі Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Додайте новий надпис в поле нижче і натисніть Enter або виберіть надпис зі " +"списку
" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Додати новий надпис" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Введіть новий надпис і натисніть \"Ввести\", щоб його додати" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Отримання інформації з Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Не вдалось отримати інформацію про виконавця, бо неможливо зв'язатись з " +"сервером." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Інформація з Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Інші мови Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елементи\n" +"%n елементів" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 з %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"%n пісня\n" +"%n пісні\n" +"%n пісень" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"%n віддалений файл\n" +"%n віддалені файли\n" +"%n віддалених файлів" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Невідомий елемент" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "з" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Оновлення бази даних" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"MySQL можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->" +"Налаштувати Amarok.
" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Postgresql можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->" +"Налаштувати Amarok.
" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 кдр/с" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Клацніть для зміни аналізатора" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%19Не покаже Рахунок: %score" +", якщо доріжка не має рахунку." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "О&чистити" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Знов наповнити" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Перемі&шати" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Перейти до поточної доріжки" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Вилучити дублікати і неправильні" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Поставити вибрані доріжки в &чергу" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Зупинити програвання після доріжки" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Спроба вставити \"нічого\" в список композицій." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"%n доріжка вже була в списку композицій, отже її не додано.\n" +"%n доріжки вже були в списку композицій, отже їх не додано.\n" +"%n доріжок вже було в списку композицій, отже їх не додано." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Зупинити програвання після доріжки: вимкнено" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Зупинити програвання після доріжки: увімкнено" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Список композицій завершився" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Можна створити спеціальний стовпчик, який виконує команди оболонки для " +"кожної пісні у списку композицій. З причин безпеки команда оболонки виконується " +"під користувачем nobody.\n" +"
В даний час команду можна виконувати тільки на локальних файлах. Повний шлях "
+"вставляється в рядок у позиції %f. Якщо не вказано %f"
+", то буде додано."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Назва &стовпчика:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Приклади"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Додати свій стовпчик"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітку для %1."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Аудіопрогравач для KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Відкрити файли/URL"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Почати програвання поточного списку композицій"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Призупинити програвання"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити програвання"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Додаткові параметри:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Додати файли/URL до списку композицій"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Див. додати, наявний для зворотної сумісності"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної доріжки"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Запустити майстер першого запуску"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Ви використовуєте систему з декількома процесорами. Амарок можеможе "
+"працювати нестабільно. Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то стабільність програми Амарок "
+"можна покращити вживаючи параметр ядра Linux \"NOHT\" або вимкніть "
+"HyperThreading у вашому BIOS. Більше інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги "
+"приєднайтесь до балачки #amarok на irc.freenode.net. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Одна з найкращих праць Майка Олдфілда, Amarok, стала натхненням для назви "
+"аудіопрогравача, яким ви зараз користуєтесь. Дякуємо, за те що ви вибрали "
+"Amarok! Mark Kretschmann"
+" Episodes Епізоди
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Програмі Amarok не вдалося розпочати сеанс з last.fm. "
+"
Перевірте чи правильно встановлені ваше ім'я користувача та пароль last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Подобається пісня..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Пропускає пісню..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Забороняє пісню..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Для слухання цієї станції нема достатньо вмісту."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Ця група не має достатньо членів для радіо."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Цей виконавець не має достатньо шанувальників для радіо."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Цей елемент недоступний для передавання потоком."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Ця функціональність доступна тільки для членів last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Нема досить сусідів для цього радіо."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Цей потік зупинився. Будь ласка, спробуйте послухати іншу станцію."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Помилка програвання цього потоку last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль на last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Створити нетипову станцію"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Введіть назву групи або ім'я виконавця, який вам подобається:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Перервати всі фонові дії"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Показати подробиці поступу"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Виконуються декілька фонових завдань"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Переривання всіх робіт..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok призупинено"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser "
+"
Й багато інших розробників, які працювали для успіху Amarok
Disabled"
+msgstr "
Вимкнено"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Перервано"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Переривання..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: увімк."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: вимк."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Сканер збірок Amarok\n"
+"\n"
+"Примітка: для уможливлення зневадження цю програму можна викликати з командного "
+"рядка, але цим способом вона не збудує збірки."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Сканер збірок для Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Розробники Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Відгуки:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Сканувати теки"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Сканувати теки рекурсивно"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Нарощувальне сканування (тільки теки зі змінами)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Імпортувати список композицій"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Після краху перезапустити сканер з попередньої позиції"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Гучність: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Гучність: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Вигляд індикатора - перетягніть мишкою, щоб змінити позицію"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Жодна доріжка не програється"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Немає інформації для цієї доріжки"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Менеджер обкладинок"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю обкладинку зі збірки?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Обкладинки не знайдено"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "З Amazon отримано не чинний формат XML."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Не вдалось отримати обкладинку."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Помилка в зображенні обкладинки."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Ви вже бачили всі обкладинки, знайдені на Amazon по запиту нижче. Можливо, "
+"спробуйте його уточнити:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Редактор запитів Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Локаль Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пошук"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Знайти на Amazon обкладинку цим запитом:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Новий &пошук..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Наступна обкладинка"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Обкладинку знайдено"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n"
+"\n"
+"Але, ще не все втрачено! Ви можете допомогти нам полагодити крах. Нижче "
+"знаходиться інформація, яка описує крах, отже, просто натисніть \"Надіслати\" "
+"або, якщо ви маєте час, напишіть короткий опис обставин, при яких трапився "
+"крах.\n"
+"\n"
+"Дуже дякуємо.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Інформація нижче потрібна для розробників, щоб знайти проблему. Будь ласка, не "
+"змінюйте.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n"
+"\n"
+"Але, ще не все втрачено! Можливо, вже є оновлення, яке містить вирішення цієї "
+"проблеми. Будь ласка, навідайтесь в сховище ПЗ вашого дистрибутиву.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Надіслати ел. пошту"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Аналізатор крахів"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Імпортувати список композицій..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Новий кмітливий список композицій..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Новий динамічний список композицій..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Додати радіопотік..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Додати радіо Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Додати нетипове радіо Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Додати Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Оновити всі Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Налаштувати подкести..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Інтервал між скануваннями..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Створити підтеку"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Тека %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Завантажити список композицій"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Кількість доріжок"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Син&хронізувати на пристрій носія"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Помилка перейменування файла."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Для віддаленого носія інформація про доріжку недоступна."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Цей файл не існує: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Р&едагувати"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Показати &інформацію"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Отримання Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Пересування Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Отримання Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером Podcast."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast повернув не чинні дані."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Вибачте, для podcast підтримуються тільки подачі RSS 2.0 або Atom!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Отримано нові Podcast!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Веб-сайт"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Перевірити наявність оновлень"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Позначити як &прослухане"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Позначити як н&ове"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Завантаження медіа Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Завантаження Podcast \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Завантаження медіа припинено, не вдається з'єднатись з сервером."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Локальна адреса URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "н/д"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Від&крити за допомогою..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Інше..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "Від&крити за допомогою"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Звантажити медіа"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Асоціювати з локальним файлом"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Ви&лучити звантажений Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Виберіть локальний файл для %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Не чинна адреса URL локального подкесту."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "не знаходиться між"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Реда&гувати..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Потоки Shoutcast"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в списку каталогів"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Організувати файли..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Пересунути файли у збірку..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Записати на КД..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Вибрати всі файли"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Перейти до теки поточної доріжки"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"