# translation of amarok.po to Bengali
# Golam Mortuza Hossain You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
msgstr ""
" আপনি একটি সঙ্গীত-তালিকা নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।\n"
" আপনি %n-টি সঙ্গীত-তালিকা নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "বাতিলকৃত"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা লিখতে পারে না (%1)।"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা ফাইল"
#: playlistbrowser.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Import Playlists"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আ&মদানি করো"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid " You have selected:Custom Format String
"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "নিম্নলিখিত শর্ডাবলীর"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ktrm.cpp:737
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "মিউজিক-ব্রেইন্জ ফলাফল"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: tracktooltip.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "আমারক - আপনার সঙ্গীত পুনরায় আবিষ্কার করুন"
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "..."
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "বাতিল করা হচ্ছে..."
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "রেডিও স্ট্রীম..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "পডকাস্ট..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "নামান্তর করো"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "এলোমেলো মিশ্রণ"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "প্রস্তাবিত গান"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "রেডিও স্ট্রীম"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "কুল-স্ট্রীম"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "রেডিও স্ট্রীম"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "রেডিও স্ট্রীম সম্পাদনা করো"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Loved Radio"
msgstr "নিচে নামাও"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" নামের একটি সঙ্গীত-তালিকা ইতিমধ্যে রয়েছে। আপনি কি এটির ওপর দিয়ে লিখতে "
"চান?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার ওপর দিয়ে লেখো?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখো"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "সমস্ত সংঙ্গীত-সংগ্রহ"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "প্রিয় ট্র্যাক"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1 এর দ্বারা"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "সবচেয়ে বেশী চালানো"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "নতুনতম ট্র্যাক"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "শেষ চালানো"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "কখনো না চালানো"
# probably means 'played at least once'
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "অন্তত একবার চালানো"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "গোত্র"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "৫০টি এলোমেলো ট্র্যাক"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr "পডকাস্ট"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "পডকাস্ট যোগ করো"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "পডকাস্ট ইউআরএল ঢোকান:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
" ১ জন শিল্পী\n"
"%n জন শিল্পী"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "ডাউনলোড পর্যায়কাল"
# setting, not instruction
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "পর্যায়কাল স্ক্যান করো (ঘণ্টা):"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: "
""
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
" ১ জন শিল্পী\n"
"%n জন শিল্পী"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
" ১ জন শিল্পী\n"
"%n জন শিল্পী"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "একটি ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা চালায়"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"একটি ট্র্যাক\n"
"%n-টি ট্র্যাক"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
" ১ জন শিল্পী\n"
"%n জন শিল্পী"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"একটি গোত্র\n"
"%n-টি গোত্র"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "
to be irreversibly deleted.
আপনি ফাইল '%1' নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।"
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1. %2" #: playlistbrowser.cpp:3070 msgid "Save Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো" #: playlistbrowser.cpp:3071 msgid "Save to location..." msgstr "...অবস্থানে সংরক্ষণ করো" #: playlistbrowser.cpp:3075 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার জন্য একটি না&ম ঢোকান:" #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" নামের একটি সঙ্গীত-তালিকা ইতিমধ্যে রয়েছে। আপনি কি এটির ওপর দিয়ে লিখতে " "চান?" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "আমাজনের সঙ্গে যোগাযোগ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" "The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " "filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " "filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), genre, comment, composer, directory" ", lyrics, title, and label.
" "The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " "(i.e. the track number), and year.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "&অনুসন্ধান" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "অ্যালবাম" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "বিটরেট" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরী" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "এর পূর্বে" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "ফাইলের নাম" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "গোত্র" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "গানের কথা" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "প্লে কাউন্টার" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "অবশিষ্ট" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "স্যাম্পল রেট:" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "ফাইল নাম" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "ট্র্যাক" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "বছর" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "এর চেয়ে ক্ষুদ্রতর" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "এর চেয়ে বৃহত্তর" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "এর মধ্যে" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "এবং" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "ফাইল পাথ" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "ওপর দিয়ে লেখা নিশ্চিতকরণ" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "আইকনস্" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "নীরব করো" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "দুঃখিত, '%1' লোড করা যায়নি, পরিবর্তে আমরা '%2' লোড করেছি।" #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.
" "If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "
$ cd /path/to/amarok/source-code/" "More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." "
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "লিপি &ইনস্টল করো" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।" #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "স্থানীয় ফাইলের অস্তিত্ব নেই।" #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "স্ট্রীম উত্সতে সংযোগ করা হচ্ছে..." #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "লিপি ম্যানেজার" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "এনকোডিং" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" "লিপি প্যাকেজ (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "লিপি প্যাকেজ নির্বাচন" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" "'%1' নামের একটি লিপি আগে থেকেই ইনস্টল করা রয়েছে। অনুগ্রহ করে এটি প্রথমে " "আন-ইনস্টল করুন।" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "লিপি সফলভাবে ইনস্টলকৃত।" #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "
Script installation failed.
" "The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.
" msgstr "" "লিপি ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল।
" "প্যাকেজটি একটি রান করার যোগ্য ফাইল ধারন করে না। অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির " "সম্বন্ধে প্যাকেজ রক্ষণাবেক্ষণকারীকে জানান।
" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "লিপি '%1' আন-ইনস্টল করতে আপনি কি নিশ্চিত?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "লিপি আন-ইনস্টল করো" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "আন-ইনস্টল" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
" "The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.
" msgstr "" "এই লিপিটি আন-ইনস্টল করতে পারেনি।
" "লিপি ম্যানেজার আন-ইনস্টল করতে পারে কেবল মাত্র সেসকল লিপি যেগুলো প্যাকেজ " "হিসেবে ইনস্টল করা হয়েছে।
" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
" "Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" "%1 লিপি শুরু করতে পারেনি।
" "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে ফাইলটির রান করার অনুমতি (+x) রয়েছে।
" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "এই লিপিটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।" #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1-এর সম্বন্ধে" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 আমারক লিপি" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "ত্রুটিমুক্তকরণ" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "আউটপুট কার্যবিবরণী দেখা&ও" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "%1-এর জন্য আউটপুট কার্যবিবরণী" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "লিপি '%1' যে ত্রুটি কোডের সঙ্গে প্রস্থান করল: %2" #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা পূর্ণ করা হচ্ছে" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুত করছে" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "এই মিডিয়াগুলো সঙ্গীত-তালিকায় লোড করা যায়নি:" #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "কিছু মিডিয়া লোড করা যায়নি (চালানোর যোগ্য নয়)।" #: playlistloader.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" "সঙ্গীত-তালিকায় এক্সএমএল অবৈধ ছিল। অনুগ্রহ করে আমারক ডেভেলপারগণদের একটি " "প্রোগ্রাম ত্রুটি হিসেবে এটি প্রতিবেদন করুন। আপনাকে ধন্যবাদ।" #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।" #: playlistloader.cpp:542 #, fuzzy msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "আমারকের এই উপাদানটি এক্সএমএল সঙ্গীত-তালিকা অনুবাদ করতে পারে না।" #: playlistloader.cpp:549 #, fuzzy msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "আমারক এই সঙ্গীত-তালিকাটির ফরম্যাট সমর্থন করে না।" #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "সঙ্গীত-তালিকাটি ফাইলের কোন তথ্যসূত্র ধারন করে না।" #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে " #: directorylist.cpp:41 #, fuzzy msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" "আপনার সংঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করতে মিডিয়ার জন্য এই ফোল্ডারগুলো স্ক্যান করা হবে।" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "ফোল্ডার পুনরাবৃত্তভাবে স্ক্যা&ন করো" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "পরিবর্তনের জন্য ফোল্ডার &পর্যবেক্ষণ করো" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "যদি নির্বাচন করা হয়, আমারক সমস্ত সাব-ফোল্ডার পড়বে।" #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "যদি নির্বাচন করা হয়, অভ্যন্তরস্থ বস্তুর কোনও পরিবর্তন হলে ফোল্ডারগুলি " "সয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় স্ক্যান করা হয়, উদাঃ যখন একটি নতুন ফাইল যোগ করা হয়।" #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ আপডেট করা হচ্ছে" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করছে" #: scancontroller.cpp:109 msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ আপডেট করা হচ্ছে..." #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "কভার ম্যানেজার" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "এর দ্বারা অ্যালবাম" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "সমস্ত অ্যালবাম" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear search field" msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "অ্যালবাম ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "কভারসহ অ্যালবাম" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "কভার ছাড়া অ্যালবাম" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "আন্তর্জাতিক" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "কানাডা" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "ফ্রান্স" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "জার্মানি" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "জাপান" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তরাজ্য" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "আমাজন লোকেল" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "নিখোঁজ কভার আনো" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "বাতিল করো" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "থাম্বনেইল লোড করা হচ্ছে..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "কভার চিত্র" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "নির্বাচি&ত কভার আনো" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "নির্বাচিত অ্যালবামের জন্য স্বনির্বাচিত &কভার নিযুক্ত করো" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "নির্বাচিত কভার বাতি&ল করো" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সংযো&জন করো" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "পূর্ণ আকার দেখা&ও" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "amazon.%1 থেকে &আনো" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "স্বনির্বাচিত &কভার নিযুক্ত করো" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "কভার বাতি&ল করো" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "কভার চিত্র ফাইল নির্বাচন " #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "সংঙ্গীত-সংগ্রহ থেকে এই কভারটি বাদ দিতে আপনি কি নিশ্চিত?\n" "সংঙ্গীত-সংগ্রহ থেকে এই %n-টি কভার বাদ দিতে আপনি কি নিশ্চিত?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "শেষ।" #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" "কভার পাওয়া যায়নি\n" "%n-টি কভার পাওয়া যায়নি" #: covermanager.cpp:820 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "এর জন্য কভার আনা হচ্ছে" #: covermanager.cpp:822 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "এর জন্য কভার আনা হচ্ছে" #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" " একটি কভার আনা হচ্ছে: \n" "%n-টি কভার আনা হচ্ছে...:" #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" " ১ টি আনা হল\n" "%n-টি আনা হল" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr " - " #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" " একটি পাওয়া যায়নি\n" "%n-টি পাওয়া যায়নি" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" " \"%1\"-এর জন্য একটি ফলাফল\n" "\"%1\"-এর জন্য %n-টি ফলাফল" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "একটি অ্যালবাম\n" "%n-টি অ্যালবাম" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " এর দ্বারা " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - (%1 কভার ছাড়া )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "এই কভারটির ওপর দিয়ে লিখতে আপনি কি নিশ্চিত?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "ওপর দিয়ে লেখা নিশ্চিতকরণ" # is that really meaningful? #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&ওপর দিয়ে লেখো" #: playerwindow.cpp:192 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:244 #, fuzzy msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "" "অনুগ্রহ করে amarok-devel@lists.sf.net -এ এই বার্তাটি প্রতিবেদন করুন, ধন্যবাদ!" #: playerwindow.cpp:328 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "আমারক-এ স্বাগতম" #: playerwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 - %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "বিশ্লেষক" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "আরও বেশি বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন, বিচ্ছিন্ন করতে 'd' চাপুন।" #: playerwindow.cpp:828 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "এই ইঞ্জিনটির সঙ্গে ইকুয়ালাইজার পাওয়া যাচ্ছে না।" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "KLibLoader could not load the plugin:"
"
%1
Error message:"
"
%2
কে-লিব-লোডার প্লাগিন লোড করতে পারেনি:"
"
%1
ত্রুটি বার্তা:"
"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "
আপনি একটি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।\n" "
আপনি %n-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।" #: mediabrowser.cpp:3502 #, fuzzy msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "সঙ্গীত-তালিকায় এক্সএমএল অবৈধ ছিল। অনুগ্রহ করে আমারক ডেভেলপারগণদের একটি " "প্রোগ্রাম ত্রুটি হিসেবে এটি প্রতিবেদন করুন। আপনাকে ধন্যবাদ।" #: mediabrowser.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "স্থানান্তর করো" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "সারি থেকে বা&দ দাও" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "&সারি মুছে ফেলো" #: mediabrowser.cpp:3790 #, fuzzy msgid "&Start Transfer" msgstr "স্থানান্ত&র করো" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "প্রিসেট" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "প্রিসেট" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "নামান্ত&র করো" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট নামান্তর করো" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "নতুন প্রিসেট নাম ঢোকান:" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" "সমস্ত প্রিসেট মুছে ফেলা হবে এবং ডিফল্ট অবস্থা পুনরুদ্ধার করা হবে। আপনাকে কি " "নিশ্চিত?" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
msgid "Folder structure:"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "%b with the album name,"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "%1 আমারক লিপি"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "সংযোগ করো"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "সারি থেকে বা&দ দাও"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "ট্র্যাক তথ্য"
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "%1 রান করতে পারেনি"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"
%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
msgid "Downloading Media..."
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করছে..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Update Artwork"
msgstr "আপডেট করো"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
#, fuzzy
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1. %2"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
"on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
"initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Stale"
msgstr "শিরোনাম"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Create Playlist..."
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "এই শিল্পীটির সমস্ত ট্র্যাক লেখো"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "এই অ্যালবামটি লেখো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "তথ্য হিসেবে সিডিতে লেখো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "অডিও হিসেবে সিডিতে লেখো"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো...\n"
"%n-টি ট্র্যাকের &তথ্য সম্পাদনা করো..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Add to Database"
msgstr "ডেটাবেস:"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে বা&দ দাও"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে বা&দ দাও"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে চালানো ট্র্যাক সয়ংক্রিয়ভাবে বাদ দাও"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।"
#: engine/mas/masengine.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"
Check for a running mas daemon.
" msgstr "" "একটি চলন্ত এম-এ-এস ডিমনের জন্য পরীক্ষা করুন।
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল " "করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং তারপর 'gst-register' " "রান করেছেন।
" "আরও সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর " "#gstreamer-এ যোগাদান করুন।
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল " "করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং তারপর 'gst-register' " "রান করেছেন।
" "আরও সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর " "#gstreamer-এ যোগাদান করুন।
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " "dialog.
" msgstr "" "অনুগ্রহ করে ইঞ্জিন মানসমূহ ডায়ালগে একটি জিস্ট্রীমার আউটপুট প্লাগিন " "নির্বাচন করুন।
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল " "করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং তারপর 'gst-register' " "রান করেছেন।
" "আরও সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর " "#gstreamer-এ যোগাদান করুন।
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 msgid "Buffering.. %1%" msgstr "বাফার করা হচ্ছে.. %1%" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "এই স্ট্রীম সার্ভারটিতে সংযোগ করতে অক্ষম।" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "ডাইনামিক কনফিগারেশন সংরক্ষণ করো..." #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "কে-থ্রি-বি শুরু করতে অক্ষম।" #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "কে-থ্রি-বি এর সঙ্গে একটি ডিকপ যোগাযোগ ত্রুটি হয়েছে।" #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" "সিডি প্লেয়ারের জন্য উপযুক্তএকটি অডিও মোড সিডি অথবা কম্পিউটার এবং অন্যান্য " "ডিজিট্যাল সঙ্গীত প্লেয়ারের জন্য উপযুক্তএকটি ডেটা মোড সিডি তৈরি করো?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "কে-থ্রি-বি প্রকল্প তৈরি করো" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "অডিও মোড" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "ডেটা মোড" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "সাউন্ড সিস্টেম" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "চালানোর জন্য সাউন্ড সিস্টেম নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।" #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "প্লাগিন তথ্য পেতে ক্লিক করুন।" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Media Devices" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Autodetect Devices" msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Add Device..." msgstr "মিডিয়া যোগ করো..." #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "সাধারণ অপশনস কনফিগার করো" #: configdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "আমারকের চেহারা কনফিগার করো" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "চালানো কনফিগার করো" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "ওএসডি" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(ওএসডি) কনফিগার করো" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "ইঞ্জিন" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "ইঞ্জিন কনফিগার করো" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "last.fm সমর্থন কনফিগার করো" #: configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "last.fm সমর্থন কনফিগার করো" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default KDE Browser" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস ব্রাউজার" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "৮০%" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "৬০%" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "৪০%" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "২০%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "০%" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "শিল্পী" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "মোনো (&ম):" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "সারি&বদ্ধ করো" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%2 এর দ্বারা %1" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "এক সপ্তাহ আগে\n" "%n সপ্তাহ আগে" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "এক দিন আগে\n" "%n দিন আগে" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "এক ঘন্টা আগে\n" "%n ঘন্টা আগে" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1. %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "এবং" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "অবশিষ্ট" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "প্রিয় অ্যালবাম" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Not rated" msgstr "বিটরেট" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "স্ট্রীম" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 কিলোহার্জ" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 হার্জ" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "মিউজিক-ব্রেইন্জ ফলাফল" #: playlistselection.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select Playlists" msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা" #: playlistselection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো" #: playlistselection.cpp:81 #, fuzzy msgid "Dynamic Mode" msgstr "ডাইনামিক মো&ড" #: playlistselection.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো" #: playlistselection.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "last.fm-এ দাখিল করা হচ্ছে" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "last.fm-এ '%1' দাখিলকৃত" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "last.fm-এ কতিপয় ট্র্যাক দাখিলকৃত" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "'%1' এবং অন্য একটি ট্র্যাক দাখিলকৃত\n" "'%1' এবং অন্যান্য %n-টি ট্র্যাক দাখিলকৃত" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "last.fm-এ '%1' দাখিল করতে ব্যর্থ হল" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "last.fm-এ কতিপয় ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "'%1' এবং অন্য একটি ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল \n" "'%1' এবং অন্যান্য %n-টি ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "একটি ট্র্যাক এখনও সারিতে\n" "%n-টি ট্র্যাক এখনও সারিতে" #: statistics.cpp:62 #, fuzzy msgid "Collection Statistics" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "একটি ট্র্যাক\n" "%n-টি ট্র্যাক" #: statistics.cpp:232 #, fuzzy msgid "Most Played Tracks" msgstr "সবচেয়ে বেশী চালানো" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "এক দিন আগে\n" "%n দিন আগে" #: statistics.cpp:244 #, fuzzy msgid "Favorite Artists" msgstr "প্রিয় ট্র্যাক" #: statistics.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" " ১ জন শিল্পী\n" "%n জন শিল্পী" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "প্রিয় অ্যালবাম" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "একটি অ্যালবাম\n" "%n-টি অ্যালবাম" #: statistics.cpp:268 #, fuzzy msgid "Favorite Genres" msgstr "প্রিয় ট্র্যাক" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "একটি গোত্র\n" "%n-টি গোত্র" #: statistics.cpp:279 #, fuzzy msgid "Newest Items" msgstr " আইটেম" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "প্রথমবার চালানো: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 #, fuzzy msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %1" msgstr "কপিকৃত: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Score: %1" msgstr "স্কো&র:" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "চালানো হচ্ছে: %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.
\n" "\n" "Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.
The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" "নীলরংএর টানার-জন্য-বিন্দুগুলি ইকুয়ালাইজার সমন্বয়সাধন করতে " "ব্যবহার করা যাবে। একটি নতুন টানার-জন্য-বিন্দু যোগ করতে লাইনের ওপর ডবল ক্লিক " "করুন।
" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Pre-amp
" msgstr "প্রি-অ্যাম্প
" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "ফাইল নাম" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" "\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " "to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored.
" "\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.
" msgstr "" "অনুগ্রহ করে ডানদিকে ফোল্ডার নির্বাচন করুন যেখানে আপনার সঙ্গীত ফাইল সংরক্ষণ " "করা আছে।
\n" "এটি উচ্চভাবে সুপারিশকৃত এবং এটি আপনার ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যাবলীর পরিবর্ধন " "করবে।
\n" "যদি আপনি চান, আমারক নতুন ফাইলের জন্য এই ফোল্ডারগলি পর্যবেক্ষণ করতে পারে এবং " "সংঙ্গীত-সংগ্রহে তাদেরকে সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করতে পারে।
" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "ডেটাবেস ব্যবস্থাপনা" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite" ", but require additional setup.
\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection " "on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "মাই-এস-কিউ-এল কনফিগারেশন" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "হোস্টনাম:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "ডেটাবেস:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "কোন পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল এর সংযোগ করা উচিত।" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "হোস্টনাম যেখানে ডেটাবেস রয়েছে।" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "ডেটাবেসের নাম।" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "যে ব্যবহারকারীর নাম দিয়ে সংযোগ করা হবে।" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "যে পাসওয়ার্ড দিয়ে সংযোগ করা হবে।" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল কনফিগারেশন" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "কোন পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল এর সংযোগ করা উচিত।" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "এসকিউ-লাইট" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "পডকাস্ট ইউআরএল ঢোকান:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "পডকাস্ট যোগ করো..." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "ডিভাইস কি নির্বাচন করা হয়েছে" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "কভার চিত্র" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "প্রি-অ্যাম্প
" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "চালানো ট্র্যাক দেখাতে:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "অপসারণ করার পূর্বে কতগুলো চালানো আইটেম দেখাতে হবে" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় রাখার জন্য আগমনরত ট্র্যাকের ন্যুনতম সংখ্যা" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "আগমনরত ট্র্যাক:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "চালানো ট্র্যাক বা&দ দাও" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে চালানো ট্র্যাক সয়ংক্রিয়ভাবে বাদ দাও" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "জিস্ট্রীমার ইঞ্জিন কনফিগারেশন - আমারক" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "আউটপুট প্লাগিন:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "চালানো" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "চালানো" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "অবস্থান:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).
" msgstr "" "পরিবর্তন আচরণ\n" "চালানোর সময়, ট্র্যাক পরিবর্তন করতে আমারক একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে " "তাত্ক্ষনিকভাবে যেতে পারে (কনফিগারযোগ্য ফাঁক সহ), অথবা একটি থেকে অন্যটিতে ধীরে " "ধীরে মিলিয়ে যেতে পারে (কনফিগারযোগ্য মিলিয়ে যাওয়া পর্যায়কাল সহ)।
" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "কোনও ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া ন&য়" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "" "স্বাভাবিক ট্র্যাক পরিবর্তন সক্রিয় করো। আপনি দুটি ট্র্যাকের মধ্যে একটি নীরব সময় " "ঢোকাতে পারেন।" #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "&ফাঁক ঢোকান:" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " মিলিসেকেন্ড" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে নীরব সময়, মিলি সেকেন্ডে।" #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় একে থেকে অন্যে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় " "করো।" #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া &পর্যায়কাল:" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়, মিলি সেকেন্ডে।" #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "দিন" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "যদি চেক করা হয়, আমারক পুরনো পডকাস্ট ফেলে দেবে" #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "শুরুতে চালানো পুনরা&য় শুরু করো" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "
আমারকের সঙ্গে last.fm ব্যবহার করার জন্য, আপনার একটি last.fm প্রোফাইল প্রয়োজন।" #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "ব্য&বহারকারীর নাম:" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "last.fm সার্ভিস" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "" "একবার রেজিষ্ট্রী করলে, আমারক আপনার সঙ্গীত পছন্দ last.fm সার্ভিসকে জানাতে পারে; " "আপনার প্রোফাইল তারপর পরিসংখ্যান এবং সুপারিশ সরাবরাহ করে। প্রসঙ্গ ব্রাউজারে " "প্রদর্শন করার জন্য অনুরূপ শিল্পী আহরন করতে কোনও প্রোফাইল থাকার প্রয়োজন নেই।" #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "আমা&র চালানো ট্র্যাক দাখিল করে আমার প্রোফাইল পরিবর্ধন করো" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "অনুরুপ শিল্পী আ&হরন করো" #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why not join the " "Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "আমারক last.fm গ্রুপ" "-এ যোগদান এবং অন্যান্য আমারক ব্যবহারকারীর সঙ্গে আপনার সঙ্গীত পছন্দ ভাগাভাগি " "করুন না কেন?" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "আমারক সংস্করণ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" "আমারক সংস্করণ পংক্তি, নতুন ইনস্টলেশনে আর্টস পুনরায় শুরু করতে ব্যবহার করা হয়।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "প্লেয়ার উইন্ডোর অবস্থান" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "আমারক প্রধান উইন্ডোর অবস্থান যখন আমারক চালু করা হয়।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর অবস্থান" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর অবস্থান যখন আমারক চালু করা হয়।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর আকার" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর আকার যখন আমারক চালু করা হয়।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "প্রস্থান করার সময় সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "যদি নিযুক্ত করা হয়, আমারক প্রস্থান করার সময় বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করে " "এবং এটি পুনরুদ্ধার করে যখন পুনরায় চালু করা হয়।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" "সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে আইটেম যোগ করার সময় প্রতীকী লিঙ্ক অনুসরণ করা হবে " "কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল অথবা ডিরেক্টরী যোগ করার সময় প্রতীকী " "লিঙ্ক অনুসরণ করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "" "প্লেয়ার উইন্ডোতে ট্র্যাকের চলার সময়ের পরিবর্তে অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন " "করতে এইটি নিযুক্ত করুন।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" "প্লেয়ার উইন্ডোতে ট্র্যাকের চলার সময়ের পরিবর্তে অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন " "করতে এইটি নিযুক্ত করুন।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "ট্র্যাক বারংবার চালাতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "ট্র্যাক পুনরাবৃত্তি &করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার পু&নরাবৃত্তি করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "এলোমেলো ধারায় ট্র্যাক চালানো হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক এলোমেলো ধারায় সঙ্গীত-তালিকার ট্র্যাক চালায়।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "ডাইনামিক মোড থেকে বাদ দাও" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "এই মিডিয়াগুলো সঙ্গীত-তালিকায় লোড করা যায়নি:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "আমারকের জন্য ট্রে আইকন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "সিস-ট্রে আইকন অ্যানিমেট করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "ট্রে আইকন অ্যানিমেশন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো প্রদর্শন করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" "আলাদা প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো সহ আমারক দেখতে হয় এক্সএমএমএস এবং " "অন্যান্য উইনঅ্যাম্প ক্লোনের মত।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শন করতে হবে কিনা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজার এবং কভার ম্যানেজার-এ কভার প্রাকদর্শনের আকার" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে ডিরেক্টরী যোগ করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে ডিরেক্টরী যোগ করা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে বিলম্ব, মিলি সেকেন্ডে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে বিলম্ব, মিলি সেকেন্ডে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো দৃশ্যমান কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে। প্লেয়ার উইন্ডোতে পিএল(PL) বাটন ক্লিক " "করার সমতূল্য।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "বর্তমান দৃশ্য বিশ্লেষকের সূচিপত্র" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "প্রদর্শন করার জন্য দৃশ্য বিশ্লেষকের আই.ডি.।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে প্রদর্শিত বিশ্লেষকের সূচিপত্র" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে প্রদর্শন করার জন্য দৃশ্য বিশ্লেষকের আই.ডি.।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো বিভাজক অবস্থান" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "শুরুতে একটি স্প্ল্যাশ পর্দা প্রদর্শন করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "আমারক শুরুর সময় স্প্ল্যাশ পর্দা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "চালানো শুরু করার সময় প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "চালানো শুরু করার সময় সয়ংক্রিয়ভাবে প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করে ।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" "প্রসঙ্গ ব্রাউজারের প্রদর্শন স্বনির্বাচন করতে ব্যবহৃত সিএসএস স্টাইলশীট নিযুক্ত " "করুন " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "ষ্টাইল ডিরেক্টরী নিযুক্ত করুন যেটি আপনি ব্যবহার করতে চান।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আপেক্ষিক পাথ সংরক্ষণ করবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" "যদি সেট করা হয়, নিজহাতে সংরক্ষিত আমারকের সঙ্গীত-তালিকায় ট্র্যাকের সম্পূর্ণ " "পাথের পরিবর্তে একটি আপেক্ষিক পাথ ধারন করবে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "অবশিষ্ট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "মাষ্টার ভলিউম" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "আমারক মাষ্টার ভলিউম, ০ (নীরবকৃত) এবং ১০০ এর মধ্যবর্তী একটি মান।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যেতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় একে থেকে অন্যে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় " "করো।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল, মিলি সেকেন্ডে " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "এলোমেলো ধারায় ট্র্যাক চালানো হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল, মিলি সেকেন্ডে " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যেতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "যে সাউন্ড সিস্টেম ব্যবহার করা হবে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" "মিডিয়া চালানোর জন্য সাউন্ড সিস্টেম নির্বাচন করুন। আমারক বর্তমানে আর্টস, " "জিস্ট্রীমার, জাইন, এবং এনএমএম সমর্থন করে; যদিও, তাদের ব্যবহারযোগ্যতা কমপাইল " "করার সময় ব্যবহৃত কনফিগারেশনের ওপর নির্ভর করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্লাগিন সক্রিয় করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "যখন সক্রিয় করা হয়, একটি ইকুয়ালাইজার প্লাগিন অডিও স্ট্রীম ফিল্টার করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রি-অ্যামপ্লিফিকেশন মান, সীমা - ১০০..১০০, ০ হল স্বাভাবিক।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "ইকুয়ালাইজারের জন্য ব্যান্ড গেইন, ১০টি মান, সীমা - ১০০..১০০, ০ হল স্বাভাবিক।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট নাম।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "কভার আনার জন্য আমাজন লোকেল" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "নির্ধারণ করে কোন আমাজন সার্ভার থেকে কভার চিত্র আনা হবে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "তথ্য আহরনের জন্য উইকিপিডিয়া লোকেল" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "নির্ধারণ করে কোন ভাষায উইকিপিডিয়া থেকে তথ্য আহরন করা হবে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) ব্যবহার করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "সঙ্গীত-তালিকা কলামের মতই ওএসডিতে একই তথ্য প্রদর্শন করো।" # no-c-format #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "" "যদি সক্রিয় করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা কলামের মতই ওএসডি একই তথ্য প্রদর্শন করবে এবং " "একই ধারাতে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য ওএসডি টেক্সট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "ওএসডি ডিসপ্লে টেক্সট স্বনির্বাচন করো।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য ফন্ট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "টেক্সটের চারধারে একটি ছায়া আঁকো।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "ওএসডি টেক্সটের চারধারে একটি ছায়া আঁকে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "নকল অস্বচ্ছতা টোগল" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "ওএসডির পটভূমির জন্য নকল অস্বচ্ছতা ব্যবহার করো।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" "আপনি যদি এটি নিযুক্ত করেন তাহলে আপনি ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে " "পারেন।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য ফন্টের রং" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "ওএসডি টেক্সটের রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং ২৫৫ এর " "মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য পটভূমির রং" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "ওএসডি পটভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং ২৫৫ এর " "মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "কত মিলি সেকেন্ড ধরে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "ওএসডি প্রদর্শন করার সময়, মিলি সেকেন্ডে। এটির মান ০ হলে এটি কখনো গোপন করা হবে " "না। ডিফল্ট মান ৫০০০ মিলিসেকেন্ড।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Y অবস্থান অফসেট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "ওএসডি পর্দা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "পর্দা যেটি ওএসডি প্রদর্শন করবে। একক-শিরোনাম পরিবেশে এটির মান ০ হওয়া উচিত।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "অ্যালবাম কভার প্রদর্শন করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "যদি সক্রিয় করা হয়, ওএসডিতে অ্যালবাম কভার প্রদর্শন করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "ওএসডি এর সোজা করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "" "ওএসডির আপেক্ষিক অবস্থান। সম্ভাব্য পছন্দসমূহ হল বামদিকে, মাঝে, ডানদিকে এবং " "কেন্দ্রে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত ফন্ট ব্যবহার করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর ফন্ট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "প্লেয়ার উইন্ডোর ফন্ট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারের ফন্ট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে সার্বজনীন কে-ডি-ই রং ব্যবহার করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় কে-ডি-ই প্রমাণ রং ব্যবহার করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত রং ব্যবহার করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত রং ব্যবহার " "করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর পুরোভূমি রং" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "সঙ্গীত-তালিকার পুরোভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ " "এবং ২৫৫ এর মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর পটভূমি রং" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "সঙ্গীত-তালিকার পটভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং " "২৫৫ এর মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "শুরুতে শেষবার চালানো ট্র্যাক পুনরায় চালানো শুরু করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" "যদি সেট করা হয়, আমারক শুরুতে শেষবার চালানো ট্র্যাক পুনরায় চালানো শুরু করে।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের ইউআরএল" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "অভ্যন্তরীন: শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের ইউআরএল।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "পুনরায় চালানো শুরু করার সময়, মিলি সেকেন্ডে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "অভ্যন্তরীন: শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের প্লেব্যাক অবস্থান।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "ডেটাবেস ইঞ্জিন" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ সংরক্ষণ করতে ডেটাবেস ইঞ্জিন ব্যবহৃত" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার পুনরাবৃত্তভাবে স্ক্যান করা হবে কিনা" # no-c-format #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "পরিবর্তন হলে সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহের ফোল্ডার তালিকা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "হোস্ট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "হোস্ট মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার চলছে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "যে পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার শুনছে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "ডেটাবেসের নাম" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "ডেটাবেসের নাম" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, fuzzy, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "হোস্ট মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার চলছে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "যে পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার শুনছে" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "চালানো গানসমূহ অডিও স্ক্রবলারে দাখিল করা হবে কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "অডিও স্ক্রবলারে সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "অডিও স্ক্রবলারে সংযোগ করার জন্য পাসওয়ার্ড" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "অনুরুপ শিল্পী আ&হরন করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "অনুরুপ গান অডিও স্ক্রবলার থেকে আনা হল কিনা" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "ডিভাইস" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, fuzzy, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য mount কম্যান্ড ব্যবহৃত।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "মাউন্ট কম্যান্ড" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য mount কম্যান্ড ব্যবহৃত।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "আনমাউন্ট কম্যান্ড" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য umount কম্যান্ড ব্যবহৃত।" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার জন্য একটি না&ম ঢোকান:" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "সম্পন্ন" #: mediumpluginmanager.cpp:401 #, fuzzy msgid "Autodetected:" msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "ডিভাইস:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "ওএসএস ডিভাইস কনফিগারেশন" #: mediumpluginmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "নাম:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "প্লাগিন" #: mediumpluginmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা তৈরি করো" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা সম্পাদনা করো" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "ট্র্যাক #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "প্লে কাউন্টার" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "ফাইল পাথ" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার নাম:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "এর দ্বারা সাজাও" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "এলোমেলো" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "এর মধ্যে সীমাবদ্ধ করো" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "ট্র্যাক" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "এর দ্বারা সম্প্রসারণ করো" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "সম্পূর্ণভাবে এলোমেলো" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "ভারযুক্ত স্কোর" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "ভারযুক্ত স্কোর" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "ছোট থেকে বড়" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "বড় থেকে ছোট" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "এর মধ্যে" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "শেষে" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "শেষে নয়" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "ধারন করে" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "ধারন করে না" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "যা হয়" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "যা নয়" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "দিয়ে শুরু হয়" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "ধারন করে না" #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "দিয়ে শেষ হয়" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "ধারন করে না" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "এর চেয়ে বৃহত্তর" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "এর পরে" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "এর চেয়ে ক্ষুদ্রতর" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "এর পূর্বে" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "দিন" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "মাস" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "বছর" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "হোস্ট" #: transferdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো" #: transferdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Music Location" msgstr "অবস্থান:" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "সাউন্ড আউটপুট প্লাগিন নির্বাচন করো।" #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "স্টাইল প্যাকেজ (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "স্টাইল প্যাকেজ নির্বাচন " #: Options2.ui.h:140 #, fuzzy msgid "" "
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" msgstr "লিপি '%1' আন-ইনস্টল করতে আপনি কি নিশ্চিত?" #: Options2.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Uninstall Theme" msgstr "আন-ইনস্টল" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "Could not uninstall this theme.
" "You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1
." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "এক সপ্তাহ আগে\n" "%n সপ্তাহ আগে" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "এক দিন আগে\n" "%n দিন আগে" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "এক ঘন্টা আগে\n" "%n ঘন্টা আগে" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "এক মিনিট আগে\n" "%n মিনিট আগে" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "শেষ মিনিটের মধ্যে" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "ভবিষ্যত্" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" "amazon.%1 থেকে কভার আনতে ক্লিক করুন, মেনুর জন্য ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।" #: contextbrowser.cpp:180 #, fuzzy msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" "amazon.%1 থেকে তথ্যের জন্য ক্লিক করুন, মেনুর জন্য ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।" #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "ঝালাও" #: contextbrowser.cpp:226 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&অনুসন্ধান" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "বাহ্যিক ব্রাউজারে-এ খোলো" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "গানের কথার জন্য অনুসন্ধান করো" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "গানের কথার জন্য অনুসন্ধান করো" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "সামনে" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "শিল্পী পাতা" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "অ্যালবাম পাতা" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "শিরোনাম পাতা" #: contextbrowser.cpp:284 #, fuzzy msgid "Change Locale" msgstr "আমাজন লোকেল" #: contextbrowser.cpp:297 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "অ্যাকুসটিক" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "There is no product information available for this image." "
Right-click on image for menu." msgstr "" "
এই চিত্রটির সম্বন্ধীয় কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।" "
মেনুর জন্য চিত্রের ওপর ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।" #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "সহায়িক দেখায়" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:908 #, fuzzy msgid "Show Suggested Songs" msgstr "প্রস্তাবিত গান" #: contextbrowser.cpp:909 #, fuzzy msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "প্রিয় ট্র্যাক" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "আপনার নতুনতম অ্যালবাম" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "প্রিয় অ্যালবাম" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "পডকাস্ট" #: contextbrowser.cpp:939 #, fuzzy msgid "&Queue Podcast" msgstr "ট্র্যা&ক সারিবদ্ধ করো" #: contextbrowser.cpp:962 #, fuzzy msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "অ্যালবাম &তথ্য সম্পাদনা করো..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "অ্যালবাম" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "অ্যালবাম &তথ্য সম্পাদনা করো..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "কমপাইলেশন" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "কমপাইলেশন" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "কমপাইলেশন" #: contextbrowser.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." #: contextbrowser.cpp:1332 #, fuzzy msgid "No Track Playing" msgstr "কোনও ট্র্যাক চালানো হচ্ছে না" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "একটি ট্র্যাক\n" "%n-টি ট্র্যাক" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" " ১ জন শিল্পী\n" "%n জন শিল্পী" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "একটি অ্যালবাম\n" "%n-টি অ্যালবাম" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "একটি গোত্র\n" "%n-টি গোত্র" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "একটি\n" "%n-টি ট্র্যাক" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "আপনার নতুনতম অ্যালবাম" #: contextbrowser.cpp:1734 #, fuzzy msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" "আপনার প্রিয় অ্যালবামের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান " "চালিয়েছেন।" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" "আপনার প্রিয় অ্যালবামের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান " "চালিয়েছেন।" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "&এড়িয়ে যাও" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Love" msgstr "কভার" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "এবং" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "স্ট্রীম বিস্তারিত" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "মেটা ডেটা ইতিহাস" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "পডকাস্ট" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Browse Artist" msgstr "বিবিধ শিল্পী" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Information for Current Track" msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর" #: contextbrowser.cpp:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "উইকিপিডিয়া তথ্য" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "musicbrainz.org-এ এই ট্র্যাকটি খোঁজো" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "একবার চালানো ট্র্যাক\n" "%n-বার চালানো ট্র্যাকে" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "শেষ চালানো: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "প্রথমবার চালানো: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "আগে কখনো চালানো হয়নি" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "এই ফাইলটি আপনার সঙ্গীত-সংগ্রহে নেই!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "যদি আপনি এই ট্র্যাকটির সম্বন্ধে প্রাসঙ্গিক তথ্য দেখতে পছন্দ করেন, তাহলে " "আপনারসঙ্গীত-সংগ্রহে এটি যোগ করা উচিত।" #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ ব্যবস্থাপনা পরিবর্তন করো..." #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "সন্ধানসূত্র ফাইল" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "এই শিল্পীটি" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1-এর দ্বারা প্রিয় ট্র্যাক" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1-এর অ্যালবাম" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "%1 দিয়ে কমপাইলেশন" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "হ্যালো আমারক ব্যবহারকারী!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "এটি প্রসঙ্গ ব্রাউজার: এটি বর্তমানে চালানো হচ্ছে এমন ট্র্যাকের সম্বন্ধে আপনাকে " "প্রাসঙ্গিক তথ্য প্রদর্শন করে। আমারকের এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে, আপনার একটি " "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করার প্রয়োজন।" #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস তৈরি করছে..." #: contextbrowser.cpp:3199 #, fuzzy msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "আমারক আপনার সঙ্গীত-সংগ্রহ স্ক্যান করার সময় অনুগ্রহ করে ধৈর্য্য ধরুন। আপনি " "স্ট্যাটাস বারে এই ক্রিয়াকর্মটির অগ্রগতি পর্যবেক্ষণ করতে পারেন।" #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "ব্যবহারযোগ্য প্রভাব" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 #, fuzzy msgid "Run Script Manager..." msgstr "লিপি ম্যানেজার" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "ক্যাশ-কৃত গানের কথা" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে " #: contextbrowser.cpp:3343 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে " #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "গানের কথা পুনরুদ্ধার করা যায়নি কারণ সার্ভার নাগালের মধ্যে ছিল না।" #: contextbrowser.cpp:3418 #, fuzzy msgid "Lyrics for track not found" msgstr "গানের কথা পাওয়া যায়নি।" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "ট্র্যাকের জন্য গানের কথা খুঁজে পায়নি, এখানে কিছু প্রস্তাবনা আছে:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "এখানে ফিল্টার করো..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 #, fuzzy msgid "English" msgstr "ইঞ্জিন" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 #, fuzzy msgid "German" msgstr "জার্মানি" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 #, fuzzy msgid "French" msgstr "ফ্রান্স" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "প্লাগিন" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "জাপান" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Wikipedia Locale" msgstr "উইকিপিডিয়া" #: contextbrowser.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "লোকেল এনকোডিং" #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list
" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "উইকিপিডিয়া" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "উইকিপিডিয়া তথ্য আনা হচ্ছে " #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "শিল্পী তথ্য পুনরুদ্ধার করা যায়নি কারণ সার্ভার নাগালের মধ্যে ছিল না।" #: contextbrowser.cpp:4233 msgid "Wikipedia Information" msgstr "উইকিপিডিয়া তথ্য" #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "উইকিপিডিয়া অন্যান্য ভাষা" #: collectiondb.cpp:1744 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "এক মিনিট আগে\n" "%n মিনিট আগে" #: collectiondb.cpp:1749 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1750 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "একটি অ্যালবাম\n" "%n-টি অ্যালবাম" #: collectiondb.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "এক ঘন্টা আগে\n" "%n ঘন্টা আগে" #: collectiondb.cpp:1757 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" " ১ জন শিল্পী\n" "%n জন শিল্পী" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "অজানা শিল্পী" #: collectiondb.cpp:3576 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok
" msgstr "" "আপনি সংঙ্গীত-সংগ্রহ বিভাগে মানসমূহ->আমারক-কনফিগার-করো এর অধীনে মাই-এস-কিউ-এল " "কনফিগার করতে পারেন
" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok
" msgstr "" "আপনি সংঙ্গীত-সংগ্রহ বিভাগে মানসমূহ->আমারক-কনফিগার-করো এর অধীনে " "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল কনফিগার করতে পারেন
" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "ফ্রেমরেট" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "%1 এফপিএস" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন" #: Options5.ui.h:60 #, fuzzy msgid "" "%19Will not show Score: %score " "if the track has no score." msgstr "" "
%11স্কোর: %score প্রদর্শন করবে না যদি ট্র্যাকে কোনও " "স্কোর না থাকে।" #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "পুনরায় পূর্ণ করো" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&এলোমেলোভাবে মেশাও" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&বর্তমান ট্র্যাকে যাও" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "নকল এবং অসাড় এন্ট্রি বা&দ দাও" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক সারি&বদ্ধ করো" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় কোনও কিছু না ঢোকানোর চেষ্টা করা হয়েছে।" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও" #: playlist.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা শেষ হয়েছে" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user nobody" ", this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "
আপনি একটি স্বনির্বাচিত কলাম তৈরি করতে পারেন যেটি সঙ্গীত-তালিকার প্রত্যেক " "বস্তুর জন্য একটি শেল কম্যান্ড চালায়। নিরাপত্তার কারণে শেল কম্যান্ড nobody " "ব্যবহারকারী হিসেবে চালান হয়।\n" "
আপনি সাময়িকভাবে কেবলমাত্র স্থানীয় ফাইলের জন্য কম্যান্ড চালাতে পারেন। পূর্ণ "
"পাথ পংক্তির %f অবস্থানে ঢোকান হয়। যদি আপনি %f "
"উল্লেখ না করেন তাহলে এটি শেষে সংযোজন করা হয়।"
#: playlist.cpp:4780
msgid "Column &name:"
msgstr "কলাম না&ম:"
#: playlist.cpp:4781
msgid "&Command:"
msgstr "&কম্যান্ড:"
#: playlist.cpp:4786
msgid "Examples"
msgstr "উদাহরণ"
#: playlist.cpp:4788
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
#: playlist.cpp:4814
msgid "Add Custom Column"
msgstr "স্বনির্বাচিত কলাম যোগ করো"
#: playlist.cpp:4957
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "দুঃখিত, %1-এর জন্য ট্যাগ পরিবর্তন করা যায়নি।"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "আমারক"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for KDE"
msgstr "কে-ডি-ইর জন্য অডিও প্লেয়ার"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"(C) ২০০২-২০০৩, Mark Kretschmann\n"
"(C) ২০০৩-২০০৬, আমারক উন্নয়ন স্কোয়াড"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "যে ফাইল/ইউআরএল খুলতে হবে"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পিছনে এড়িয়ে যাও"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা চালানো শুরু করো"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "বন্ধ থাকলে চালাও, চালু থাকলে থামাও"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "চালানো থামাও"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "চালানো থামাও"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সামনে এড়িয়ে যাও"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "ঐচ্ছিক অপশনস:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল/ইউআরএল সংযোজন করো"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "append দেখুন, পুরনো সংস্করণের সঙ্গে ব্যবহারযোগ্যতার জন্য পাওয়া যাচ্ছে"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "বর্তমানে চালানো হচ্ছে এমন ট্র্যাকগুলোর পরে ইউআরএল সারিবদ্ধ করো"
#: app.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা চালানো শুরু করো"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো টোগল করো"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "প্রথমবার চালানোর উইজার্ড চালাও"
#: app.cpp:417
msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
"join us at #amarok on irc.freenode.net. আপনি হাইপারথ্রেডিংবৈশিষ্ট্য সক্রিয়কৃত একটি প্রসেসর ব্যবহার করছেন। "
"অনুগ্রহ করে নোট করুন যে আমারক এই কনফিগারেশনটির সঙ্গে অস্থায়ী হতে পারে। যদি আপনি সমস্যা অনুভব করেন, তাহলে লিনাক্স কার্নেল অপশন 'NOHT' ব্যবহার করুন, "
"অথবা আপনার বায়োস ব্যবস্থাপনাতে হাইপারথ্রেডিং নিষ্ক্রিয় করুন। আরও বেশি তথ্য README ফাইলে খুঁজে পাওয়া যাবে। আরও সহায়তার জন্য "
"irc.freenode.net এর #amarok-এ আমাদের সঙ্গে যোগাদান করুন। আমারকের সঙ্গে last.fm ব্যবহার করার জন্য, আপনার একটি last.fm প্রোফাইল প্রয়োজন।"
#: lastfm.cpp:1080
msgid "Create Custom Station"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1084
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "অগ্রগতির বিস্তারিত দেখাও"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr "সমস্ত ব্যাকগ্রাউন্ড অপারেশন বাতিল করো"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr "অগ্রগতির বিস্তারিত দেখাও"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr "একাধিক ব্যাকগ্রাউন্ড কাজ চলছে"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "সমস্ত কাজ বাতিল করা হচ্ছে ..."
#: statusbar/statusbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Amarok is paused"
msgstr "আমারক থেমে আছে"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
" আপনি বর্তমানে যে এই অডিও প্লেয়ারটি ব্যবহার করছেন তার নাম, মাইক ওল্ডফিল্ডের "
"সর্বোত্তম একটি কাজ, আমারক দ্বাীারা অনুপ্রাণিত। আমারক বেছে নেওয়ার জন্য "
"ধন্যবাদ! Mark Kretschmann"
" Episodes You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All downloaded episodes will also be deleted.\n"
#~ " You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All downloaded episodes will also be deleted."
#~ msgstr ""
#~ " আপনি একটি পডকাস্ট চিরতরে মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেন। সমস্ত ডাউনলোড করা পর্ব মুছে ফেলা হবে।\n"
#~ " আপনি %n-টি পডকাস্ট চিরতরে মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেন। সমস্ত ডাউনলোড করা পর্ব মুছে ফেলা হবে।"
#~ msgid "Add to Dynamic Mode"
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড-এ যোগ করো"
#~ msgid "Add Playlist..."
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো..."
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
#~ msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো..."
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "পুনরুদ্ধা&র করো"
#~ msgid "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the Playlist-Browser."
#~ msgstr "যদি নির্বাচন করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা ফাইল (.m3u) সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজারে সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে।"
#~ msgid "Enable dynamic mode"
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড সক্রিয় করো"
#~ msgid " Dynamic Mode ডাইনামিক মোড This will set podcast settings globally. Are you sure?"
#~ msgstr " এটি পডকাস্ট মানসমূহ সার্বিকভাবে নিযুক্ত করবে। আপনাকে কি নিশ্চিত?"
#~ msgid "&First-Run Wizard"
#~ msgstr "প্র&থমবার চালানোর উইজার্ড"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "ক্রিয়া&কর্ম"
#~ msgid "Play Media"
#~ msgstr "মিডিয়া চালাও"
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "মিডিয়া যোগ করো"
#~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection."
#~ msgstr "এই ফাইলটি প্রতিবেদন করে পাঠান যদি সংঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করার সময় আমারক ভেঙ্গে পড়ে।"
#~ msgid "Reading directory structure"
#~ msgstr "ডিরেক্টরী কাঠামো পড়ছে"
#~ msgid "Reading metadata"
#~ msgstr "মেটা ডেটা পড়ছে"
#~ msgid "aRts Problem"
#~ msgstr "আর্টস সমস্যা"
#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
#~ msgstr "আর্টস শুরু করতে পারে না। আপনি অন্য একটি ইঞ্জিন অবশ্যই ব্যবহার করবেন।"
#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
#~ msgstr "কোনও ইনপুট প্লাগিন পাওয়া যাচ্ছে না; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
#~ msgstr "কোনও ডিমিউক্স প্লাগিন পাওয়া যাচ্ছে না; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
#~ msgstr "ডিমিউক্সিং ব্যর্থ হল; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
#~ msgid "Internal error; check your installation."
#~ msgstr "অভ্যন্তরীন ত্রুটি; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
#~ msgid "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in \"amaroK Settings\" -> \"Engine\""
#~ msgstr "আমারক হেলিক্স ইঞ্জিন চালু করতে পারেনি। অনুগ্রহ করে \"আমারক মানসমূহ\" -> \"ইঞ্জিন\"-এ পাথ পরীক্ষা করুন"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "%1 কনফিগার করো"
#~ msgid ""
#~ "_: Bitrate\n"
#~ "%1 kbps"
#~ msgstr "%1 কেবিপিএস"
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
#~ msgstr "যে ধরনের গান সঙ্গীত-তালিকায় সংযোজন করতে হবে"
#~ msgid "Suggested Song"
#~ msgstr "প্রস্তাবিত গান"
#~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist"
#~ msgstr "নির্বাচন করুন যে ধরনের গান আপনির সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করতে পছন্দ করবেন"
#~ msgid "Mar&k history"
#~ msgstr "ইতিহাস চিহ্নি&ত করো"
#~ msgid "Once played, tracks will be greyed out"
#~ msgstr "একবার চালানো হলে, ট্র্যাক ধুসর করা হবে"
#~ msgid "Tracks to append:"
#~ msgstr "সংযোজন করার জন্য ট্র্যাক:"
#~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song"
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় প্রত্যেক গানের পরে কতগুলি ট্র্যাক যোগ করতে হবে"
#~ msgid "R&estart running scripts on application startup"
#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করার সময় চলন্ত লিপি পুনরা&য় শুরু করো"
#~ msgid "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running when you exited the application."
#~ msgstr "যদি সক্রিয় করা হয়, আমারক স্ক্রীপ্টগুলি সয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় শুরু করবে যেগুলি চলছিল যখন আপনি অ্যাপলিকেশন বন্ধ করেছিলেন।"
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রি&য়ভাবে আনা সক্রিয় করো"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "ইউআরএল:"
#~ msgid "Location of the podcast"
#~ msgstr "পডকাস্টের অবস্থান"
#~ msgid "Interface (1 of 3)"
#~ msgstr "ইন্টারফেস (৩ এর ১)"
#~ msgid ""
#~ "Single window with player and playlist functionality\n"
#~ "combined (like JuK)"
#~ msgstr ""
#~ "প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা ক্রিয়া সম্বলিত একটি উইন্ডো\n"
#~ " (জুক-এর মত)"
#~ msgid ""
#~ "Separate player and playlist-windows\n"
#~ "(like XMMS or Winamp)"
#~ msgstr ""
#~ "আলাদা প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো\n"
#~ "(এক্সএমএমএস অথবা উইনঅ্যাম্পের মত)"
#~ msgid ""
#~ " With amaroK you can use the window layout that you find most comfortable. You can change these settings at a later time using the configuration dialog. আমারকের সঙ্গে আপনি আপনার পছন্দমত উইন্ডো বিন্যাস ব্যবহার করতে পারেন। আপনি পরবর্তীকালে কনফিগারেশন ডায়ালগ ব্যবহার করে এই মানসমূহ পরিবর্তন করতে পারেন। You have selected one file to be irreversibly deleted.\n"
#~ " You have selected %n files to be irreversibly deleted."
#~ msgstr ""
#~ " আপনি একটি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।\n"
#~ " আপনি %n-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।"
#~ msgid ""
#~ "_n: This Track\n"
#~ "Selected Tracks"
#~ msgstr ""
#~ "এই ট্র্যাকটি\n"
#~ "নির্বাচিত ট্র্যাক"
#~ msgid "This Album: %1"
#~ msgstr "এই অ্যালবামটি: %1"
#~ msgid "All Tracks by %1"
#~ msgstr "%1-এর সমস্ত ট্র্যাক"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "ফাই&ল মুছে ফেলো"
#~ msgid "Time Display"
#~ msgstr "সময় প্রদর্শন"
#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]"
#~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]"
#~ msgid " - [ %1 / %2 ]"
#~ msgstr " - [ %1 / %2 ]"
#~ msgid " - [ %1 ]"
#~ msgstr " - [ %1 ]"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 track queued: %1\n"
#~ "%n tracks queued, next one is: %1"
#~ msgstr ""
#~ "একটি ট্র্যাক সারিবদ্ধ: %1\n"
#~ "%n-টি ট্র্যাক সারিবদ্ধ, পরবর্তীটি হল: %1"
#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
#~ msgstr "সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজার, ডাইনামিক মোড, সারি ম্যানেজার (sebr)"
#~ msgid "Improvements, Bugfixes"
#~ msgstr "উন্নতি, প্রোগ্রাম ত্রুটিমুক্তকরণ"
#~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'"
#~ msgstr "আমারক অ্যাপলিকেশন আইকন 'ব্লু উলফ"
#~ msgid "amaroK webmaster"
#~ msgstr "আমারক ওয়েবমাস্টার"
#~ msgid "HelixPlayer engine"
#~ msgstr "হেলিক্স প্লেয়ার ইঞ্জিন"
#~ msgid " - [%2]"
#~ msgstr " - [%2]"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "ইউআরএল"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "প্রভাব"
#~ msgid "Active Effects"
#~ msgstr "সক্রিয় প্রভাব"
Check if your last.fm user and password are correctly set."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:635
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Skipping song..."
msgstr "ট্যাগ লেখা হচ্ছে..."
#: lastfm.cpp:661
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:998
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1001
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1004
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "প্রত্যন্ত মিডিয়ার জন্য ট্র্যাক তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: lastfm.cpp:1010
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1013
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1016
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1020
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
"
Max Howell"
"
Chris Muehlhaeuser"
"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
"
Chris Muehlhaeuser"
"
আরোও অনেকে আমারক-কে তার বর্তমান চেহারায় আনতে সাহায্য করেছে
Disabled"
msgstr "
নিষ্ক্রিয়"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
msgstr "বাতিলকৃত"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
msgstr "বাতিল করা হচ্ছে..."
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: on"
msgstr "%1: চালু"
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: off"
msgstr "%1: বন্ধ"
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
"line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"আই-আর-সি:\n"
"সার্ভার: irc.freenode.net / চ্যানেল: #amarok #amarok.de\n"
"\n"
"মন্তব্য:\n"
"amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#: collectionscanner/main.cpp:37
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "ফোল্ডার পুনরাবৃত্তভাবে স্ক্যা&ন করো"
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Import playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আ&মদানি করো"
#: collectionscanner/main.cpp:50
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr ""
#: osd.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "ভলিউম: %1%"
#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
msgid "Mute"
msgstr "নীরব করো"
#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "ভলিউম: %1%"
#: osd.cpp:551
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "ওএসডি প্রাকদর্শন - অবস্থান পরিবর্তন করতে টেনে নিয়ে যান"
#: osd.cpp:655
msgid "No track playing"
msgstr "কোনও ট্র্যাক চালানো হচ্ছে না"
#: osd.cpp:774
msgid "No information available for this track"
msgstr "এই ট্র্যাকটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"
#: coverfetcher.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Cover &Manager"
msgstr "কভার ম্যানেজার"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ থেকে এই কভারটি বাদ দিতে আপনি কি নিশ্চিত?"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr "ডিস্ক"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "ডিস্ক"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr "রিমাষ্টার"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr "সিডি"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "একক"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "সাউন্ড ট্র্যাক"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr "অংশ"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr "কোনও কভার খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr "আমাজন থেকে সংগ্রহিত এক্সএমএল অবৈধ।"
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "কভার আনা যায়নি।"
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr "কভার ডেটা একটি অবৈধ চিত্র তৈরি করেছে।"
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
"can refine it:"
msgstr ""
"নিচের অনুসন্ধান ব্যবহার করে আমাজন থেকে পাঠানো সমস্ত কভার আপনি দেখেছেন। সম্ভবত "
"আপনি এটির পরিশোধন করতে পারেন:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr "আমাজন অনুসন্ধান সম্পাদক"
#: coverfetcher.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "আমাজন লোকেল"
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "&অনুসন্ধান"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr "এই অনুসন্ধান ব্যবহার করে আমাজনকে কভারের জন্য জিজ্ঞাসা করো:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "বাতিলকৃত।"
#: coverfetcher.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "নতুন &অনুসন্ধান..."
#: coverfetcher.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Next Cover"
msgstr "পরবর্তী &কভার"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "কভার খুঁজে পেয়েছে"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
"brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
"not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"নিচের তথ্য ডেভেলপারগণদের সমস্যা সনাক্ত করতে সাহায্য করার জন্য, অনুগ্রহ করে এটির "
"পরিবর্তন করবেন না।\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "ই-মেইল পাঠাও"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "বিপত্তি প্রক্রিয়াকারক"
#: playlistbrowseritem.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Import Playlist..."
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..."
#: playlistbrowseritem.cpp:422
#, fuzzy
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..."
#: playlistbrowseritem.cpp:425
#, fuzzy
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা..."
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো..."
#: playlistbrowseritem.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো..."
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
msgstr "পডকাস্ট যোগ করো..."
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "ক&নফিগার করো..."
# see last comment
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
msgstr "পর্যায়কাল স্ক্যান করো..."
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "সাব-ফোল্ডার তৈরি করো"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডার"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "ফোল্ডার %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Loading Playlist"
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Number of tracks"
msgstr "সংযোজন করার জন্য ট্র্যাকের সংখ্যা"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান:"
#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো"
#: playlistbrowseritem.cpp:934
msgid "Error renaming the file."
msgstr "ফাইল নামান্তরকরণে ত্রুটি।"
#: playlistbrowseritem.cpp:1119
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr "প্রত্যন্ত মিডিয়ার জন্য ট্র্যাক তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
msgid "E&dit"
msgstr "&সম্পাদনা করো"
#: playlistbrowseritem.cpp:1308
msgid "Show &Information"
msgstr "&তথ্য দেখাও"
#: playlistbrowseritem.cpp:1362
msgid "&Name:"
msgstr "না&ম:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Url:"
msgstr "&ইউআরএল:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
#: playlistbrowseritem.cpp:1795
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "পডকাস্ট আনা হচ্ছে..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1742
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "চলন্ত পডকাস্ট"
#: playlistbrowseritem.cpp:1804
msgid "Fetching Podcast"
msgstr "পডকাস্ট আনা হচ্ছে "
#: playlistbrowseritem.cpp:1827
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "পডকাস্ট সার্ভারে সংযোগ করতে অক্ষম।"
#: playlistbrowseritem.cpp:1848
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "পডকাস্ট অবৈধ তথ্য ফেরত পাঠাল।"
#: playlistbrowseritem.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr "দুঃখিত, পডকাস্টের জন্য কেবলমাত্র আর.এস.এস. ২.০ ফিডস!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2045
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "নতুন পডকাস্ট আনা হয়েছে!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: playlistbrowseritem.cpp:2140
msgid "Website"
msgstr "ওয়েবসাইট"
#: playlistbrowseritem.cpp:2141
msgid "Copyright"
msgstr "কপিরাইট"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144
msgid ""
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2309
msgid "&Check for Updates"
msgstr "আপডেটের জন্য &পরীক্ষা করো"
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
msgid "Mark as &Listened"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
msgid "Mark as &New"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2312
msgid "&Configure..."
msgstr "ক&নফিগার করো..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2567
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে"
#: playlistbrowseritem.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে"
#: playlistbrowseritem.cpp:2619
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড বাতিল করা হল, সার্ভারে সংযোগ করতে অক্ষম।"
#: playlistbrowseritem.cpp:2799
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: playlistbrowseritem.cpp:2800
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Local URL"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "n/a"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2843
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "এখানে ফিল্টার করো..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "দিয়ে শেষ হয়"
#: playlistbrowseritem.cpp:2871
msgid "&Download Media"
msgstr "মিডিয়া ডাউনলো&ড করো"
#: playlistbrowseritem.cpp:2872
msgid "&Associate with Local File"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে"
#: playlistbrowseritem.cpp:2980
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "সমস্ত ফাইল নির্বা&চন করো"
#: playlistbrowseritem.cpp:2999
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3290
#, fuzzy
msgid "is not between"
msgstr "এর মধ্যে"
#: playlistbrowseritem.cpp:3416
msgid "E&dit..."
msgstr "&সম্পাদনা করো..."
#: playlistbrowseritem.cpp:3458
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "সাউ&টকাস্ট মেটা ডেটা"
#: filebrowser.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr "ডিরেক্টরী তালিকা ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান"
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..."
#: filebrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Burn to CD..."
msgstr "সিডিতে লেখো"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "সমস্ত ফাইল নির্বা&চন করো"
#: filebrowser.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "&বর্তমান ট্র্যাকে যাও"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"
If you select Playlist Shuffle, make sure you choose some playlists or smart playlists by right-clicking on the items in the playlist browser"
#~ msgstr "
যদি আপনি এলোমেলো সঙ্গীত-তালিকা নির্বাচন করেন, তাহলে আপনি নিশ্চিতভাবে কিছু সঙ্গীত-তালিকা বেছে নিন অথবা সঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজারে আইটেমের ওপর ডানদিকের বাটন ক্লিক করে কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা বেছে নিন "
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড উপস্থাপনা"
#~ msgid "Set &Custom Image"
#~ msgstr "স্বনির্বাচি&ত চিত্র নিযুক্ত করো"
#~ msgid "Set &Cover Image"
#~ msgstr "&কভার চিত্র নিযুক্ত করো"
#~ msgid "&Unset Cover Image"
#~ msgstr "কভার চিত্র বাতি&ল করো"
#~ msgid "&Mark as Compilation"
#~ msgstr "সঙ্কলন হিসেবে চিহ্নি&ত করো"
#~ msgid "&Unmark as Compilation"
#~ msgstr "সঙ্কল&ন চিহ্ন মুছে ফেলো"
# FIXME
#~ msgid "First-Run &Wizard"
#~ msgstr "প্রথমবার চালানোর &উইজার্ড"
#~ msgid "Random &Mode"
#~ msgstr "এলোমেলো মো&ড"
#~ msgid "Configure mount commands"
#~ msgstr "মাউন্ট কম্যান্ড কনফিগার করো"
#~ msgid "0 tracks in queue"
#~ msgstr "সারিতে ০ ট্র্যাক"
#~ msgid "Set the command to mount your device here, empty commands are not executed."
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস মাউন্ট করতে কম্যান্ড এখানে নিযুক্ত করুন, ফাঁকা কম্যান্ড রান করা হয় না।"
#~ msgid "&Unmount command:"
#~ msgstr "আ&নমাউন্ট কম্যান্ড:"
#~ msgid "Set the command to unmount your device here, empty commands are not executed."
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস আনমাউন্ট করতে কম্যান্ড এখানে নিযুক্ত করুন, ফাঁকা কম্যান্ড রান করা হয় না।"
#~ msgid "Could not find device, please mount it and try again."
#~ msgstr "ডিভাইস খুঁজে পায়নি, অনুগ্রহ করে এটি মাউন্ট করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#~ msgid "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them before disconnecting?"
#~ msgstr "স্থানান্তরের জন্য ট্র্যাক সারিবদ্ধ করা রয়েছে। সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার পূর্বে আপনি কি তাদেরকে স্থানান্তর করতে চাইবেন?"
#~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now."
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস এখন সমলয়কৃত, অনুগ্রহ করে আনমাউন্ট করুন এবং এখন সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।"
#~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now."
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস এখন সমলয়কৃত, আপনি এখন সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে পারেন।"
#~ msgid "Configure Podcast Stream"
#~ msgstr "পডকাস্ট স্ট্রীম কনফিগার করো"
#~ msgid "Apply to all Podcasts"
#~ msgstr "সমস্ত পডকাস্ট-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "
"
#~ msgstr "যদি চেক করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা বর্তমানে চালানো গান সঙ্গীত-তালিকায় দৃশ্যমান রাখতে তালিকা গুটিয়ে ফেলে। না গোটানোর জন্য ব্যবস্থা নেওয়া হয় যদি বেমানান হয়।
"
#~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
#~ msgstr "যদি চেক করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা বর্তমানে চালানো গান সঙ্গীত-তালিকায় দৃশ্যমান রাখতে তালিকা গুটিয়ে ফেলে। না গোটানোর জন্য ব্যবস্থা নেওয়া হয় যদি বেমানান হয়।"
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
"
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার সক্রিয় করতে চেক করুন।
"
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার সক্রিয় করতে চেক করুন।"
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
#~ msgstr "অ্যা&লবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.
"
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও।
"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও।"
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
#~ msgstr "ল্যাটিন১ হিসেবে নিম্নলিখিত ডিকোডিং কোর না:"
#~ msgid "ID&3v1 tags"
#~ msgstr "আইডি&৩ভি১ ট্যাগ"
#~ msgid "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set specified below."
#~ msgstr "নিচে উল্লেখিত অক্ষরমালা সেট ব্যবহার করে আইডি৩ভি১ ট্যাগ (কিছু এমপিথ্রি ফাইলে ব্যবহৃত) ডিকোডিং করো।"
#~ msgid "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using the character set specified below."
#~ msgstr "নিচে উল্লেখিত অক্ষরমালা সেট ব্যবহার করে সাউটকাস্ট সঙ্গীত স্ট্রীমের শিরোনাম এবং শিল্পী তথ্য ডিকোডিং করো।"
#~ msgid "Instead &decode using this character set:"
#~ msgstr "পরিবর্তে এই অক্ষরমালা সে&ট ব্যবহার করে ডিকোডিং করো:"
#~ msgid "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this character encoding."
#~ msgstr "যদি আইডি৩ভি১ অথবা সাউটকাস্ট মেটা ডেটা চেক করা হয়, এটি তাদেরকে এই অক্ষরমালা এনকোডিং ব্যবহার করে ডিকোডিং করবে।"
#~ msgid "Playlist-window font:"
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো ফন্ট:"
#~ msgid "Context-browser font:"
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজার ফন্ট:"
#~ msgid "Transition &Behavior"
#~ msgstr "পরিবর্তন আ&চরণ"
#~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop."
#~ msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয় করে। এই মানটি ধীরে ধীরে একেবারে মিলিয়ে যাওয়াও সক্রিয় করে উদাঃ যখন থামানো হয়।"
#~ msgid "MySql"
#~ msgstr "মাই-এস-কিউ-এল"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
#~ msgstr "যদি নিযুক্ত করা হয়, আমারক বর্তমান ট্র্যাক অনির্দিষ্টভাবে পুনরাবৃত্তি করে।"
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
#~ msgstr "গোটা সঙ্গীত-তালিকা বারংবার চালাতে হবে কিনা"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
#~ msgstr "যদি নিযুক্ত করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকা অনির্দিষ্টভাবে পুনরাবৃত্তি করে।"
#~ msgid "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and appends another song."
#~ msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা যেটি সঙ্গীত-তালিকা থেকে চালানো ট্র্যাক বাদ দেয় এবং অন্য একটি গান সংযোজন করে।"
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
#~ msgstr "ডাইনামিক তথ্য ডায়ালগ দেখাতে অথবা লুকোতে হবে কিনা"
#~ msgid "Adds this type of song"
#~ msgstr "এই ধরনের গান যোগ করে"
#~ msgid "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist."
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড সঙ্গীত-তালিকার শেষে এই ধরনের গান সংযোজন করবে।"
#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode."
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডে সংযোজন করার জন্য কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকার একটি তালিকা।"
#~ msgid "Number of upcoming songs to show"
#~ msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আগমনরত গানের সংখ্যা"
#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডের জন্য সঙ্গীত-তালিকায় প্রদর্শন করতে আগমনরত গানের সংখ্যা।"
#~ msgid "History of songs count"
#~ msgstr "গানের ইতিহাস কাউন্ট"
#~ msgid "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডের জন্য সঙ্গীত-তালিকায় প্রদর্শন করতে আগে চালানো গানের সংখ্যা।"
#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডে সঙ্গীত-তালিকায় সংযোজন করার জন্য ট্র্যাকের সংখ্যা।"
#~ msgid "Cycle Tracks"
#~ msgstr "ট্র্যাক চক্রাকারে ঘোরাও"
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে প্রথম আইটেম বাদ দিতে হবে কিনা।"
#~ msgid "Mark History"
#~ msgstr "ইতিহাস চিহ্নিত করো"
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
#~ msgstr "একবার চালানো হলে সঙ্গীত-তালিকার আইটেম ইতিহাস হিসেবে চিহ্নিত করা হবে কিনা।"
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা স্ট্যাটাস বার প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
#~ msgid "View some status information on the playlist."
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় কিছু স্ট্যাটাস তথ্য দেখাও।"
#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা সক্রিয় সঙ্গীত আইটেমের সঙ্গে গোটানো উচিত হবে কিনা"
#~ msgid "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
#~ msgstr "যদি চেক করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা বর্তমানে চালানো আইটেম দৃশ্যমান রাখতে তালিকা গুটিয়ে ফেলে। না গোটানোর জন্য ব্যবস্থা নেওয়া হয় যদি বেমানান হয়।"
#~ msgid "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is possible."
#~ msgstr "যখন সম্ভব প্রসঙ্গ ব্রাউজার অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান প্রদর্শন করবে কিনা।"
#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser."
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও।"
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
#~ msgstr "আইডি৩ভি১ ট্যাগ রি-কোড করো"
#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding."
#~ msgstr "যদি সেট করা হয়, আইডি৩ভি১ ট্যাগ নির্বাচিত এনকোডিংএর সঙ্গে রি-কোড করা হবে।"
#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata"
#~ msgstr "সাউটকাস্ট মেটা ডেটা রি-কোড করো"
#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
#~ msgstr "যদি সেট করা হয়, সাউটকাস্ট মেটা ডেটা রি-কোড করা হবে।"
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
#~ msgstr "যে অক্ষরমালা দিয়ে ওপরের পংক্তি ডেটা ডিকোডিং করতে হবে।"
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
#~ msgstr "স্ক্যান করার সময় সঙ্গীত-তালিকা যোগ করা হবে কিনা"
#~ msgid "The connection info for the Postgresql server"
#~ msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল সার্ভারের জন্য সংযোগ তথ্য"
#~ msgid "Match the following condition"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "সমস্ত"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "যেকোন"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "মেলাও"
#~ msgid "Add Lyrics"
#~ msgstr "গানের কথা যোগ করো"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "হোম"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "বর্তমান"
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
#~ msgstr "amazon.com থেকে তথ্যের জন্য ক্লিক করুন, মেনুর জন্য ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।"
#~ msgid "A list of your recently played tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
#~ msgstr "আপনার সাম্প্রতিক কালে চালানো ট্র্যাকের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান চালিয়েছেন।"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
#~ msgstr "আপনার প্রিয় ট্র্যাকের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান চালিয়েছেন।"
#~ msgid "Your Newest Tracks"
#~ msgstr "আপনার নতুনতম ট্র্যাক"
#~ msgid "Least Played Albums"
#~ msgstr "কম চালানো অ্যালবাম"
#~ msgid "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear here."
#~ msgstr "অ্যালবামের একটি তালিকা, যেটি আপনি একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য চালাননি, এখানে আবির্ভূত হবে।"
#~ msgid "live"
#~ msgstr "সরাসরি"
#~ msgid "mix"
#~ msgstr "মিশ্র"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "সম্পাদনা করো"
#~ msgid "medley"
#~ msgstr "মেডলি"
#~ msgid "unplugged"
#~ msgstr "unplugged"
#~ msgid "bonus"
#~ msgstr "বোনাস"
#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
#~ msgstr "ঢোকানোর জন্য কোনও ট্র্যাক ফেরত পাঠানো হয়নি।"
#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
#~ msgstr "এই ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকার জন্য কোনও বৈধ উত্স নিযুক্ত করা হয়নি।"
#~ msgid "
Please modify your playlist or choose a different source."
#~ msgstr "
অনুগ্রহ করে আপনার সঙ্গীত-তালিকার পরিবর্তন করুন অথবা একটি আলাদা উত্স বেছে নিন।"
#~ msgid "
Please modify your smart-playlist or choose a different source."
#~ msgstr "
অনুগ্রহ করে আপনার কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকার পরিবর্তন করুন অথবা একটি আলাদা উত্স বেছে নিন।"
#~ msgid ""
#~ "_n: