# translation of amarok.po to Northern Saami # # Børre Gaup , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 06:01+0200\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Saami \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: playlistitem.cpp:960 msgid "Writing tag..." msgstr "Čállimin gilkora …" #: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 #: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Máŋga artistta" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 dahje %2" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "Skearru artista, The" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 msgid "The Album Artist" msgstr "The Skearru artista" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "The Artist" msgstr "Artista" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "Artista, The" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "Čoahkkádusmáhppa" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "Artistta ovdabustávaid" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "Gáldu fiilanammageažus" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "Bihttanummir" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "

Iešmearriduvvon formáhttastreaŋga

" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "Sáhtát dáid mearkkaid geavahit:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty." msgstr "" "Jus bijat roahkeruođuid teavstta birra mas lea symbola, de čihkejuvvo teaksta " "jus symbola lea guorus." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "(Veahkki)" #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 #: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 #: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 #: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 #: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 #: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 #: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Amas" #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "MusicBrainz-ohcan" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "Heivet mediaovttadaga" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "Ovda-čatnan&gohččun:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "Ovdamearka: mount %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " "here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "Čális dása gohččuma maid vuodjá ovdalgo laktá du ovttadahkii (omd. " "čadnangohččun) dása.\n" "%d buhttejuvvo ovttadatnodain, %m čadnanbáikkiin.\n" "Guorus gohččumat eai vuojejuvvo." #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "Maŋŋá-čatnan&gohččun:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "Ovdamearka: eject %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "Čális dása gohččuma maid vuodjá maŋŋágo laktá du ovttadahkii (omd. " "čadnangohččun) dása.\n" "%d buhttejuvvo ovttadatnodain, %m čadnanbáikkiin.\n" "Guorus gohččumat eai vuojejuvvo." #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "&Transkode ovdalgo sáddejuvvo ovttadahkii" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "Transkode ovttadaga oidojuvvon formáhttii (%1)" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "Go lea vejolaš" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "Go lea dárbu" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "Váldde eret transkodejuvvon fiillaid maŋŋá sirdima" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "Jus dát galgá doaibmat, de ferte skripta «Transcode» leat jođus" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "Amarok – áicca iežat musihkka fas" #: playlistbrowser.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Ođđa …" #: playlistbrowser.cpp:167 msgid "Import Existing..." msgstr "Sisafievrrit leamen …" #: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Čuojahanlistu" #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "Jierpmás čuojahanlistu …" #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Dynámalaš čuojahanlistu …" #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Radiogáldu …" #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podcast …" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Rievdat nama" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Sáhtedohko seagaheapmi" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "Evttohuvvon bihtát" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Radiogáldut" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Cool-gáldut" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Radiogáldu" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Lasit radiogáldu" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Doaimmat radiogáldu" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Last.fm radio" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "Globála gilkorat" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 msgid "Neighbor Radio" msgstr "Gránnjárádio" #: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 msgid "Personal Radio" msgstr "Peršuvnnalaš radio" #: playlistbrowser.cpp:576 msgid "Loved Radio" msgstr "Ráhkistuvvon radio" #: playlistbrowser.cpp:584 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "Lasit last.fm radio" #: playlistbrowser.cpp:667 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Jierpmás čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Buhtte čuojahanlisttu?" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite" msgstr "Buhtte" #: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 #: playlistbrowser.cpp:720 msgid "Smart Playlists" msgstr "Jierpmás čuojahanlisttut" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 msgid "Collection" msgstr "Čoahkkádus" #: playlistbrowser.cpp:798 msgid "All Collection" msgstr "Olles čoahkkádus" #: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Favorihttabihtát" #: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1 lea ráhkadan dán" #: playlistbrowser.cpp:825 msgid "Most Played" msgstr "Eanemus čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:845 msgid "Newest Tracks" msgstr "Ođđamus bihtát" #: playlistbrowser.cpp:865 msgid "Last Played" msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:875 msgid "Never Played" msgstr "Ii goassege čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:886 msgid "Ever Played" msgstr "Čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Genres" msgstr "Šáŋrat" #: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:910 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 sáhtedohko bihtát" #: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 #: playlistbrowser.cpp:1004 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttut" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 #: playlistbrowser.cpp:1146 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasttat" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Add Podcast" msgstr "Lasit podcast:a" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Čális podcasta čujuhusa:" #: playlistbrowser.cpp:1313 #, fuzzy msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" "Podkásttat mat let %1:s\n" "Buot mii lea %1:s" #: playlistbrowser.cpp:1331 #, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "Okta podkasta\n" "%n podkasta" #: playlistbrowser.cpp:1436 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "Leat juo diŋgomin %1 nugo %2" #: playlistbrowser.cpp:1462 msgid "Download Interval" msgstr "Viežžangaskkadat" #: playlistbrowser.cpp:1463 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Ohcangaskkadat (diimmut):" #: playlistbrowser.cpp:1501 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" "

Leat sihkkumin ovtta podkásta agibeaivái \n" "

Leat sihkkumin %n podkástta agibeaivái. " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 #: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 #: playlistwindow.cpp:454 msgid "Playlists" msgstr "Čuojahanlisttut" #: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 msgid "Imported" msgstr "Sisafievrriduvvon" #: playlistbrowser.cpp:1788 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Ii sáhte čállit čuojahanlisttu (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Playlist Files" msgstr "Čuojahanlistofiillat" #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Import Playlists" msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttuid" #: playlistbrowser.cpp:2202 msgid "

You have selected:

    " msgstr "

    Don leat merken:

      " #: playlistbrowser.cpp:2204 #, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "Ovtta čuojahanlistu\n" "%n čuojahanlisttu" #: playlistbrowser.cpp:2206 #, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" "Ovtta jierpmás čuojahanlistu\n" "%n jierpmás čuojahanlisttu" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "Ovtta dynámalaš čuojahanlisttu\n" "%n dynámalaš čuojahanlisttu" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "Ovtta gáldo\n" "%n gáldo" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "Ovtta podkásta\n" "%n podkástta" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "Ovtta máhppa\n" "%n máhpa" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" "Ovtta last.fm-gáldo\n" "%n last.fm-gáldo" #: playlistbrowser.cpp:2218 msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " msgstr "

sihkkojuvvo agibeaivái.

" #: playlistbrowser.cpp:2221 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "

Buot vižžojuvvon podkásttat maiddái sihkkojuvvu.

" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3070 msgid "Save Playlist" msgstr "Vurke čuojahanlisttu" #: playlistbrowser.cpp:3071 msgid "Save to location..." msgstr "Vurke dihto báikái …" #: playlistbrowser.cpp:3075 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Čális čuojahanlisttu &nama:" #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "Čájet &lassedieđuid" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Šattai meattáhus gulahalladettiin Amazon:ain." #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "Doaimmat silli" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "&Lasit lohppii" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.

" msgstr "" "" "

Jus coahkkalat dáppe de sáhtát lasihit meroštuvvon eavttu. \"OK\" boallu " "gidde láseža ja bidja meroštuvvon silli atnui. Dáinna boaluin sáhtát lasihit " "eanet go ovtta eavttu jus áiggut ráhkadit silleneavttu mii lea dárkileabbut.

" "
" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "Lasit dán silleneavttu listui" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" msgstr "&Sálke" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" "

Jus coahkkalat dáppe de sálket silli. Jus báicce háliidat máŋemuš lávkki " "gáhtat, coahkkal dušše \"Máhcat\" boalu.

" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" msgstr "Sálke silli" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "&Máhcat" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" "

Jus coahkkalat dán boalu de válddát eret silli mii maŋemuš lasihuvvui. " "Sáhtát máhcahit eanet go ovtta doaimma.

" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "Váldde eret maŋemuš lasihuvvon silli" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" "

Doaimmat silli vai gávnnat lávlagat mas leat dihto attribuhtat, omd sáhtát " "ohcat lávlagiid mat bistet golmma minuhta.

" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "Attribuhtta:" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" "

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " "filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " "filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), genre, comment, composer, directory" ", lyrics, title, and label.

" "

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " "(i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "Vállje attribuhta sillái" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" msgstr "Oktageardánis ohcan" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Skearru" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Kommeanta" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "Komponista" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Máhppa" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "Skearronummir" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Fiilanamma" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" msgstr "Čatnanbáiki" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" msgstr "Fiilašládja" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Šáŋra" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Guhkkodat" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "Skearrofitnodat" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Teavsttat" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "Galle geardde čuojahuvvon" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "Árvosátni" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplerate" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Čuoggát" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "Fiilasturrodat" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Namahus" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Bihttá" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Jahki" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "

Čális attribuhta dahje teavstta maid ozat dása.

" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "Attribuhta árvu lea" #: editfilterdialog.cpp:195 msgid "smaller than" msgstr "lea unnit go" #: editfilterdialog.cpp:196 msgid "larger than" msgstr "lea stuoribut go" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "ovttamađu" #: editfilterdialog.cpp:198 msgid "between" msgstr "lea gaska" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "ja" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "Ovttadat:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "B (1 stávval)" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "KB (1024 stávvala)" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "MB (1024 KB)" #: editfilterdialog.cpp:251 msgid "Filter action" msgstr "Sillendoaibma" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "Deaivva buot sániid" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "Deaivva makkár sáni" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "Lasiheamen eavttu" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "JA " #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "DAHJE" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" msgstr "Jorgalahte eavttu" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 msgid "Seconds" msgstr "Sekundda" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 msgid "Minutes" msgstr "Minuhta" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "Guorus teakstagieddi" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "" "Ándagássii, ii lean vejolaš viežžat «%1«, dan sajis lea «%2» vižžojuvvon." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.

" "

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" "

Ii gávdnan jietnamohtor-lassemoduvllaid. Amarok ođasmáhttá dál KDE-heivehus " "diehtovuođu. Vuorddes moadde minuhta, ja álggat Amarok ođđasit.

" "

Jus dát ii ábut, de árvideames Amarok lea sajáiduhtton boasto prefiksii. Dán " "sáhtát divvut dán láhkái: " "

 $ cd /amarok/gáldokoda/čujuhus/"
"
$ su -c \"make uninstall\" " "
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" " "
$ kbuildsycoca " "
$ amarok
Gávnnat eanet dieđuid «README»-fiillas. Sáhtát maid oažžut " "veahki IRC-kanálas #amarok irc.freenode.net:as

" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files." "

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" "

%1 čuoččuha ahte ii sáhtte čuojahit MP3-fiillaid.

" "

Don berret válljet eará mohtora Heivehuslásežis" ", dahje iskka jus multimediavuogádaga maid mohtora geavaha lea sajáiduhtton " "rievttesláhkái.

" "

Gávnnat ávkkálaš dieđuid Jearaldagat ja vástadusat oasis " "Amarok-giehtagirjjis.

" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Ii leat MP3-doarjja" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "Amarok ii sáhte dál čuojahit MP3-fiillaid." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "Ii leat MP3-doarjja" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Báikkálaš fiila ii gávdno." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "Álggaheamen CD-jietnabihtá …" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Laktašeamen gáldui …" #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Skriptagieđahalli" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" msgstr "Rievdat formáhta" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" "Ii oktage čuokkisskripta gávdnon, dahje ii oktage doaibman. Automáhtalaš " "čuoggáaddin ii doaimma. Ándagássii." #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" "Skriptapáhkat (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Vállje skriptapáhka" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Ii sáhttán lohkat dán páhka." #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "Skripta nammaduvvon «%1» gávdno juo. Válddes dan vuos eret." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Lihkkostuvvai sajáiduhttit skripta." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

Script installation failed.

" "

The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.

" msgstr "" "

Skriptasajáiduhttin filtii.

" "

Páhkas ii leat vuojehahtti fiila. Dieđihastte páhkkagieđahallái dán " "meattáhusa birra.

" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Háliidatgo duođas váldit eret skripta «%1»?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Váldde eret skripta" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Váldde eret" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

Could not uninstall this script.

" "

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.

" msgstr "" "

Ii sáhttán váldit skripta eret.

" "

Sáhtát dušše váldit eret skriptaid mat leat sajáiduhtton páhkkan.

" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" "Eará teakstaskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta teakstaskripta " "hávis." #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" "Eará transkodenskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta " "transkodenskripta hávis." #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

Could not start the script %1.

" "

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" msgstr "" "

Ii sáhttán vuodjit skripta %1.

" "

Dárkkis ahte fiillas lea vuodjin (+x) vuoigatvuohta.

" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Eai gávdno dieđut dán skriptii." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 dieđut" #: scriptmanager.cpp:681 msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 Amarok-skripta" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "Liseansa" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "Vihkeohcan" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "Čájet &olggosčoalu" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "Olggosčoalu %1 várás" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "Skripta «%1» heittii meattáhuskodain: %2" #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "Dievdimin čuojahanlisttu" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "Ráhkkaneamen" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "Ii sáhttán lasihit dáid mediaid čuojahanlistui: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "Ii sáhttán rahpat buot mediad." #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" "Lei gusthohis XML čuojahanlisttus. Dieđihastte dán vigi Amarok ovdánahtiide. " "Giitu." #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" "Du čuojahanlist lea vurkejuvvon eará Amarok-veršuvnnain go dus lea dál, ja dát " "veršuvdna ii sáhte šat dan lohkat.\n" "Fertet ráhkadit ođđa\n" "Ándagássii :(" #: playlistloader.cpp:532 msgid "Amarok could not open the file." msgstr "Amarok ii sáhttán rahpat fiilla." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "Dát oassi Amarok:as ii sáhte jorgalit XML-čuojahanlisttuid." #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "Amarok ii doarjjo dán čuojahanlistoformáhta." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "Čuojahanlisttus ii lean makkárge bájuhus fiillaide." #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" "Amarok ohcá mediafiillaid dáid máhpain ja ráhkada dan láhkái iežat čoahkkádusa:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "Oza &vuollemáhpaid maid" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "Oza rievdadusaid &máhpain" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Jus lea merkejuvvon, de Amarok ohcá buot vuollemáhpaid." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de Amarok geahččá máhpain go sisdoallu rievdaduvvo, omd. " "jus fiila lasihuvvo." #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "Ođasmahttimin čoahkkádusa" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "Huksemin čoahkkádusa" #: scancontroller.cpp:109 msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" msgstr "

Čoahkkádusohci ii sáhttán dáid fiillaid prosesseret:

" #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" msgstr "Čoahkkádusohcanráporta" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

" msgstr "" "

Ándagássii, čoahkkádusohcan gaskkalduvvui dannego čuožžiledje menddo ollu " "meattáhusat.

" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "Čoahkkádusohcanmeattáhus" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Ođasmahttimin čoahkkádusa …" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Olggošgieđahalli" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Skearrut dás" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Buot skearrut" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "Čális ohcaneavttuid dása" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Sálke ohcangietti" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "Čális gaskamearka earohuvvon tearpmaid vai ohcat skearruid gaskkas" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Skearrut mas leat olggožat" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Skearrut olggožiid haga" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Riikkaidgaskasaš" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Fránkriika" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Duiska" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Japána" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Stuorrabrittanialaš" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "Amazon-guovlu" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Viečča váili olggožiid" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Gaskkalduhte" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Viežžamin uhccagovažiid …" #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr " …" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Olggošgovva" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Viečča válljejuvvon olggožiid" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "Bija &iešmearriduvvon olggožiid válljejuvvon skearruide" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "&Váldde eret merkejuvvon olggožiid" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Lasit čuojahanlisttu lohppii" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "Čájet &duohta sturrodaga" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "&Viečča Amazon:s.%1" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "Vállje &olggoža fiillas" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "&Váldde olggoža eret" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Vállje olggošgovvafiilla" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Háliidatgo duođas váldit dán olggoža eret čoahkkádusas?\n" "Háliidatgo duođas váldit dáid %n olggožiid eret čoahkkádusas?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Geargan." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" "Olggoš ii gávdnon\n" "%n olggoža eai gávdnon" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "Viežžamin olggoža %1:ii …" #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "Viežžamin olggoža %1 – %2:ii …" #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" "Viežžamin olggoža: \n" "Viežžamin %n olggoža … : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "Okta vižžon\n" "%n vižžon" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr " – " #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "Okta ii gávdnon\n" "%n eai gávdnon" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Váldimin oktavuođa …" #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "Ovtta boađus «%1» várás\n" "%n bohtosa «%1» várás" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "Okta skearru\n" "%n skearru" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " by (sámi 1232)" #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " – ( %1 olggoža haga )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Háliidatgo duođas buhttet dán olggoža?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Nanne buhttema" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Buhtte" #: playerwindow.cpp:192 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Artista-Namahus|Skearru|Guhkkodat" #: playerwindow.cpp:244 msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "Sáddeš dán dieđu amarok@kde.org:ii." #: playerwindow.cpp:328 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Buresboahtin Amarok:ii" #: playerwindow.cpp:374 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 kBit– %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "Analyseren" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" "Coahkkal čájehan dihte eanet analisáhtoriid. Deaddil «d» jus háliidat oaidnit " "daid sierra láses." #: playerwindow.cpp:828 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Dát jietnamohtor ii doarjjo jietnadássádaga." #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "Okta fiila merkejuvvon.\n" "%n fiilla merkejuvvon." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Dát merkošat sihkkojuvvot agibeaivái garraskearrus." #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Dát merkošat sirdejuvvojit ruskalihttái." #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" msgstr "Sihko merkejuvvon fiillaid" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Sádde ruskálihttái" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Sihkkumin fiillaid" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Jietnagovvosat" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "Olgešcoahkkal áđa, de ihtá bahccanfállu" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "Dievasšearbma" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "
" "

No Visualizations Found

Possible reasons:" "
    " "
  • libvisual is not installed
  • " "
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " "possibilities and restart Amarok.
" msgstr "" "
" "

Ii gávdnan jietnagovvosiid

Vejolaš sivat: " "
    " "
  • libvisual ii leat sajáiduhtton
  • " "
  • libvisual lassemoduvllat eai leat sajáiduhtton
" "Iskka jus dát leat ortnegis, ja álggat de Amarok ođđasit.
" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Čális ohcansániid, earohuvvon gaskkamearkkain, vai ohcat čoahkkádusas" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "Coahkkal jus háliidat doaimmahit čoahkkádussilli" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "Olles čoahkkádus" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "Odne lasihuvvon" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "Lasihuvvon maŋemuš váhkus" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "Lasihuvvon maŋemus máŋus" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "Lasihuvvon maŋemus kvárttajagis" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "Lasihuvvon maŋemuš jagis" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "Heivet máhpaid" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "Suorralasčájeheapmi" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "Duolba čájeheapmi" #: collectionbrowser.cpp:155 msgid "iPod View" msgstr "iPod-čájeheapmi" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" msgstr "Čájet earrolinnjá" #: collectionbrowser.cpp:179 msgid "Browse backward" msgstr "Oza máŋosguvlui" #: collectionbrowser.cpp:183 msgid "Browse forward" msgstr "Oza ovddasguvlui" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Čohkke dán bokte" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Skearru" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Šáŋra / Artista" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "Šáŋra / Artista / Skearru" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&Vuosttaš dássi" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&Nubbi dássi" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&Goalmmát dássi" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&Skearru" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&Jahki) – Skearru" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&Artista" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 msgid "&Composer" msgstr "&Komponista" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "Šáŋ&ra" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "&Jahki" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "&Skearrofitnodat" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&Ii mihkiige" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "S&kearru" #: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Heivet čoahkkádusa" #: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 msgid "No Label" msgstr "Ii oktage skearrofitnodat" #: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 #: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 #: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 msgid "&Load" msgstr "&Viečča" #: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 #: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "&Bija bihtá gárgadassii" #: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 #: playlistbrowseritem.cpp:3401 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&Bija bihtáid gárgadassii" #: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Vurke čuojahanlistun …" #: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "&Sádde mediaovttadahkii" #: collectionbrowser.cpp:1443 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "&Boaldde buot dán artistta bihtáid" #: collectionbrowser.cpp:1448 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "&Boaldde buot dán komponistta bihtáid" #: collectionbrowser.cpp:1453 msgid "&Burn This Album" msgstr "&Boaldde dán skearru" #: collectionbrowser.cpp:1461 msgid "B&urn to CD" msgstr "Boaldde CD:ii" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "" "Organisere fiilla …\n" "Organisere %n fiilla …" #: collectionbrowser.cpp:1469 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "" "Sihko fiilla …\n" "Sihko %n fiilla …" #: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Gieđahala &fiillaid" #: collectionbrowser.cpp:1474 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Viečča olggoža Amazon.%1:s" #: collectionbrowser.cpp:1486 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Čájet &Máŋga artistta vuolde" #: collectionbrowser.cpp:1487 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "&Ale čájet Máŋga artistta vuolde" #: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Doaimmat bihtá dieđuid …\n" "Doaimmat %n bihtá dieđuid …" #: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Organisere čoahkkádusfiilla" #: collectionbrowser.cpp:1748 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" "Ii sáhte álggahit organiserendoaimma ovdalgo barggut leat gaskkalduvvon." #: collectionbrowser.cpp:1757 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." msgstr "Ii sáhte álggahit organiserendoaimma dan botta go eará lea jođus." #: collectionbrowser.cpp:1772 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1866 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" "Ii lean vejolaš dán fiilla organiseret: \n" "Ii lean vejolaš dáid %n fiilla organiseret: " #: collectionbrowser.cpp:1873 msgid ", " msgstr ", " #: collectionbrowser.cpp:1878 msgid "." msgstr "." #: collectionbrowser.cpp:1881 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" "Ándagássii, ii sáhttán ovtta fiilla organiseret.\n" "Ándagássii, ii sáhttán %n fiilla organiseret." #: collectionbrowser.cpp:1886 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Gaskkalduhtá bargguid …" #: collectionbrowser.cpp:1948 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" "Okta fiila lea juo čoahkkádusas\n" "%n fiilla leat juo čoahkkádusas" #: collectionbrowser.cpp:1952 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" "Okta luoitejuvvon fiila ii gusto\n" "%n luoitejuvvon fiilla eai gusto" #: collectionbrowser.cpp:1955 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" "okta luoitejuvvon fiila ii gusto\n" "%n luoitejuvvon fiilla eai gusto" #: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Máŋge fiillaid čoahkkádussii" #: collectionbrowser.cpp:2113 msgid "Tracks" msgstr "Bihtát" #: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Galle geardde čuojahuvvon" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Vuosttaš geardde čuojahuvvon" #: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon" #: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Maŋemuš rievdaduvvon" #: collectionbrowser.cpp:2905 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "Skearru\n" "Buot %n skearru" #: collectionbrowser.cpp:2908 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" "Artista\n" "Bout %n artistta" #: collectionbrowser.cpp:2911 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" "Komponista\n" "Buot %n komponistta" #: collectionbrowser.cpp:2914 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "Šáŋra\n" "Buot %n šáŋra" #: collectionbrowser.cpp:2917 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" "Jahki\n" "Buot %n jagi" #: collectionbrowser.cpp:2920 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" "Skearrofitnodat\n" "Buot %n skearrofitnodaga" #: collectionbrowser.cpp:3532 msgid "" "
" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " "in the search line above.
" msgstr "" "
" "

Duolbačájeheapmi

Čájet moadde ohcansáni sillenlinjjái das bajábealde, " "de duolbačájehanmodus álggahuvvo.
" #: collectionbrowser.cpp:3631 msgid "Flat View Columns" msgstr "Duolba čájeheami čuolddat" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "Sirdde čuoldda bajás" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "Sirdde čuoldda vulos" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "Čuojahanlistočuolddat" #: actionclasses.cpp:70 msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok-fállu" #: actionclasses.cpp:90 msgid "Menu" msgstr "Fállu" #: actionclasses.cpp:120 msgid "C&over Manager" msgstr "Olggoš&gieđahalli" #: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 #: playlistwindow.cpp:362 msgid "&Visualizations" msgstr "Jietna&govvosat" #: actionclasses.cpp:123 msgid "E&qualizer" msgstr "&Jietnadássádat" #: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 msgid "&Rescan Collection" msgstr "&Hukse čoahkkádusa fas" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "Čuojat/Boatkke" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:193 msgid "Pause" msgstr "Boatkke" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 msgid "Play" msgstr "Čuojat" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "Coahkkal oaidnin dihte lasi analisáhtoriid" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "Coahkkal rievdadan dihte" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 msgid "Volume" msgstr "Jietnadássi" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "Jietnadássi" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "&Sahtedohko" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "&Eret" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "&Bihtát" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&Skearrut" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "&Oidde" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "&Buorebut čuoggát" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "Buorebut árvo&sánit" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "&Ii easka čuojahuvvon" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "&Gearddut" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "&Bihttá" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 msgid "&Playlist" msgstr "&Čuojahanlistu" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Boaldde" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Dálá čuojahanlistu" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Merkejuvvon bihtát" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "Dál" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "Maŋŋá dálá bihtá" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "Maŋŋá gárgadasa" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

KLibLoader could not load the plugin:" "
%1

" "

Error message:" "
%2

" msgstr "" "

KLibLoader ii sáhttán viežžat lassemoduvlla:" "
%1

" "

Meattáhusdieđáhus:" "
%2

" #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Namma" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "Bibliotehka" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "Čállit" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "E-boasta" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "Veršuvdna" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "Rápmadatveršuvdna" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "Dieđut lassemoduvllas" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "Linjjágráfavuođđuduvvon Ámarok-jietnadássádat" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 #: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "Gráfalaš jietnadássádat" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Jietnadássádat" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 #: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Bija jietnadássádaga doaibmat" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "Jietnagievrudeaddji" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 #: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Manuella" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "Nolla" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Viežžamin artistadieđuid" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Artista / Skearru / Bihttá" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" msgstr "Guhkkodat" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" "Geargan ođasmahttimin Magnatune.com diehtovuođu. Lasihin %1 bihtá %2 skearruin " "%3 artisttain" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 msgid "Add artist to playlist" msgstr "Lasit artistta čuojahanlistui" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 msgid "Add album to playlist" msgstr "Lasit skearru čuojahanlistui" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 msgid "Purchase album" msgstr "Oastte skearru" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 msgid "Add track to playlist" msgstr "Lasit bihttá čuojahanlistui" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 msgid "Genre: " msgstr "Šaŋra: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "&Viečča ođđasit" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 msgid "Purchase Album" msgstr "Oastte skearru" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 msgid "Update" msgstr "Ođasmahte" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 msgid "Show Info" msgstr "Čájet dieđuid" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "Viežžamin Magnatune.com diehtovuođu" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " "you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." msgstr "" "Bures boahttin Amaroka vuojuhuvvon Magnatune.com gávpái. Jus lea vuosttaš " "geardde go vuoját dan, de fertet ođasmahttit diehtovuođu. Deaddil \"Ođasmahte\" " "boalu dás vuolábealde." #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "Gieđahallamin máksima" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" msgstr "Ii gávdnan gávpašemiid" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" "Ii gávdnan ovddes gávpašemiid. Ii leat mihkkiige maid viežžat ođđasit …" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "Ii sáhttán ođđasit viežžat skearru" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" msgstr "Viežžamin skearru" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" msgstr "Viežžamin skearroolggoža" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "Lasiheamen skearru čoahkkádussii" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "Ii oktage ovttadat olámuttus" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Laktašeamen" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Lavtta mediaovttadaga" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "Eretlaktimin" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "Eretlaktimin mediaovttadaga" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Sádde" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Sádde bihtáid mediaovttadahkii" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" msgstr "Heivet ovttadaga" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Sálke silli" #: mediabrowser.cpp:286 msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Čális gaskamearka earohuvvon tearpmaid ohcan dihte" #: mediabrowser.cpp:287 msgid "Click to edit filter" msgstr "Coahkkal jus háliidat silli doaimmahit" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "Eret" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "Ale gieđahala" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" "Amarok lea áican ođđa guoddehahtti ovttadagaid.\n" "Mana «Mediaovttadagat»-gilkoriid heivehuslásežis\n" "vai válljet lassemoduvlla dáid gilkoriidda." #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" "Ii sáhtán váldit eret ovttadaga dannego ii lihkkostuvvan laktit dan eret" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 %2:s" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (čatnojuvvon dáppe: %1)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "Gease merkošiid deikke jus háliidat ođđa čuojahanlisttu ráhkadit" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "Gease merkošiid deikke jus háliidat lasihit daid dán čuojahanlistui" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" "Gease merkošiid deikke jus háliidat daid lasihit dán merkoša ovddabeallái" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" msgstr "Oaidnemeahttun mediaovttadagas" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "Lea ovttadaga diehtovuođus, muhto fiila váilo" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "Fiila lea ovttadagas, muhto ii ovttadaga diehtovuođus" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 msgid "Remote Media" msgstr "Fierpmádatmedia" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 msgid "New Playlist" msgstr "Ođđa čuojahanlistu" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "
" "

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " "Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " "for transfer.
" msgstr "" "
" "

Mediaovttadatlogan

Heivet iežat mediaovttadaga ja deaddil de " "Lavtta-boalu geahččan dihte iežat mediaovttadaga. Gease ja luoitte fiillaid vai " "bidjat daid sáddengárgadussii.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "Lasit máhpa" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "Máhppanamma:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "Ii sáhte molsut lassemoduvlla dan bottago doaibma lea jođus" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " "loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" "%1 ovttadat galgašuvvai ovdal go lei vejolaš dan buohtalastit. Eastadan dihte " "dieđuid láhppit fertet deaddit \"Eret laktin\" boalu ovdal go galggat " "ovttadaga." #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "Ii sáhttán lasihit válljejuvvon mediačuojana" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "Okta bihttá gárgadasas\n" "%n bihtá gárgadasas" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " – %1 %2:s leat olámuttus" #: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Ii leat čuojahanlistofiila: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "Ii sáhttán viežžat čuojahanlisttu: %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "Bihttá lea juo sáddengárgadusas: %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "ii sáhttán vuodjit %1" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "Mediaovttadat: Filtii máŋget %1 %2:ii" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "Mediaovttadat: Filtii lohkat gilkoriid %1:s" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "Sirdin lea jođus. Heaittit, vai bisán dán bihttá maŋŋá?" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" msgstr "Gaskkalduhte sirdima?" #: mediabrowser.cpp:2616 msgid "&Finish" msgstr "&Gearggat" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 #: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Bisán" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "Okta bihttá sihkkojuvvo\n" "%n bihtá sihkkojuvvo" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "Ii sáhttán váldit eret podkásttaid mat juo leat čuojahuvvon" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" "Válddii eret ovtta podkástta mii juo lea čuojahuvvon\n" "Válddii eret %n podkástta mát juo leat čuojahuvvon" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "Lihkkostuvvai laktit ovttadaga" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " "it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "Lihkkostuvvai eretlaktit ovttadaga" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "Bihttá lea juo mediaovttadagas: %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "Bihttá ii leat čuojahahtti mediaovttadagas: %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "Filtii máŋget bihttá mediaovttadahkii: %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" "Okta bihttá mii ii leat čuojahahtti mediaovttadagas\n" "%n mat eai leat čuojahahtti mediaovttadagas" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" "Okta bihttá lea juo mediaovttadagas\n" "%n bihtá leat juo mediaovttadagas" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" ", okta bihttá lea juo mediaovttadagas\n" ", %n bihtá leat juo mediaovttadagas" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" "Ii transkoden ovtta bihtá\n" "Ii transkoden %n bihtá" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" " , ii transkoden ovtta bihtá\n" " , ii transkoden %n bihtá" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr " (ii oktage transkodeskripta jođus)" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "Ii sirdán dáid bihtáid: " #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "

Leat válljen ovtta bihtá mii agibeaivái sihkkojuvvo.

\n" "

Leat válljen %n bihtá mat agibeaivái sihkkojuvvojit.

" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "Lei gusthohis XML čuojahanlisttus. Dieđihastte dán vigi Amarok ovdánahtiide. " "Giitu." #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "Sáddengárgadas" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Valdde eret gárgadasas" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "&Sálke gárgadasa" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "Álggát &sirdima" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "Heivet %1" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Máhcat" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "&Molsso nama" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "
" "

The Queue Manager

To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here." "
" "
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" msgstr "" "
" "

Gárgadasgieđahalli

Ráhkadandihte gárgadasa, gease " "bihtáid čuojahanlisttus, ja luoitte daid dása." "
" "
Gease ja luoitte bihtáid gieđahalli siskkobealde jus háliidat rievdadit " "siskkáldas ortnega.
" #: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 msgid "Queue Manager" msgstr "Gárgadasgieđahalli" #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" msgstr "Sirdde bajás" #: queuemanager.cpp:309 msgid "Move down" msgstr "Sirdde vulos" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" msgstr "Bija bihtá gárgadassii" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" msgstr "Sálke gárgadasa" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "Ain't afraid of no bugs" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "Ovdánahtti (Ii guoskkahahtti ge)" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "Babe-Magnehtta" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "Albma bojá (muesli)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "Opera oamasta eatnát" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "Ovdánahtti (illisius)" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "Skávža" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "Ovdánahtti (eean)" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "LEANGÁRRAOLBMÁ" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "Ovdánahtti (jefferai)" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "Lea buorre, muhto ii gal irssi" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "Prošeaktavuođđudeaddji (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "Ovdánahtti (aumuell)" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "Turtle-Power" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "Cowboy mxcl" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "Sáhppat ii leat nieidaivdni! Vai dieđát." #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" "DCOP, buorideamit, má-á-á-ilmmi buoremes giehtagirjematásdoalli (madpenguin8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "Oaidnáletne Amarok-báras!" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "Ovdánahtti (foreboy)" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "Spagettikodejeaddji" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "Čuojahanlistulogan, olggošgieđahalli (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "Ja Ipmil dajai, lehkos Mac." #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "Amarok-logo, álgogovva ja govažat" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "Surfemin Australias" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "Ovdánahtti (sebr)" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "Dárbbašat dušše DCOP:a" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "DCOP, buorideamit, čorgemušat, giellabuorideamit (berkus)." #: main.cpp:63 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "Analysáhtorat, dogŋasat, shoutcast" #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 msgid "Patches" msgstr "Dogŋasat" #: main.cpp:65 msgid "MySQL support" msgstr "MySQL-doarjja" #: main.cpp:66 msgid "Postgresql support" msgstr "Postgresql-doarjja" #: main.cpp:68 msgid "podcast code improvements" msgstr "buorideamit podkást-kodas" #: main.cpp:69 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "roKymoter (dangle)" #: main.cpp:70 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "Heivehusofelaš ja geavaheami buorideapmi" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "roKymoter (hydrogen)" #: main.cpp:72 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "Grafihkka, álgogovva" #: main.cpp:73 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "Analysahtorat, oktavuohtalogan ja čalbmenjálgát vuogádatgárcui" #: main.cpp:74 msgid "icons and image work" msgstr "Govažat ja eará govat" #: main.cpp:75 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "láseš gos sille čoahkkádusnamahusaid" #: main.cpp:76 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "Live CD, dihkkeduolbedeaddji (oggb4mp3)" #: main.cpp:77 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "giehtagirjebuorideamit, jorgalusat, divvodeamit, šearbmagovat, roKymoter " "(apachelogger)" #: main.cpp:78 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Geahččaleaddji, IRC-kanálahálddašeaddji ja áŋgirušši" #: main.cpp:79 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "roKymoter, vihkedivvodeaddji ja ruoŧŧilaš čiiku (Firetech)" #. i18n: file ./Options2.ui line 38 #: main.cpp:80 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Govažat" #: main.cpp:81 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "Konqueror-ceakkoholga ja muhton DCOP-funkšuvnnat" #: main.cpp:82 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "Dynámalaš čoahkkádus, gilkordoarjja, divvodeamit" #: main.cpp:83 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "FHT-rutiidna, vihkedivvodeamit" #: main.cpp:84 msgid "K3B export code" msgstr "k3b-olggosfievrridankoda" #: main.cpp:85 msgid "Splash screen" msgstr "Álgogovva" #: main.cpp:86 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Website hosting" msgstr "Fierpmádatsiidoguossoheaddji" #: main.cpp:88 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Divvumat, Postgresql-doarjja" #: main.cpp:89 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Wikipedia-doarjja ja divvomat." #: main.cpp:90 msgid "MAS engine" msgstr "MAS-mohtor." #: main.cpp:91 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Audioscrobbler-doarjja." #: main.cpp:92 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib- ja ktrm-koda." #: main.cpp:94 msgid "Loadsa stuff" msgstr "Feará mii" #: main.cpp:95 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "Divvomat" #: main.cpp:96 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "roKymoter (sven423)" #: main.cpp:97 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "Grafihkka, álgogovva (vnizzz)" #: main.cpp:98 msgid "Tester, patches" msgstr "Geahččaleaddji, divvomat." #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "Loganat" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "Ráhkadeamen jietnasuorbmasaji …" #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "Bihttá ii gávdnon MudicBrainz diehtovuođus." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "Čoahkkáigeassu" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "Gilkorat" #: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "Statistihkka" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "Gilkorat" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "Sajáiduhtte MusicBrainž vai dát doaibmagoahtá" #: tagdialog.cpp:578 msgid "Tracks by this Artist" msgstr "Dán artistta bihtát" #: tagdialog.cpp:590 msgid "Albums by this Artist" msgstr "Dán artistta skearrut" #: tagdialog.cpp:602 msgid "Favorite by this Artist" msgstr "Favorihtta dán artisttas" #: tagdialog.cpp:614 msgid "Favorite on this Album" msgstr "Favorihtta dán skearrus" #: tagdialog.cpp:621 msgid "Related Artists" msgstr "Sullásaš artisttat" #: tagdialog.cpp:632 msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "Bihttádieđut: %1 maid %2 lea ráhkadan" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 maid %2 lea ráhkadan" #: tagdialog.cpp:645 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1, %3 skearrus maid %2 lea ráhkadan" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: " "" "Label:" "Value\n" "" "%1:" "%2" msgstr " %1:%2" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" msgstr "Samplefrekveansa" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" msgstr "Sturrodat" #: tagdialog.cpp:678 msgid "Format" msgstr "Formáhtta" #: tagdialog.cpp:687 msgid "First Played" msgstr "Vuosttaš geardde čuojahuvvon" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "Ii goassege" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon" #: tagdialog.cpp:822 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" "Okta bihttá\n" "Dieđut %n bihtás" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" "Doaimmaheamen ovtta fiilla\n" "Doaimmaheamen %n fiilla" #: tagdialog.cpp:919 msgid "Rated Songs" msgstr "Bihtát mas leat árvosánit" #: tagdialog.cpp:921 msgid "Average Rating" msgstr "Gaskageardánn árvosátni" #: tagdialog.cpp:925 msgid "Scored Songs" msgstr "Bihtát mas leat čuoggát" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "Gaskageardán čuoggát" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 msgid "The file %1 is not writable." msgstr "Fiila %1 ii leat čálihahtti." #: tagdialog.cpp:1494 msgid "" "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "" "Ándagássii, ii lean vejolaš rievdadit dieđuid dáid fiillain:\n" #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "&Lasit media …" #: playlistwindow.cpp:138 msgid "&Add Stream..." msgstr "&Lasit gáldo …" #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "&Vurke čuojahanlisttu nugo …" #: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 msgid "Burn to CD" msgstr "Boaldde CD:ii" #: playlistwindow.cpp:146 msgid "Play Media..." msgstr "Čuojat media …" #: playlistwindow.cpp:147 msgid "Play Audio CD" msgstr "Čuojat jietna-CD:a" #: playlistwindow.cpp:148 msgid "&Play/Pause" msgstr "Čuojat/&Boatkke" #: playlistwindow.cpp:151 msgid "&Seek Forward" msgstr "&Oza ovddasguvlui" #: playlistwindow.cpp:152 msgid "&Seek Backward" msgstr "Oza &máŋosguvlui" #: playlistwindow.cpp:154 msgid "Update Collection" msgstr "Ođasmahte čoahkkádusa" #: playlistwindow.cpp:175 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "Čuojat &last.fm-gáldo" #: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 msgid "Custom Station" msgstr "Iešmeroštuvvon stašuvdna" #: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:182 msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "Lasit las&t.fm gáldu" #: playlistwindow.cpp:189 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Heivet &oppalaš lávkestagaid …" #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 msgid "Previous Track" msgstr "Mannan bihttá" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Next Track" msgstr "Boahtte bihttá" #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Toggle Focus" msgstr "Molsso fohkusa" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 msgid "S&earch:" msgstr "O&za:" #: playlistwindow.cpp:276 msgid "Playlist Search" msgstr "Čuojahanlistoohcan" #: playlistwindow.cpp:291 msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" "Čális ohcansániid, earut daid gaskkain.\n" "\n" "Sáhtát maid geavahit Google-lágana ohcansyntávssa.\n" "Geahča giehtagirjjis (Čuojahanlistooassi 4. kapihttelas), gos gávnnat eanet " "dieđuid." #: playlistwindow.cpp:296 msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "Coahkkal jus háliidat doaimmahit čuojahanlistosilli" #: playlistwindow.cpp:360 msgid "&Cover Manager" msgstr "Olggoš&gieđahalli" #: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 msgid "&Equalizer" msgstr "&Jietnadássádat" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Čiega reaidoholgga" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Show Toolbar" msgstr "Čájet reaidoholgga" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Hide Player &Window" msgstr "Čiega čuojahan&láse" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Show Player &Window" msgstr "Čájet čuojahan&láse" #: playlistwindow.cpp:401 msgid "E&ngage" msgstr "&Bargagoađe" #: playlistwindow.cpp:403 msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: playlistwindow.cpp:451 msgid "Context" msgstr "Oktavuohta" #: playlistwindow.cpp:460 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 msgid "Devices" msgstr "Ovttadagat" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "Čuojat media (fiillaid dahje URL:id)" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "Lasit media (fiillaid dahje URL:id)" #: playlistwindow.cpp:894 msgid "Add Stream" msgstr "Lasit gáldu" #: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 #: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 msgid "URL" msgstr "URL" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 msgid "Media Device" msgstr "Mediaovttadat" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 msgid "Repopulate" msgstr "Lasit ođđasit" #: playlistwindow.cpp:1180 msgid "Turn Off" msgstr "Jaddat" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 msgid "None" msgstr "Ii mihkiige" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "Ii sáhttán laktit iFP-ovttadahkii" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "iFP: Ii gávdnan heivvolaš iFP-ovttadaga" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "iFP: Ii ožžon USB-ovttadatgievjja" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "iFP: Ovttadat geavahuvvo" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: Ii sáhttán rahpat ovttadaga" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "Vállje viežžanmáhpa" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "Ii leat vejolaš sihkkut máhpa: «%1»" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Fiila «%1» ii gávdno" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "Ii beasa máhppii: «%1»" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "Viečča" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 msgid "NJB Media device" msgstr "NJB-mediaovttadat" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "Erenoamáš ovttadatdoaimmat" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "Erenoamáš doaimmat du musihkkabovssas" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Ii sáhttán laktit Nomad-ovttadahkii" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "Heivvolaš Nomad-ovttadat ii gávdnon" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "Ii lean vejolaš rahpat Nomad-ovttadaga" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting failed" msgstr "Filtii sihkkumis" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Filtii bihtá(id) sihkumus." #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "Sirdde fiillaid čoahkkádussii" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "Gustohis mp3-fiila" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "Máŋgejuvvon / Sáddejuvvon %1% …" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 msgid "Download file" msgstr "Viečča fiilla" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 msgid "Download to collection" msgstr "Viečča čoahkkádussii" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 msgid "Delete from device" msgstr "Sihko ovttadagas" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "Okta bihttá gávdnon ovttagas\n" "%n bihtá gávdnon ovttadagas" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "Bahtter laddejuvvo" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "Bahtter ii laddejuvvo" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "Bahtterdássi: " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 msgid "Player Information for " msgstr "Dieđut čuojanasas" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 msgid "Power status: " msgstr "Árjjastáhtus: " #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "Bahtterstáhtus: " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 msgid "Player not connected" msgstr "Čuojan ii leat laktašuvvon" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 msgid "Device information" msgstr "Ovttadatdieđut" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Amas artista" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "Amas skearru" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 msgid "Unknown title" msgstr "Amas namahus" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 msgid "Unknown genre" msgstr "Amas šaŋra" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 msgid "MTP Media Device" msgstr "MTP-mediaovttadat" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 msgid "Special functions of your device" msgstr "Ovttadaga erenoamáš doaimmat" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 msgid "Could not send track" msgstr "Ii sáhttán sáddet bihtá" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "Ii sáhte meroštit gustojeaddji fiilašlája" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "Ii sáhte ráhkadit váhnenmáhpa. Dárkkis iežat struktuvrra." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 msgid "File write failed" msgstr "Filtii fiilla čállimis" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 msgid "Unknown Artist" msgstr "Amas artista" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 msgid "Unknown Album" msgstr "Amas skearru" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 msgid "Unknown Genre" msgstr "Amas šaŋra" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 msgid "Could not copy track from device." msgstr "Ii sáhttán máŋget bihtá ovttadagas." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 msgid "Could not save playlist." msgstr "Ii sáhttán vurket čuojahanlisttu." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "Ii sáhttán ráhkadit ođđa čuojahanlisttu ovttagadagas." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 msgid "Could not update playlist on device." msgstr "Ii sáhttán ođasmahttit ovttadaga čuojahanlisttu." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 msgid "Could not delete item" msgstr "ii sáhttán sihkkut merkoša" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 msgid "Delete failed" msgstr "Sihkkun filtii" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "Ii sáhttán laktit MTP-ovttadahkii" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 msgid "MTP device could not be opened" msgstr "Ii sáhttán rahpat MTP-ovttadaga" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 msgid "Secure time: " msgstr "Sihkkaris áigi: " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 msgid "Supported file types: " msgstr "Dorjojuvvon fiilašlájat: " #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "&Máŋge fiillaid čoahkkádussii …" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "Ráhkat mediaovttadatčuojahanlisttu" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 msgid "Refresh Cover Images" msgstr "Ođasmahte olggošgovaid" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 #, c-format msgid "" "_n: " "

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" "

Leat ođasmahttimin olggožiid ovtta bihtá várás. Dát dáidá ádjánit.\n" "

Leat ođasmahttimin olggožiid %n bihtá várás. Dát dáidá ádjánit." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 msgid "Folder structure:" msgstr "Máhpparáhkadus:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "Go máŋge fiillaid ovttadahkii dat gártet dán máhppii." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "/ lea máhpaid earrumearka." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "%a buhttejuvvon ártistta namain, " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "%b with the album name," msgstr "%b buhttejuvvo skearru namain" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "%g buhttejuvvo šáŋrain" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" "Guorus bálggis máksá ahte fiillaid bidjot njuolga standárda musihkkamáhppii." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "Ii ožžon musihkka MTP-ovttadagas" #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 msgid "%1's Amarok Share" msgstr "%1:a Amarok-juogus" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "Juohkkejuvvon musihkka" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "Lasit dihtora" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "Fála mu musihkka earáide" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "Čájet gáiddus guossoheaddji musihka" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" "Jus dát boallu lea merkejuvvon, de du musihkka olggosfievrriduvvo fierpmádahkii" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" msgstr "&Lavtta" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 msgid "&Remove Computer" msgstr "&Valdde eret dihtora" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 msgid "Track &Information..." msgstr "Bihttá&dieđut …" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "Lasit dihtora" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" msgstr "Beassansátni gáibiduvvu" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "Sisačáliheapmi" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "Sisačálit iežat musihkkajuohkkusii dáinna beassansániin." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Beassansátni:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "Jus bijat dán johtui, de laktináiggit dáidet oatnut" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Viežžamin %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 msgid "Downloading Media..." msgstr "Viežžamin media …" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "Bissehuvvon ja oarbbistuvvon" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 msgid "Update Artwork" msgstr "Ođasmahte dáidaga" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "Mearrit iPod-málle" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "%1 GB %2 (x%3)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (x%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " "on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" "Jus leat áibbas sihkkar ahte dát lea meattáhus, de váldde eret fiilla %1, ja " "geahččal ođđasit." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "Galgá go váldit eret iTunes-lohkkadanfiilla?" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "Mediaovttadat: Filtii váldit eret lohkadanfiilla %1: %2 " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " "initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "Oaidnemeahttun" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "Bissehuvvon" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "Orbbistuvvon" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" "Ođasmahtii olggožiid ovtta bihtá várás\n" "Ođasmahtii olggožiid %n bihtá várás" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "Geargan bissehuvvon ja oarbbistuvvon bihtáid ohcamis" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "Mediaovttadat: filtii iPod-diehtovuođu čállimis" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 msgid "Create Playlist..." msgstr "Ráhkat čuojahanlisttu …" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Boaldde buot dán artistta bihtáid" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Boaldde dán skearru" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Boaldde CD:ii dáhtan" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Boaldde CD:ii jietnan" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "Diŋgo dán podkástta" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lasit čuojahanlistui" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Doaimmat bihtá dieđuid …\n" "Doaimmat %n bihtá dieđuid …" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "Lasit diehtovuođđui" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove Playlist" msgstr "Váldde eret čuojahanlisttu" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Váldde eret čuojahanlisttus" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "Sihko podkásttaid mat leat juo čuojahuvvon" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" "Sihko bihtá iPod:as\n" "Sihko %n bihtá iPod:as" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" "Okta duppalaston bihtá ii lasihuvvan diehtovuorkái\n" "%n duppalaston bihtá ii lasihuvvan diehtovuorkái" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "Sihko podkásttaid &automáhtalaččat" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "&Buohtalastte Amaroka statistihkain" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" "Buohtalaste Amaroka statistihkain ja sádde čuojahuvvon bihtaid last.fm:ii" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" msgstr "Dábálaš jietnačuojan" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" "Ovttadagat maid dát lassemoduvla gieđahallá ferte vuos čatnat.\n" "Čana dán ovttadaga ja coahkkal «Lavtta» ođđasit." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Máŋge fiillaid čoahkkádussii" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "Sirdde ráiddu deikke …" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr "Sirdde ráiddu deikke …" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "Bihttá gávdno juo ovttadagas" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "Ii sáhttán laktit Rio Karmai" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Ii sáhttán rahpat Rio Karma-čuojana" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "Ii sáhttán oažžut musihka Rio Karmas" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Ii sáhttán lohkat Rio Karma-bihtáid" #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

" "

Check for a running mas daemon.

" msgstr "" "

Amarok ii sáhttán álggahit MAS.

" "

Dárkkis ahte mas-duogášprográmma lea jođus.

" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "
Probably this means the host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available." "
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available." "
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the " "Configuration and tests instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "Filtii" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "Guossoheaddjenamma" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "Video" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Jietna" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Čuojat" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "Eahpesihkkaris NMM-heivehus" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "NMM-mohtor: Bisseheamen cuojaheami …" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "NMM-mohtor: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "NMM-mohtor: Juoga ártet dáhpáhuvvai …" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "Báikkálaš NMM-čuojaheami filtii." #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "Meattáhus: Ii oktage mohtor vižžon. Ii sáhte čuojahišgoahtit." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "Gávnna automáhtalaččat" #: engine/xine/xine-engine.cpp:135 msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "Amarok ii sáhttán gárvvistit xine." #: engine/xine/xine-engine.cpp:165 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "xine ii sáhttán gárvvistit ovttage jietnastivrrana." #: engine/xine/xine-engine.cpp:173 msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "Amarok ii sáhttán ráhkadit ođđa xine-rávnnji." #: engine/xine/xine-engine.cpp:328 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:332 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "Demuxing failed." msgstr "Demuxing filtii." #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "Could not open file." msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla." #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "The location is malformed." msgstr "Gustohis čujuhus" #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 msgid "There is no available decoder." msgstr "Ii leat olámuttus dekoder." #: engine/xine/xine-engine.cpp:362 msgid "There is no audio channel!" msgstr "Ii leat jietnakanála" #: engine/xine/xine-engine.cpp:367 msgid "Error Loading Media" msgstr "Filtii media viežžamis" #: engine/xine/xine-engine.cpp:821 msgid "Redirecting to: " msgstr "Laktašeamen viidáseapput deikke:" #: engine/xine/xine-engine.cpp:975 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "Dán fierpmádatčujuhusa guossoheaddji lea amas: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:977 msgid "The device name you specified seems invalid." msgstr "Ovttadatnama maid meroštit ii oro leamen gustojeaddji." #: engine/xine/xine-engine.cpp:979 msgid "The network appears unreachable." msgstr "Fierpmádat ii oro leamen olamuttus." #: engine/xine/xine-engine.cpp:981 msgid "Audio output unavailable; the device is busy." msgstr "Jietnačuojaheapmi ii leat olamuttus. Ovttadat geavahuvvo." #: engine/xine/xine-engine.cpp:983 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "Oktavuohta hilgojuvvui fiermečujuhussii: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:985 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "xine ii gávdnan fierpmádatčujuhusa: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:987 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "Ii beassan fierbmečujuhussii. %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:989 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "Ii sáhttán lohkat fierpmádatčujuhusa gáldu: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:991 msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." msgstr "Šattai meattáhus rabadettiin bibliotehka dahje dekodera." #: engine/xine/xine-engine.cpp:994 msgid "General Warning" msgstr "Oppalaš várrehus" #: engine/xine/xine-engine.cpp:996 msgid "Security Warning" msgstr "Sihkkarvuođaváruhus" #: engine/xine/xine-engine.cpp:998 msgid "Unknown Error" msgstr "Amas meattáhus" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "Eai leat eanet dieđut olamuttus." #: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Bihttá %1" #: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 msgid "AudioCD" msgstr "AudioCD" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "Skáhppumin jietna-CD:a sisdoalu …" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "Ii sáhttán lohkat AudioCD" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "Ii sáhte dekodet %1" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "Gustohis doaibma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "Gustohis veršuvdna" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "Gustohis revišuvdna" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "Ii gárvvistuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "Dokumeantašuvdna váilu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "Vuordemeahttun" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplete" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "Buffertoosmall" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "Ii dorjojuvvon video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "Ii dorjojuvvon jietna" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "Invalid Bandwidth" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "Ii leata fiilaformáhtta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "Váili osiid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "Oassi ii gávdnon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "Noclass" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "Class Noaggregation" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "Ii lisenserejuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "Ii fiilavuogádat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "Gáibit ođasmahttima" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "Iskka rivttiid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "Restore Server Denied" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "Debugger Detected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "Restore Server Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "Restore Server Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "Revoke Server Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "Revoke Server Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "View Rights Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "Vsrc Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "Wm Opl Not Supported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "Restoration Complete" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "Backup Complete" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "Tlc Not Certified" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "Corrupted Backup File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "Vuordimin liseanssa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "Juo gárvvistuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "Ii dorjojuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "Ii duohtta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "Dustemin" #: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Boatkejuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Eai leat dáhtat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "Rávdnji geargan" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "Net Socket Invalid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Net Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "Bind" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "Socket Create" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "Invalid Host" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "Net Read" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "Net Write" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "Net Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Geahččal ođđasit" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "Server Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "Server Disconnected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "Would Block" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "General Nonet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "Block Canceled" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "Multicast Join" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "General Multicast" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "Multicast Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "At Interrupt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "Msg Toolarge" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "Net Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "Try Autoconfig" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "Notenough Bandwidth" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "Http Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "Port In Use" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "Loadtest Not Supported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "Tcp Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Tcp Reconnect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "Tcp Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "Authentication Socket Create Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "Authentication Tcp Connect Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "Authentication Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "Authentication Required Parameter Missing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Dns Resolve Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "Authentication Succeeded" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "Pull Authentication Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "Bind Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "Pull Ping Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "Authentication Tcp Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "Unexpected Stream End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "Authentication Read Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "Authentication Connection Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "Blocked" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "Notenough Predecbuf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "End With Reason" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "Socket Nobufs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "At End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "Gustohis fiila" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "Gustohis bálggis" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "Bádde" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "Bádde ja čále" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "Gaskaboddosaš fiila" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "Juo rabas" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "Seek Pending" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "Gaskkalduvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "Fiila ii gávdnon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "Čállinmeattáhus" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "Fiila gávdno" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "Fiila ii leat rabas" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "Advise Prefer Linear" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "Dulkonmeattáhus" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "Advise Noasync Seek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "Header Parse Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "Billešuvvan fiila" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "Gustohis bálvá" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "Erenoamáš bálvá" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "Boares bálvá" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "Redirection" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "Server Alert" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "Proxy Response" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "Advanced Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "Old Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "Gustohis protokolla" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "Gustohis url-molssaeaktu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "Gustohis url guossoheaddji" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "Gustohis url bálggis" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "Http-sisdoallu ii gávdnon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "Not Authorized" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "Vuordeameahttun diehtu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "Bad Transport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "Bargovuorro-ID váilu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "Proxy Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "Proxy Net Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "Rievttit boarásmuvvan" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "Ii rievdaduvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "Geldojuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "Meattáhus jietnastivrranis" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "Maŋŋonan páhkka" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "Overlapped Packet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "Outoforder Packet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "Noncontiguous Packet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "Open Not Processed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "Windraw Exception" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "Boarásmuvvan" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "Invalid Interleaver" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "Gustohis formáhtta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "Chunk Missing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "Gustohis rávdnji" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "Rabas stivrran" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "Ođasmahte" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "Dieđáhus" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "Ii dieđihuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "Bissehuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "Giddejuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "Gustohis wav-fiila" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "No Seek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "Decode Inited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "Decode Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "Decode Invalid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "Decode Type Mismatch" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" msgstr "Dekoden gárvvisteapmi filtii" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "Decode Not Inited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "Decode Decompress" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" msgstr "Dološ veršuvdna" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "Decode At End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "Encode File Too Small" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "Encode Unknown File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "Encode Bad Channels" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "Encode Bad Sampsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "Encode Bad Samprate" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "Encode Invalid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "Encode No Output File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "Encode No Input File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "Encode No Output Permissions" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "Encode Bad Filetype" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "Encode Invalid Video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "Encode Invalid Audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "Encode No Video Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "Encode Invalid Video Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "Encode No Audio Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "Encode Invalid Audio Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "Encode Too Slow For Live" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "Encode Engine Not Initialized" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "Encode Codec Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "Encode Codec Not Initialized" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "Encode Message Ignored" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "Encode No Settings" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "Encode No Output Types" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "Encode Improper State" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "Encode Invalid Server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "Encode Invalid Temp Path" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "Encode Merge Fail" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "Binary Data Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "Binary End Of Data" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "Binary Data Purged" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "Binary Full" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "Binary Offset Past End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "Encode No Encoded Data" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "Encode Invalid Dll" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "Not Indexable" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "Encode No Browser" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "Encode No File To Server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "Encode Insufficient Disk Space" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "Encode Sample Discarded" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "Ii gieđahuvvon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "Rávnnji loahppa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "Jobfile Incomplete" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "Nothing To Serialize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "Sizenotset" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "Already Committed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "Buffers Outstanding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "Not Committed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "Sample Time Not Set" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "Wrongstate" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "Remote Usage Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "Remote Invalid Endtime" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "Remote Missing Input File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "Remote Missing Output File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "Remote Input Equals Output File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "Remote Unsupported Audio Version" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "Remote Different Audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "Remote Different Video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "Remote Paste Missing Stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "Remote End Of Stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "Remote Image Map Parse Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "Remote Invalid Imagemap File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "Remote Event Parse Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "Remote Invalid Event File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "Remote Invalid Output File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "Remote Invalid Duration" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "Remote No Dump Files" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "Remote No Event Dump File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "Remote No Imap Dump File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "Remote No Data" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "Remote Empty Stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "Remote Read Only File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "Remote Paste Missing Video Stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "Remote Encrypted Content" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" msgstr "Iešvuohta ii gávdnon" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "Property Not Composite" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "Property Duplicate" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "Property Type Mismatch" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "Property Active" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "Property Inactive" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "Property Value Underflow" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "Property Value Overflow" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "Property Value less than Lower bound" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "Property Value greater than Upper bound" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "Property Delete Pending" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "Ii sáhttán gárvvistit čoahku" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "Perfectplay Not Supported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "No Live Perfectplay" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "Perfectplay Not Allowed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "No Codecs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "Njoazes mašiidna" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "Force Perfectplay" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "Invalid Http Proxy Host" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "Gustohis metafiila" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "Browser Launch" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "View Source Noclip" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "View Source Disabled" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "Timeline Suspended" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "Buffer Not Available" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "Could Not Display" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "Vsrc Disabled" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "Vsrc Noclip" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "Resource Not Cached" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "Resource Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "Resource Close File First" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "Resource Nodata" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "Resource Badfile" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "Resource Partialcopy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "PayPerView No User" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "PayPerView Guid Read Only" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "PayPerView Guid Collision" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "Register Guid Exists" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "PayPerView Authorization Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "PayPerView Old Player" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "PayPerView Account Locked" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "PayPerView User Already Exists" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "Upg Auth Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "Upg Cert Auth Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "Upg Cert Expired" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "Upg Cert Revoked" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "Upg Rup Bad" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "Upg System Busy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "Autocfg Success" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "Ii makkárge meattáhus" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "Invalid Format" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "Amas bálggis" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "Invalid Player Addr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "Local Streams Prohibited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "Server Full" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "Remote Streams Prohibited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "Event Streams Prohibited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "No Codec" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "Livefile Invalid Bwn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "Unable To Fulfill" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "Multicast Delivery Only" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "Liseansa boarásmuvvan" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "License Unavailable" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "Invalid Loss Correction" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "Protocol Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "Realvideo Streams Prohibited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "Realaudio Streams Prohibited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "Datatype Unsupported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "Datatype Unlicensed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" msgstr "Restricted Player" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "Stream Initializing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "Invalid Player" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "Player Plus Only" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "No Embedded Players" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "Pna Prohibited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "Authentication Unsupported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "Max Failed Authentications" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "Authentication Access Denied" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "Authentication Uuid Read Only" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "Authentication Uuid Not Unique" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "Authentication No Such User" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "Authentication Registration Succeeded" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "Authentication Registration Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "Authentication Registration Guid Required" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "Authentication Unregistered Player" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "Authentication Time Expired" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "Authentication No Time Left" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "Authentication Account Locked" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "Authentication Invalid Server Cfg" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" msgstr "No Mobile Download" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "No More Multi Addr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "Proxy Max Connections" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "Proxy Max Bandwidth" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "Bad Loadtest Password" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "Pna Not Supported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "Proxy Origin Disconnected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "Siskkáldas meattáhus" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" msgstr "Max Value" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "Socket Intr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "Socket Badf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "Socket Acces" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "Socket Fault" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "Socket Inval" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "Socket Mfile" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "Socket Wouldblock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "Socket Inprogress" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "Socket Already" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "Socket Notsock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "Socket Destaddrreq" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "Socket Msgsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "Socket Prototype" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "Socket Noprotoopt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "Socket Protonosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "Socket Socktnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "Socket Opnotsupp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "Socket Pfnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "Socket Afnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "Socket Addrinuse" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "Socket Address Not Available" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "Socket Net Down" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "Socket Net Unreachable" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "Socket Net Reset" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "Socket Connection Aborted" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "Socket Connection Reset" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "Socket No buffers" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "Socket Isconnected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "Socket Notconn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "Socket Shutdown" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "Socket Too Many References" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "Socket Timedout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "Socket Connection Refused" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "Socket Loop" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "Socket Name too long" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "Socket Hostdown" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "Socket Hostunreach" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "Socket Pipe" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "Socket Endstream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "Socket Buffered" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" msgstr "Resolve Noname" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "Resolve Nodata" #: engine/helix/helix-engine.cpp:129 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %2 %3" #: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "Helix Core returnerte feil: " #: engine/helix/helix-engine.cpp:138 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %1 %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:149 #, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Kontaktar: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:155 msgid "Buffering %1%" msgstr "Dustemin %1 %" #: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " "has fallen back to OSS" msgstr "" "Helix-bibliotehka maid leat heivehan ii doarjjo ALSA, helix-mohtor geavaha " "danne OSS." #: engine/helix/helix-engine.cpp:247 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " "Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" "Helix-motoren treng RealPlayer™- eller HelixPlayer-biblioteka installert. Sjå " "til at éin av desse er installert, og endra eventuelt adressene under " "«Innstillingar | Set opp Amarok | Lydmotor»." #: engine/helix/helix-engine.cpp:292 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "Ii gávdnan lassemoduvlla %1-formáhttii" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "Čuojahanlassemoduvla:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "Ovttadat:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "Valdu" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "Helix/Realplay-váldomáhppa" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "Dán máhpas fiila «clntcore.so» gávdno" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "Helix/Realplay-lassemoduvlamáhppa" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "Dán máhpas omd. fiila «vorbisrend.so» gávdno" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "Helix/Realplay-kodekmáhppa" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "Dán máhpas omd. fiila «cvt1.so» gávdno" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "Lassemoduvllat" #: engine/gst10/gstengine.cpp:282 msgid "" "

GStreamer could not be initialized.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" "

Ii sáhttán álggahit GStreamera.

" "

Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid. " "(omd. ogg ja mp3), ja vuoje gst-register.

" "

Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis, ja IRC-kanálas #gstreamer " "irc.freenode.net:as.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "

GStreamer is missing a registry.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" "

GStreamer:is váilu register.

" "

Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid " "(omd. ogg ja mp3, ja vuoje gst-register.

" "

Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis ja IRC-kánalaš #gstreamer " "irc.freenode.net:as.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " "dialog.

" msgstr "" "

Vállje olggos-lassemoduvlla GStreamera jietnamohtor heivehusas.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "

GStreamer could not create the element: %1

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" "

GStreamer ii sáhttán ráhkadit áđa. %1

" "

Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid " "(omd. ogg ja mp3, ja vuoje gst-register.

" "

Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis ja IRC-kánalaš #gstreamer " "irc.freenode.net:as.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 msgid "Buffering.. %1%" msgstr "Dustemin … %1 %" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "Ii sáhttán laktit dán gáldobálvái." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "Ii sáhttán álggahist yauap" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "Meattáhus: ii sáhttán laktit dbus:ii" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "Árvit fiilanamaheivehusas" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Ii sáhttán álggahit prográmma k3b." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Šattai DCOP-gulahallanmeattáhus k3b-prográmmain." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" "Háliidatgo ráhkadit jietna-CD:a dábálaš CD-čuojaniidda, dahje dáhta-CD mii " "heive dihtoriidda ja eará digitalalaš jietnacuojaniidda?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "Ráhkat k3b-prošeavtta." #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "Jietnamodusa" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "Dáhtamodusa" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Jietnavuogádat" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Coahkkal válljen dihte jietnavuogádaga man bokte čuojahat musihka." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "Coahkkal oažžun dihte dieđuid lassemoduvllas" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "Mediaovttadagat" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "Gávnna ovttadagaid automáhtalaččat" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "Lasit ovttadaga …" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Heivet oppalaš molssaeavttuid" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "Heivet Amarok:a fárdda" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Heivet čuojaheami" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "Šearbmadieđut" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "Heivet šearbmadieđuid" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Jietnamohtor" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Heivet jietnamohtora" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "Heivet last.fm-doarjaga" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "Heivet guoddehahtti čuojan-doarjaga" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "Heivet %1" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "Standárda fierbmelogan" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 msgid "Default KDE Browser" msgstr "Standárda KDE-fierbmelogan" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Skearru Artista" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "Šládja" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "Miella" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Rehkenastimin …" #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "Gárgaduvvon …" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 maid %2 lea ráhkadan" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "?" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "-" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1s" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3d %2m %1s" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4b %3d %2m %1s" #: metabundle.cpp:1206 msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "Okta vahkku %1\n" "%n vahko %1" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "Okta beaivi %1\n" "%n beaivvi %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "Okta diibmu\n" "%n diimmu" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1:%2 diimmu" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "Issoras" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Bad" msgstr "Fuotni" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "Illá geardahahtti" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "Geardahahtti" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "Ok" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Buorre" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Hui buorre" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Nana buorre" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "Jáhkemeahttun" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "Favorihtta" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "Ii árvoštuvvan" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Gáldu" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "MusicBrainz-bohtosat" #: playlistselection.cpp:37 msgid "Select Playlists" msgstr "Vállje čuojahanlisttuid" #: playlistselection.cpp:77 msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Ráhkat dynámalaš čuojahanlisttu" #: playlistselection.cpp:81 msgid "Dynamic Mode" msgstr "Dynámalaš modus" #: playlistselection.cpp:94 msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "Lasit dynámalaš čuojahanlisttu" #: playlistselection.cpp:113 msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "Doaimmat dynámalaš čuojahanlisttu" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "Dán dynámalaš čuojahanlisttus eai leat gáldut." #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "Sáddemin last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "«%1» sáddejuvvon last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "Máŋga bihtá sáddejuvvui last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "«%1» ja okta eará bihttá sáddejuvvui\n" "«%1» ja %n bihtá sáddejuvvui" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Ii sáhttán sádden «%1» last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "Ii sáhttán sáddet bihtáid last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "Ii sáhttán sáddet «%1» ja ovtta bihttá vel\n" "Ii sáhttán sáddet «%1» ja %n bihtá vel" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "Okta bihttá vel gárgadusas\n" "%n bihtá vel gárgadusas" #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" msgstr "Čoahkkádusstatistihkka" #: statistics.cpp:226 #, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" " lábihttá\n" "%n bihtá" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" msgstr "Eanemus čuojahuvvon bihtát" #: statistics.cpp:233 #, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "Čuojahuvvon %n gearddi\n" "Čuojahuvvon %n gearddi" #: statistics.cpp:244 msgid "Favorite Artists" msgstr "Favorihttaartisttat" #: statistics.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" " art%nista\n" "%n artistta" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Favorihttaskearrut" #: statistics.cpp:257 #, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" " ske%narru\n" "%n skearru" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" msgstr "Favorihttašaŋrat" #: statistics.cpp:269 #, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "%n šáŋra\n" "%n šáŋra" #: statistics.cpp:279 msgid "Newest Items" msgstr "Ođđamus merkošat" #: statistics.cpp:280 #, c-format msgid "First played %1" msgstr "Čuojáhuvvui vuos: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2 – %3" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Lasihuvvon: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "Čuoggát: %1 Árvosátni: %2" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Čuoggát: %1" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Árvosánit: %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "
" "

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " "collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " "habits!
" msgstr "" "
" "

Statistihkka

Dus ferte leat čoahkkádus jus áiggut geavahit " "statistihkka. Ráhkat čoahkkádusa ja čuojahišgoađe bihtáid. Amarok čoaggá das " "dáhtaid mii čájeha du čuojahandábiid.
" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "&Doaimmat bihttádieđuid" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Listu fiillain mat dál galget sihkkujuvvot." #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Sihko fiillaid, alege cokka daid ruskalihttái" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Jus dát lea merkejuvvon, de fiillat sihkkojuvvot agibeavái, eaige bidjo " "ruskalihttái." #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" " " "

Jus dát boksa lea merkejuvvon, de fiillat sihkkojuvvot ágibeaivái" ", eaige bidjo ruskalihttái.

\n" "\n" "

Geavat dán eavttu várrogasat: Eanáš fiilavuogádagain ii leat áibbas " "sihkkar ahte sáhttá gádjut sihkkon fiillaid.

" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "trackPickerDialogBase" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Fiilanamma" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Vállje buorremus deaivama" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Skriptat" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "Amarok dovdá dál dáid skriptaid." #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "&Viečča eanet skriptaid" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "&Sajáiduhte skripta" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "&Vuoje" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&Váldde eret" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "

The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" msgstr "" "

Sáhtát geassit alit čuoggáid rievdadan dihte " "jietnadássádaga. Duppalcoahkkal linnjá lasihan dihte ođđa čuoggá.

" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "

Pre-amp

" msgstr "

Jietnageavrudeaddji

" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "Gilkorárvideaddji" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Fiilanammaminsttar" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "

    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Sirdde minstara bajás" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Sirdde minstara vulos" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "&Rievdat" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lasit" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 #: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 #: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&k" #. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 #: rc.cpp:182 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Čuojahanlistoholga" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Ođđasitviežžan gieđahalli" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "Dáid skearruid don leat ovdal viežžan:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "&Viečča ođđasit" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "Artista – Skearru" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Magnatune.com-skearroviežžan" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "&Download" msgstr "&Viečča" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "Magnatune-dieđut" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Download options" msgstr "Viežžanmolssaeavttut" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "Vállje formáhta:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Viečča deikke:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" "Viss du lastar ned til ei mappe som alt vert overvaka av Amarok, ved albumet " "automatisk lagt til i samlinga." #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "Oastte skearru Magnatune.com:s" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Dieđut" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "Don leat válljen dáid skearruid oastit Magnatune.com:s" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Skearru:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Šaŋra:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "Almmuhanjahki:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "O&astte" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Ga&skkalduhte" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Máksin" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "Dohkkeha VISA ja Mastercard." #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Boarásmuvvan dáhton:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "Supmi mii máksejuvvo (USD):" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namma:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-boasta:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "Báŋkogoartanummir:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " "using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" "Dan supmi maid mávssát juohkkejuvvo 50/50 Magnatune.com:a ja artistta gaskkas. " "Du báŋkogoartanummir sáddejuvvo njuolga Magnatune.com:ii SSL-krypterema bokte, " "ja Amarok ii vurke dáid dieđuid." #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "Mánnu (xx):" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "Jahki (xx):" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Podkástheiveheapmi" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "Mediaviežžan" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 #: rc.cpp:329 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " "the remote server." msgstr "Fertet viežžat media. Muiđui podkásta čuojahuvvo gáiddus bálvvás." #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "Viečča &go lea olamuttus" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 #: rc.cpp:338 rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "Viečča mediafiillaid dan seammás go leat olamuttus" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "Lasit mediaovttadaga &sáddengárgadassii" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 #: rc.cpp:347 rc.cpp:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " "the media device transfer queue" msgstr "Viečča automáhtalaččat ođđa podkastosiid go leat olamuttus" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "Rádje &galle oasi vurke" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "Jus merkejuvvon, de Amarok automáhtalaččat sihkku boares podkasttaid" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "Ále doalat eambbogo:" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " merkoša" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 #: rc.cpp:368 rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "Eanemus podkastfiillat mat vurkejuvvojit" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "Automáhtalaččat iskka jus leat ođđa oasit" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 #: rc.cpp:377 rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de Amarok automáhtalaččat iská jus leat ođđa oasit " "olámuttus" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "Vurke deikke:" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 #: app.cpp:1185 rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Heivehusofelaš" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to Amarok!

\n" "

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" "

\"Rediscover your music!\"

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "" "

First-run Wizard

\n" "

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " "to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "Muital gos du musihkka lea" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "" "

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" "\n" "

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.

\n" "

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.

" msgstr "" "

Vállje máhpaid dás olgešbealde gosa leat vurken musihka.

\n" "

Mii neavvut du dan bargat danne go dalle oaččut eanet funkšuvnnaid " "Amarok:s

\n" "

Amarok sáhttá gozihit dáid máhpaid, ja automáhtalaččat lasihit ođđa bihtáid " "iežat čoahkkádussii.

" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "Diehtovuođđoheivehus" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" ", but require additional setup.

\n" "" msgstr "" "Amarok vurke dieđuid du musihkas diehtovuođđui. Jus it dieđe mii dát máksá, " "deaddil fal «Boahtte» dál.\n" "

MySQL dahje Postgresql leat jođáneabbut go sqlite" ", muhto dárbbaša liige heiveheami.

\n" "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.

\n" "

Amarok's playlist-window will show your Collection " "on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press Play.

\n" "

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" "

The Amarok developers

" msgstr "" "

Ollu lihkku!

\n" "

Dál Amarok lea gearggus geavahit. Go dál coahkkalat «Heaittit», de Amarok " "ohcagoahtá máhpáid čoahkkádusastis.

\n" "

Čuojahanlistoláse čájeha čoahkkádusat dás gurutbealde ja " "čuojahanlisttut olgešbealde. Ii leat go geassit ja luoitit musihka " "čoahkkádusastis čuojahanlistui, ja de coahkkalit Čuojat.

\n" "

Eanet veahkki, ja maid bagadus mo geavahit Amarok, gávnnat Amarok-giehtagirjjis. Ii leat go sávvat ahte liikot " "Amarokii

\n" "

Dearvvuođaiguin, Amarok-ovdánahtiin

" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "MySQL-heivehus" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Guossoheaddjenamma:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "Diehtovuođđu:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "Makkár verráhii MySQL laktašuvvo." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Verrát:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "Guossoheaddji gos diehtovuođđu gávdnu." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "Diehtovuođu namma." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Geavaheaddjenamma:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "Geavaheaddjinamme mainna laktaša." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "Beassansátni mainna laktaša." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "PostgreSQL-heivehus" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "Makkár verráhii postgresql laktašuvvo." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

Examples:\n" "

mymusic.homelinux.org\n" "
192.168.1.21
" msgstr "" "Amarok sáhttá bláddet musihkka čađa dihtoriin mat fállet musihka Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes prográmmaid bokte.\n" "\n" "

Čális guossoheaddjenama dahje IP-čujuhusa dan dihtorii masa hálidat iežat " "laktit.\n" "\n" "

Ovdamearkkat:\n" "

mymusic.homelinux.org\n" "
192.168.1.21
" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Čális guossoheaddji:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Sáddemin fiillaid mediaovttadahkii" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "Dát formáhtat sáddejuvvojit njuolga:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "Dát mediaovttadat doarju dáid formáhtaid." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "Eará formáhtat konverterejuvvojit dása:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "&Lasit formáhtta …" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "Lasit formáhtta dás bajábealde listui." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Váldde eret válljejuvvon bihtáid" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "Váldde eret válljejuvvon formáhtaid listtus." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "Transkodejuvvon fiillaid oidejuvvon formáhtta." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "Sirdejuvvon fiillaid báiki" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "&Badjelgeahča «The»" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Konvertere gaskamearkkaid" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "&ASCII-teaksta" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" "Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid váikkoge ovttadagas ii leat " "VFAT-fiilavuogádat." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Bihttá báiki:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" "Báiki gosa sáddejuvvon bihtát bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikai." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "

(help)

" msgstr "

(veahkki)

" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Ovdemearkkabihttá báiki:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Podkástbáiki:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" "Báike gosa sáddejuvvon podkásttat bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikái." #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "Čuojahuvvon bihtáid maid čájehit:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "Galle čuojahuvvon bihtá čájehuvvo ovdal go váldo eret." #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Galle boahtti bihtáid maid čájehit čuojahanlisttus" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Boahtti bihtát:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttu namma:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "&Valdde eret čuojahuvvon bihtáid" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "Váldde automáhtalaččat čuojahuvvon bihtáid eret čuojahanlisttus" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "NMM-mohtorheivehus – Amarok" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "Jietnalassemoduvla:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "Avspelingsnode" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "ALSA-avspelingsnode" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Dušše localhost" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "Čuojaha jiena ja video mašiinnas mas Amarok lea jođus." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "Birasvariábelat" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "Birasvariábelat leat AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

Example

\n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" "
\n" "VIDEO_HOSTS=laptop" "
\n" "
\n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " "and video only on host laptop." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "Host list" msgstr "Guossoheaddjelistu" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " "video for each host." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lasit …" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Váldde eret" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "Jietnačuojahanvuogi maid geavahit" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " "or localhost only." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 #: rc.cpp:739 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "Jietnačuojahanvuogi maid geavahit" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "Vállje jietnačuojahan lassemoduvlla." #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "Geavat iešválljejuvvon jietnaovttadat." #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" "Jus dát lea válljejuvvon de sáhtát meroštallat erenoamáš jietnaovttadat. Muđui " "standárda geavahuvvo." #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Xine-heivehus" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:754 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "&Jietnačuojan lassemoduvla:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " "or OSS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "ALSA-heivehus" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "&Mono:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&Stereo:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&4 kanála:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&6 kanála:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "OSS-heivehus" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 #: rc.cpp:778 rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "Ovtta&dat:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "Skáján&heivehus:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Guosso&headdji:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Geavaheaddji:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 #: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Beassansátni:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "Jietna-CD heivehus" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "Standárdovttadat:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "CDDB-bálvá:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "CDDB-gaskavuorkamáhppa:" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "Jietnačuojan lassemoduvla" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "OSS dahje ALSA" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Ovttadat" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "ALSA-ovttadat" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "Eining vald" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "Lea válljejuvvon ovttadat" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " "system configuration." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" msgstr "Ale geavat autoáicajuvvon jietnaovttadaga" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Sound output device to use" msgstr "Olggos jietnaovttadat" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Use custom parameters for output sink." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "The custom sink parameters." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Duration of Fade-out at trackend" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" msgstr "GStreamer-mohtorheivehus – Amarok" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" msgstr "Iešválljejuvvon jietnaovttadat. Ovdamearka: /dev/dsp2" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Use custom sound device" msgstr "Geavat iešválljejuvvon jietnaovttadaga" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "GStreamer sink" msgstr "GStreamer-vuohki" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" msgstr "Iešválljejuvvon paramehterat. Ovdamearka: sync=true host=95.25.2.1" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Paramehterat:" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Use custom sink parameters" msgstr "Geavat iežat paramehterat" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 #: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Organisere fiillaid" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Čoahkkádus&máhppa:" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "Vuođđemáhppa gosa coggá fiillaid" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "&Geavat olggošgovat máhppagovažin" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "&Badjelgeahča «The» artisttaid namain" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Fiilanammaminsttar" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "Erenoamáš &formáhtta" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "Ordne &fiilašlája bokte" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "Ordne &artistta vuosttaš bustáva bokte" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Fiilanamma&formáhtta:" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "Buhtte bustávaid" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "&Buhtte gaskkaid vuollesárgáiguin" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "Geavat &dušše ASCII" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "VFAT heivvolaš &namat" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Virolaš čealkka" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 #: rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "with" msgstr "dáinna" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "Bustávvastreaŋga" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 #: rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "Ovdačájeheapmi" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "Dán láhkai fiilanamma šaddá go lea rievdaduvvon." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 #: rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "Buhtte &ulbmila" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "Bihttádieđut" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Č&uovvovaš" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "Juohkke &bihttá" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "Vurke &ja gidde" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Báiki:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "Čoahkkáig&eassu" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "Bihttá artisttas skearrus" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "G&ilkorat" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Artista:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Namahus:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "&Bihttá:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "Árvit gilkoriid &fiilanamas" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Fiilanamma&minstarat" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommeanta:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "&Deavdde gilkoriid MusicBrainz:ain" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "Š&aŋra:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Jahki:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "&Skearru" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&Komponista:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "S&kearronummir" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:1057 #, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "&Teavsttat" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "St&atistihkka" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Čuoggát:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Árvosánit:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 #: rc.cpp:1072 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "&Gilkorat" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 #: rc.cpp:1075 #, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Du favorihttagilkorat:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 41 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Oppalaš molssaeavttut" #. i18n: file ./Options1.ui line 52 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Čájet álgo&gova álggahettiin" #. i18n: file ./Options1.ui line 55 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Merke dán jus háliidat oaidnit Amarok:a álgogova álggahettiin." #. i18n: file ./Options1.ui line 66 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Čájet vuogádatgárco&govaža" #. i18n: file ./Options1.ui line 69 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Merke dán jus háliidat bidjat Amarok-govaža vuogádatgárcui." #. i18n: file ./Options1.ui line 108 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "&Livkkit gárcogovaža čuojahettiin" #. i18n: file ./Options1.ui line 111 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Merke dán jus háliidat animeret Amarok:a vuogádatgárcogovaža." #. i18n: file ./Options1.ui line 124 #: rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Čájet čuojahanláse" #. i18n: file ./Options1.ui line 127 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Merke dán jus háliidat čájehit liige čuojanláse." #. i18n: file ./Options1.ui line 146 #: rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Olggožiid ovdačájeheapmi st&andárda sturrodat:" #. i18n: file ./Options1.ui line 152 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Olggošgova sturrodat oktavuohtačájeheamis." #. i18n: file ./Options1.ui line 163 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "px" msgstr "č" #. i18n: file ./Options1.ui line 175 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "Olggošgovaid sturrodat oktavuohtačájeheamis." #. i18n: file ./Options1.ui line 219 #: rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Olgguldas &fierpmádatlogan:" #. i18n: file ./Options1.ui line 244 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "Vállje guđe olgguldas fierpmádatlogan Amarok galgá geavahit." #. i18n: file ./Options1.ui line 288 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Geavat &eará fierpmádatlogana:" #. i18n: file ./Options1.ui line 313 #: rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Čájet olggoldas fierpmádatlogana nama." #. i18n: file ./Options1.ui line 345 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Oasit" #. i18n: file ./Options1.ui line 356 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "&Geavat čuoggaid" #. i18n: file ./Options1.ui line 362 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." msgstr "Čuoggát rehkenastot automáhtalaččat, du guldalandábiid vuođul." #. i18n: file ./Options1.ui line 370 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Geavat árvosániid" #. i18n: file ./Options1.ui line 373 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "Sáhtát ieš addit árvosániid, ovtta gitta vihtta nástti." #. i18n: file ./Options1.ui line 395 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package " "installed to enable the moodbar feature." msgstr "" "Don fertet sajáiduhttit " "miellaholga páhka ovdalgo sáhtát geavahit miellaholgadoaimma." #. i18n: file ./Options1.ui line 432 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Geavat &mielaid" #. i18n: file ./Options1.ui line 438 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window and a column in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 477 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 480 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " "prettier but less meaningful output." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 489 #: rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "Lihkkolaš go arvedávgi" #. i18n: file ./Options1.ui line 494 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "Helveha suhttan" #. i18n: file ./Options1.ui line 499 #: rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "Jikŋon Arktisas" #. i18n: file ./Options1.ui line 561 #: rc.cpp:1198 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "Vur&ke mielladáhtaid ovttas musihkain" #. i18n: file ./Options1.ui line 564 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 567 #: rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " "mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " "in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 584 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Čuojahanlistomolssaeavttut" #. i18n: file ./Options1.ui line 595 #: rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Muitte dálá čuojahanlisttu jaddadettiin" #. i18n: file ./Options1.ui line 598 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." "
" msgstr "" "Jus dát lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttu go heaittihuvvo ja " "viežžá dan automáhtalaččat go fas álggahuvvo. " "
" #. i18n: file ./Options1.ui line 601 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttugo heaittihuvvo ja " "viežžá dan fas go álggahuvvo." #. i18n: file ./Options1.ui line 609 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "Čuojahan&listtuid maid ieš vurket, geavaha gorolaš bálgá" #. i18n: file ./Options1.ui line 612 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 615 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 626 #: rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "&Molsso oktavuohtačájeheapmái go ođđa bihttá álgá" #. i18n: file ./Options1.ui line 629 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt + B" #. i18n: file ./Options1.ui line 632 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
" msgstr "Molsso oktavuohtačájeheapmai go bihttá čuojahuvvo.
" #. i18n: file ./Options1.ui line 635 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Molsso oktavuohtačájeheapmái go bihttá čuojahuvvo." #. i18n: file ./Options2.ui line 24 #: rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Options2" msgstr "Molssaeavttut2" #. i18n: file ./Options2.ui line 49 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" "Geavat erenoamáš &govašfáttá (gáibida ahte prográmma álggahuvvo ođđasit)" #. i18n: file ./Options2.ui line 52 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
" msgstr "Merke dán jus háliidat geavahit Amaroka iežas govašfáttá.
" #. i18n: file ./Options2.ui line 55 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Merke dán jus háliidat geavahit Amaroka iežas govašfáttá." #. i18n: file ./Options2.ui line 76 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "Geavat &iežat fonttaid" #. i18n: file ./Options2.ui line 82 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Geavat iešválljejuvvon fonttaid." #. i18n: file ./Options2.ui line 132 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Čuojahanlistoláse:" #. i18n: file ./Options2.ui line 135 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "Fonta mii geavahuvvo čuojahanlistoláses." #. i18n: file ./Options2.ui line 176 #: rc.cpp:1285 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Čuojahanláse:" #. i18n: file ./Options2.ui line 182 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "Fonta mii geavahuvvo čuojahanláses." #. i18n: file ./Options2.ui line 201 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Oktavuohtaholga:" #. i18n: file ./Options2.ui line 204 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "Fonta mii geavahuvvo oktavuohtaloganis." #. i18n: file ./Options2.ui line 263 #: rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Ivdnečoahkkádus" #. i18n: file ./Options2.ui line 302 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Iešválljejuvvon ivdnečoahkkádus" #. i18n: file ./Options2.ui line 308 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "Jus merkejuvvon, iešválljejuvvon ivnniid geavahuvvo čuojahanlisttus." #. i18n: file ./Options2.ui line 362 #: rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "Ov&dabealivdni:" #. i18n: file ./Options2.ui line 371 #: rc.cpp:1330 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Vállje čuojahanlisttu ovdabealivnni." #. i18n: file ./Options2.ui line 400 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" "Coahkkal válljen dihte ivnni mii galgá leat čuojahanlisttu ovdabealivnni." #. i18n: file ./Options2.ui line 403 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Vállje ivnni mii galgá leat čuojahanlisttu teavstta ivdni." #. i18n: file ./Options2.ui line 422 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Duogášivdni:" #. i18n: file ./Options2.ui line 431 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Vállje čuojahanlisttu duogášivnni." #. i18n: file ./Options2.ui line 472 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "Coahkkal válljen dihte čuojahanlisttu duogášivnni." #. i18n: file ./Options2.ui line 487 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "The current &KDE color-scheme" msgstr "&Standárda KDE-ivdnečoahkkádus" #. i18n: file ./Options2.ui line 493 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha KDE-standárdaivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./Options2.ui line 504 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "Árbevirolaš &Amarok-fáddá («funky-monkey»)" #. i18n: file ./Options2.ui line 510 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha Amarok:a standárdivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./Options2.ui line 545 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:" #. i18n: file ./Options2.ui line 551 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "Ivdni mii geavahuvvo go ođđa merkošat bidjot sisa čuojahanlistui." #. i18n: file ./Options2.ui line 574 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Oktavuohtalogana stiila" #. i18n: file ./Options2.ui line 601 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Vállje stiilla:" #. i18n: file ./Options2.ui line 612 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Vállje oktavuohtalogana stiilla." #. i18n: file ./Options2.ui line 633 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Sajáiduhte ođđa stiilla …" #. i18n: file ./Options2.ui line 636 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style." "
Tip: More styles can be found on " "http://kde-look.org" msgstr "" "Coahkkal dása jus hálidat sajáiduhttit ođđa stiilla oktavuohtačájeheapmai. " "
Tipsa: Gávnnat eanet stiillaid " "http://kde-look.org:s" #. i18n: file ./Options2.ui line 639 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "Vállje ja sajáiduhte ođđa oktavuohtaloganstiilla." #. i18n: file ./Options2.ui line 647 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Viečča stiillaid …" #. i18n: file ./Options2.ui line 650 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Coahkkal dása jus áiggut viežžat ođđa stiilla oktavuohtačájeheapmái." #. i18n: file ./Options2.ui line 653 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Vállje ja sajáiduhte ođđa oktavuohtaloganstiilla." #. i18n: file ./Options2.ui line 678 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Váldde eret stiilla" #. i18n: file ./Options2.ui line 681 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Coahkkal jus háliidat váldit eret válljejuvvon oktavuohkaloganstiilla." #. i18n: file ./Options2.ui line 684 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Váldde eret válljejuvvon oktavuohkaloganstiilla." #. i18n: file ./Options4.ui line 24 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Options4" msgstr "Molssaeavttut4" #. i18n: file ./Options4.ui line 55 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 59 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).

" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Lasit &bottu:" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain." #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Álo" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Automáhtalaččat sihko boares podkasttaid" #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Joatkke čuojaheami go prográmma álggahuvvo ođđasit" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "
resume playback from where you left it the previous session -- just like a " "tape-player." msgstr "" "Jus dát lea merkejuvvon, de Amarok " "
joatká čuojaheami dan rájes gos lei ovddit bargovuorus -- juste dego ovddeš " "kaseahttačuojan." #. i18n: file ./Options4.ui line 417 #: rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 432 #: rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 438 #: rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 496 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 549 #: rc.cpp:1506 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain." #. i18n: file ./Options4.ui line 561 #: rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 567 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 27 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Geavat šearbmadieđuid" #. i18n: file ./Options5.ui line 33 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. " "
The OSD briefly displays track data when a new track is played." msgstr "" "Merke dán jus hálidat šearbmadieđuid gevahit " "
Searbmadieđut čájehuvvot oanehaččat go ođđa bihttá čuojahuvvo." #. i18n: file ./Options5.ui line 36 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " "a new track is played." msgstr "" "Merke dása jus áiggut geavahit šearbmadieđuid. Šearbmadieđut oanehaččat čájeha " "bihtá dieđuid go ođđa bihttá čuojahuvvo." #. i18n: file ./Options5.ui line 95 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Fonta" #. i18n: file ./Options5.ui line 116 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "Fonta mii geavahuvvo šearbmadieđus." #. i18n: file ./Options5.ui line 127 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "&Sárggo suoivvanasaid" #. i18n: file ./Options5.ui line 137 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&Ivnnit" #. i18n: file ./Options5.ui line 159 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Geavat &iežat ivnniid" #. i18n: file ./Options5.ui line 162 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Merke dán jus hálidat iešválljejuvvon ivnniid šearbmadieđus." #. i18n: file ./Options5.ui line 232 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Duogášivdni:" #. i18n: file ./Options5.ui line 235 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "Šearbmadieđu duogášivnni." #. i18n: file ./Options5.ui line 261 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Šearbmadieđu teakstaivdni." #. i18n: file ./Options5.ui line 264 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "Šearbmadiedu teavstta ivdni." #. i18n: file ./Options5.ui line 290 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Šearbmadieđu duogášivdni." #. i18n: file ./Options5.ui line 309 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Teakstaivdni:" #. i18n: file ./Options5.ui line 326 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Daga &duogáža čađačuovgin" #. i18n: file ./Options5.ui line 339 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Čájet &teavstta" #. i18n: file ./Options5.ui line 353 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "Čájet seamma dieđuid go čuojahanlisttus" #. i18n: file ./Options5.ui line 396 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Guhkkodat:" #. i18n: file ./Options5.ui line 418 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Agálaš" #. i18n: file ./Options5.ui line 436 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " "10000 ms." msgstr "" "Man guhkká galgá čajehit šearbmadieđu. Árvu ferte leat 500 ms ja 10000 ms " "gaskkas." #. i18n: file ./Options5.ui line 455 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "Šearbma gos šearbmadiehtu oidno." #. i18n: file ./Options5.ui line 466 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "Šear&bma:" #. i18n: file ./Options7.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Čoahkkádusheivehus" #. i18n: file ./Options7.ui line 30 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Čoahkkádusmáhpat" #. i18n: file ./Options7.ui line 38 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Čoahkkádusdiehtovuođđu" #. i18n: file ./Options8.ui line 22 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Options8" msgstr "Molssaeavttut8" #. i18n: file ./Options8.ui line 83 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" "Amarok sáhttá sáddet juohkke bihttá nama maid čuojahat last.fm:ii. Dat vuogádat " "automáhtalaččat gávdna olbmuid mat liikojit seamma musihkkii go don, ja ráhkada " "peršuvnnalaš musihkkaneavvuid. Jus hálidat oahppat eanet last.fm birra, fina ruovttosiiddus." #. i18n: file ./Options8.ui line 93 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "last.fm-profiila" #. i18n: file ./Options8.ui line 112 #: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "" "

To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

Jus hálidat geavahit last.fm Amarokas, de fertet skáhpput

last.fm profiilla." #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Geavaheaddjenamma:" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "last.fm-bálválusat" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "" "Go leat registrerejuvvon, Amarok muitališgoahtá last.fm:ii du guldalandábiid " "birra. Du profiila ráhkada de statistihka ja musihkkaneavvumiid. Profiila ii " "dárbbašuvvo jus áiggut dušše seammalágan-artisttaid čájehit " "oktavuohtačájeheamis." #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt + B" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Viečča sullosaš artisttaid" #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt + R" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "" "Why not join the " "Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "Háliidivččet go searvat " "Amarok last.fm joavkui ja fála iežat musihkkasmáhka eará Amarok " "geavaheaddjiide?" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Amarok-veršuvdna" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Čuojahanláse sajádat" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "Gokku Amaroka váldoláse bidjo go álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Čuojahanlisttu sajádat" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Gokku Amaroka čuojahanlistu bidjo go álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat go Amarok álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Jus galgá vurket čuojahanlisttu go prográmma heaittihuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttgo heaittihuvvo ja " "viežžá dan fas go álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" "Čuokkis lea nummir 0 ja 100 gaskkas. Amarok mearrida dan automáhtalaččat " "vuođđuduvvon das man dávja guldalat bihtá ja man stuorra oasi bihtás guldalat." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Jus bihtáid árvosánit čájehuvvot" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "" "Árvosátni lea ovtta ja vihtta násti gaskkas, maid ieš bijat, ja čájeha man " "bures liikot dihto bihtái." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Vállje čuojahanlisttu ovdabealivnni." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Makkár bihtá(id) galgá ođđasit čuojahit" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "" "Jus galgá geardduhit dálá bihtá, dálá skearru dahje dálá čuojahanlisttu " "agibeaivái, dahje ii obanassiige." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Ale gearddut" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Gearddut bihtá" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Gearddut skearru" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Gearddut čuojahanlisttu" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "Makkár bihtáid dahje skerruid galggašii oidit sáhtedohko modusis" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Jus galggašii čuojahit bihtáid dahje skearruid sáhtodohko ortnegis" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" "Mearrit jus Amarok čuojaha bihtáid dahje skearruid čuojahanlisttus sáhtedohko " "ortnegis." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Easka geavahuvvon dynámalaš modusa" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Jus prográmmagovaš čájehuvvo vuogádatgárccus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Jus čuojahanláse čájehuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" "Dagaha ahte Amarok sulástahttá XMMS:a dahje eará Winamp-klonaid eanet, mas leat " "sierra čuojan- ja čuojahanlistoláset." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "Vurke mielladáhtafiillaid musihkain" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Maŋoneapmi bihtáid gaskkas, mihttiduvvon millisekunddain" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Ii geavahusas dál" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Buhttemin streaŋgga." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Váldojietnadássi" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Vuogádatjienaid maid geavahit" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Šearbmadieđuid fonta" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Sárggo suoivvanasa teavstta." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Sárggo suoivvanasa searbmadieđu teavstta birra." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Šearbmadieđuid fontaivdni" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Mearrit galle millisekundda teaksta čájehuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "Galle sekundda galgá čájehit šearbmadieđuid. Árvu 0 máksá ahte ii galgga dan " "čiehkadit. Standárda lea 5000 ms." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Šearbmadieđut" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "Šearbma gos šearbmadieđut čájehuvvojit. Árvu galggašii leat 0 mašiinnain mas " "leat dušše okta šearbma." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Mearrit jus olggošgovva čájehuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Jus lea merkejuvvon, de oidno olggošgovva šearbmadieđus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Mearrit jus geavaheaddji meroštuvvon fonttat geavahuvvojit." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Jus galgá geavahit Amarok:a standárdivnniid čuojahanlistoláses" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha Amarok:a standárdivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha KDE-ivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de geavahuvvo iešválljejuvvon ivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Diehtovuođđomohtor" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "Diehtovuođđomohtora mainna vurke čoahkkádusa" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Jus galgá ohcat čoahkkádusmáhpaid čađa go ođasmahttojuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Guossoheaddji" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "Guossoheaddji mas MySQL-bálvá lea jođus" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Verrát" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "Verráhii masa MySQl-bálvá guldala" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Diehtovuođđonamma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "Diehtovuođu namma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Geavaheaddji" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "MySQL-geavaheaddji namma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Beassansátni" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Geavaheaddji beassansátni" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Guossoheaddji mas Postgresql-bálvá lea jođus" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "Verráhii masa Postgresql-bálvá guldala" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Postgresql-geavaheaddji namma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Sádde čuojahuvvon lávlagiid" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Jus čuojahuvvon bihtát sáddejuvvo Audioscrobblerii" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Geavaheaddjenamma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Viečča sullosaš artisttaid" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Ovttadatšládja" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Mediaovttadaga šládja." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Čatnanbáiki" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Čadnangohččun" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "UmountCommand" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Automáhtalaččat sihko podkásttaid" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Buohtalastte statistihka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Manualalaččat lasihuvvon bálvvát" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Musihkkajuohkkinbálvát maid geavaheaddjit leat lasihan." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Bálvabeassansánit" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Beassansánit vurkejuvvot guossoheaddjenamaid bokte." #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "Gieđahala ovttadagaid ja lassemoduvllaid" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" "Ii gávdnan ođđa mediaovttadagaid. Jus du mielas\n" "dát lea meattáhus, de fertet dárkkistit ahte\n" "DBUS- ja HAL-duogášprográmmat leat jođus\n" "ja ahte KDE huksejuvvui nu ahte das lea doarjja\n" "dan várás. Sáhtát dan iskat dáinna gohččumiin\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "Konsole láses." #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" "Ándagassii, it sáhte meroštit guovtte\n" "ovttadaga mas leat seamma namat\n" "ja čatnanbáikkit." #: mediumpluginmanager.cpp:263 msgid "Add New Device" msgstr "Lasit ođđa ovttadaga" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "Vállje makkár lassemoduvlla galgá geavahit dán ovttadahkii:" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Čális dán ovttadaga &nama (bákkolaš):" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "Ovdamearka: Mu_IPod" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" "Čális ovttadaga nama. Namma ferte leat sierra buot ovttadagaid várás, maiddái " "autoáicojuvvon ovttadagaid várás. Namas ii sáhte leat bohccemearka (|)." #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "Čális ovttadaga čatnan&báikke, jus vejolaš:" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "Ovdamearka: /media/ipod" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" "Čális ovttadaga čatnanbáikki. Muhton ovttadagain (nugo iRiver iFP-ovttadagain) " "eai dáidde leat čatnanbáiki. Dain it dárbbaš beroštit. Buot eará ovttadagaid " "várás (iPodat, UMS/VFAT-ovttadagat) fertet dása čállit čatnanbáikki." #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" "Ándagassii, juohke ovttadagas ferte leat\n" "namma ja it sáhte meroštit guovtte\n" "ovttadaga mas leat seamma namma.\n" "Dát namat fertet leat sierra autoáicojuvvun\n" "ovttadagaid dihte maid.\n" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(ii oktage)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "Automáhtalaččat gávdnon:" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "Gilkor (sámi 2009):" #: mediumpluginmanager.cpp:409 msgid "User Label:" msgstr "Geavaheaddjegilkor:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "Ovttadatnoda:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "Čatnanbáiki:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME-šládja:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "Ovttadatdieđut %1:s" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "Namma: " #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "(Bienat)" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "Lassemoduvla:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 msgid "Configure device settings" msgstr "Heivet ovttadaga" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "Váldde eret merkošiid heivehusfiillas mat gullet dán ovttadahkii" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Ráhkat jierbmás čuojahanlisttu" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Doaimmat jierbmás čuojahanlisttu" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Bihttánummir" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Čuojahanlohkki" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Fiilačujuhus" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Čuojahanlisttu namma:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Deaivá váikko makkára dáin eavttuin" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Deaivá buot dáid eavttuid" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Sortere dán láhkái" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Sahtedohko" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Rádje dán bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "bihtát" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "Viiddit dán bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "Áibbas sáhtedohko" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "Mearriduvvo čuoggáid bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:316 msgid "Rating Weighted" msgstr "Mearriduvvo árvosániid bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Lassáneaddji" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Geahppáneaddji" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "lea gaska" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "lea maŋemužžas" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "ii leat maŋemužžas" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "sisttisdoallá" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "ii sisttisdoala" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "lea" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "ii leat" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "álggus lea" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "does not start with" msgstr "ii álgge dáinna" #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "loahpas lea" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "does not end with" msgstr "mas ii leat loahpas" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "lea stuorát go" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "lea maŋŋá" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "lea unnit go" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "lea ovdal" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Beaivvi" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Mánut" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Jagi" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "Diimmu" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Sádde gárgadasa mediaovttadahkii" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" msgstr "Musihka báiki" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "Du musihkka sirdejuvvo deikke:\n" "%1" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" "Vállje vuosttaš joavku:\n" #: transferdialog.cpp:63 msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "" "Vállje nuppi joavku:\n" #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" "Vállje goalmmát joavku:\n" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "Buhtte gaskkaid vuollesázuiguin." #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "Stiilapáhkat (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Vállje stiilapáhka" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "

Háliidatgo duođas váldit eret fáttá «%1»?

" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Váldde eret fáttá" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

" "

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1

." msgstr "" "

Ii sáhtán váldit eret dán fáttá

" "

Dus eai dáidde leat doarvái vuoigatvuođaid sihkkut %1 " "máhpa.

." #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "Vahkko áigi\n" "%n vahko áigi" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "Ihttin" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Ikte" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "Ikte\n" "%n beaivvi áigi" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "Diimmu áigi\n" "%n diimmu áigi" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "Minuhtta áigi\n" "%n minuhta áigi" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "Maŋemuš minuhtas" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Boahtteáiggis" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" "Coahkkal dán jus háliidat viežžat olggoža amazon.%1:as- Olgešcoahkkal, de ihtá " "fállu." #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" "Coahkkal dán jus háliidat viežžat dieđuid Amazon:s. Olgešcoahkkal, de ihtá " "fállu." #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Ođasmahte" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "Oza" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Raba olgguldas fierbmeloganis" #: contextbrowser.cpp:243 msgid "Search in lyrics" msgstr "Oza sániid teavsttas" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" msgstr "Sálke ohcangietti" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" "Čális dása vai ohcat dán sáni teavstta álggorájes. Coahkkal enter vai beassat " "boahtte deaivamii" #: contextbrowser.cpp:262 msgid "Search text in lyrics" msgstr "Oza sániid teavsttas" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Ovddasguvlui" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Artistasiidu" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Skearrosiidu" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Namahussiidu" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "Molsso báikkálaš heivehusaid" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "Musihkka" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image." "

Right-click on image for menu." msgstr "" "

Eai leat makkárge buvttadieđut mat gullet dán govvii" "

Jus olgešcoahkkalat de ihtá báhccanfállu." #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" msgstr "Čájet gilkoriid" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "Čájet sullosaš artisttaid" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Čájet evttohuvvon bihtáid" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Čájet favorihttabihtáid" #: contextbrowser.cpp:918 msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Čájet várás podkásttaid" #: contextbrowser.cpp:919 msgid "Show Newest Albums" msgstr "Čájet ođđamus skearruid" #: contextbrowser.cpp:920 msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Čájet favorihttaskearruid" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Podkástta" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "&Bija podkásta gárgadassii" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …" #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "&Bija artistta lávlagiid gárgadussii" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "Bija &skearru gárgadassii" #: contextbrowser.cpp:977 msgid "Album Disc" msgstr "Skearru" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …" #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Bija &skearru gárgadassii" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Čoahkkádusskearru" #: contextbrowser.cpp:993 msgid "Compilation Disc" msgstr "Čohkkejuvvon skearru" #: contextbrowser.cpp:994 msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "Doaimmat dieđuid čohkkejuvvon &skearrus …" #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "&Bija čohkkejuvvon skearru gárgadussii" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "Ođasmahttimin …" #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "Ii oktage bihttá čuojahuvvo" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "Okta bihttá\n" "%n bihtá" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "Okta artista\n" "%n artistta" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "Okta skearru\n" "%n skearru" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "Okta šáŋra\n" "%n šáŋra" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "%1 čuojahanáigi" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Singleskearru\n" "%n bihtá" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "Skearru %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Váras podkásttaoasit" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "Coahkkal dása, de beasat %1-podkástfierbmebáikái" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Ođđamus skearrut" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" "Dás oainnát iežat favorihttaskearruid, go vuos leat addán árvosáni moadde " "bihtáide." #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" "Dás oainnát iežat favorihttabihtáid (go vuos leat čuojahan moadde bihtá)." #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" msgstr "Njuikes badjel" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "Ráhkis" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" msgstr "Hilggo" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Gáldobienat" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Metadáhtahistorjá" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "Amas kánala (ii leat diehtovuođus)" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "Ii leat podkást-fierbmebáiki." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Podkástta maid %1 lea ráhkadan" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(Gaskavuorkás)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "Oasit %1:s" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "Oasit dán kánalas" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- Maŋus" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "Bláđđe artistta" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "Dán bihtá dieđut" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "Wikipedia-dieđut %1:s" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "Oza %1 Google-musihkkaohcamis" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "Bláđđe mearkka" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "Last.fm dieđut %1:s" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Gávnna dán bihtá MusicBrainz:as" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Bihttá čuojahuvvon oktii\n" "Bihttá čuojahuvvon %n gearddi" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Máŋemuš čuojahuvvon: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Čuojáhuvvui vuos: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Ii ovdal čuojahuvvon" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Dát fiila ii leat mielde čoahkkádusastis" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "Jus háliidat oaidnit lassedieđuid dán bihtái, de galggašit lasihit dan " "čoahkkádussii." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Rievdat čoahkkádusheivehusa …" #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Bija fiilla gárgadussii" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "Artisttat mat sulástahtet %1" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "Lávlagat mas leat %1 mearka" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr " Mearkkaid %1 várás" #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "Lasit mearkkaid %1:ii" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Dát artista" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1 favorihttabihtát" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1 skearrrut" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "%1 čoahkkádusat" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Bures, Amarok-geavaheaddji!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Dát lea oktavuohtalogan. Dat čájeha dieđuid bihtás mii čuojahuvvo. Fertet " "hukset čoahkkádusa ovdalgo sáhtát dán doaimma geavahit." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Ráhkat čoahkkádusa …" #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Ráhkadeamen čoahkkádusdiehtovuođu …" #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Vuorddes geardevaččat dan botta go Amarok ohcá musihkkačoahkkádusa čađa. Oinnát " "stáhtusholggas man guhkás lea joavdan." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "Ándagassii, ii leat teakstaskripta jođus." #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "Olamuttus teakstaskriptat:" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" "Coahkkal ovtta skriptain dan vuoddjin dihte. Geavat \"Skriptagieđahalli\" jus " "hálidat visot skriptaid oaidnit, ja viežžat ođđa dakkáriid interneahtas." #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "Vuoje skriptagieđahalli …" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Gaskavurkejuvvon bihttáteavsttat" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Viežžamin teavstta" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Viežžamin teavstta …" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "Ii sáhttán teavstta dannego bálvá ii lean olamuttus." #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihttái" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihtái. Dá leat muhton evttohusat:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "

Sáhtát ohcat teavstta interneahtas.

" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "Eará …" #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "Eŋgelas" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "Duiskalaš" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "Fránskkalaš" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "Polskkalaš" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "Japánalaš" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "Spánialaš" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia guoskevaš báikkálaš heivehusat" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "Báikkálaš heivehusat: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "Du Wikipedia-locale 2-bustávat giellakoda" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" msgstr "Lasit ođđa mearkka" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "Čális ođđa mearkka ja deaddil Enter dan lasihan dihte" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Viežžamin Wikipedia-dieđuid" #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" "Ii sáhttán viežžat dieđuid artistta birra danne bálvá ii lean olamuttus." #: contextbrowser.cpp:4233 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Wikipedia-dieđut" #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "Wikipedia eará gielain" #: collectiondb.cpp:1744 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "Okta mearkkuš\n" "%n merkoša" #: collectiondb.cpp:1749 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%2 bihttá %1 skearruin" #: collectiondb.cpp:1750 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "okta skearru\n" "%n skearru" #: collectiondb.cpp:1754 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "Okta bihttá\n" "%n bihtá" #: collectiondb.cpp:1757 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "Okta čuojahanlistu\n" "%n čuojahanlisttu" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" "Okta gáiddus fiila\n" "%n gáiddus fiilla" #: collectiondb.cpp:1761 msgid "Unknown item" msgstr "Amas mearkkuš" #: collectiondb.cpp:3576 msgid "from" msgstr "dás" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 msgid "Updating database" msgstr "Ođasmahttimin diehtovuođu" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "MySQL dieđihii dán meattáhusas:
" #: collectiondb.cpp:6457 msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" "

Sáhtát heivehit MySQL čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->Heivet Amarok

" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "Postgresql dieđihii dán meattáhusas:
" #: collectiondb.cpp:6624 msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" "

Sáhtát heivehit Postgresql čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->" "Heivet Amarok

" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "Govvafrekvens" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "%1 g/s" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Coahkkal analysahtoriid oaidnin dihte" #: Options5.ui.h:60 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:" "
    " "
  • Title - %1" "
  • Album - %2" "
  • Artist - %3" "
  • Genre - %4" "
  • Bitrate - %5" "
  • Year - %6" "
  • Track Length - %7" "
  • Track Number - %8" "
  • Filename - %9" "
  • Directory - %10" "
  • Type - %11" "
  • Comment - %12" "
  • Score - %13" "
  • Playcount - %14" "
  • Disc Number - %15" "
  • Rating - %16" "
  • Moodbar - %17" "
  • Elapsed Time - %18
If you surround sections of text that contain a " "token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " "example:" "
%19
Will not show Score: %score " "if the track has no score." msgstr "" "

Gilkorat mat čájehuvvot šearbmadieđus

Sáhtát geavahit dáid áđaid: " "
    " "
  • Namahus – %1 " "
  • Skearru – %2 " "
  • Artista – %3" "
  • Šaŋra – %4 " "
  • Bitrate – %5 " "
  • Jahki – %6 " "
  • Bihttáguhkodat – %7 " "
  • Bihttánummir – %8 " "
  • Fiilanamma – %9 " "
  • Máhppa – %10 " "
  • Šládja – %11 " "
  • Kommeanta – %12 " "
  • Čuoggát – %13 " "
  • Gálle geardde čuojahuvvon – %14 " "
  • Skearronummir – %15 " "
  • Árvosátni – %16" "
  • Miellaholga – %17" "
  • Vássán áigi – %18
Jus geavahat roahkkeruođuid teavstta birra mas lea " "áhta, dat oassi čiehkoduvvo. Omd: " "
%19
Ale čájet Čuoggát: %score" "jus bihtás eai leat čuoggádieđut." #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "&Sálke" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "&Lasit ođđasit" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Seagut" #: playlist.cpp:334 msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Mana dálá bihttái" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&Váldde eret váili ja máŋgosiid" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "&Bija merkejuvvon bihtáid gárgadussii" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "Ii leat vejolaš lasihit guorus merkoša čuojahanlistui." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" "Okta bihttá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne ii lasihuvvon ge.\n" "%n bihtá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne eai lasihuvvon ge." #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Eret" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Alde" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Geargan čuojahanlisttuin" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
" "

The Playlist

This is the playlist. To create a listing, drag " "tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " "double-click them to start playback.
" msgstr "" "
" "

Čuojahanlistu

Dát lea čuojahanlistu. Ii leat go geassit " "bihtát ruvttuin gurutbealde ja luoitit daid deikke lasihan dihte daid " "listui. Duppalcoahkkal daid jus háliidat guldalit daid dán seammás.
" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "
" "

The Browsers

The browsers are the source of all your music. The " "collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " "pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " "to access any music on your computer.
" msgstr "" "
" "

Bihttáčájehusat

Bihttáčájehusain dás gurutbealde gávnnat visot iežat " "musihka. Čoahkkádusčájehusas lea olles čoahkkádus, čuojahanlistočájehusas leat " "visot gearggus čuojahanlisttut ja fiilačájehusa bokte gávnnat buot " "musihkkafiillaid iežat dihtoris.
" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "Č&iega %1" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "Čá&jet čuoldda" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "&Vállje čuolddaid …" #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Heivet govdodahkii" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Máŋgejuvvon: %1" #: playlist.cpp:3780 #, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "&Viečča %1" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "Ál&ggat ođđasit" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "Č&uojat" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "&Váldde bihtá eret gárgadusas" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" "Rievdat &gárgadusstáhtusa (okta bihttá)\n" "Rievdat &gárgadusstáhtusa (%n bihtá)" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "&Váldde eret merkejuvvon bihtáid gárgadusas" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "Gearddut &bihtá" #: playlist.cpp:3890 msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "&Geavat čuojahanlistun" #: playlist.cpp:3891 msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "&Vurke čuojahanlistun …" #: playlist.cpp:3894 msgid "Re&move From Playlist" msgstr "&Váldde eret čuojahanlisttus" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" "&Máŋge bihtá čoahkkádussii ...\n" "&Máŋge %n bihtá čoahkkádussii …" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" "&Sirdde bihtá čoahkkádussii ...\n" "&Sirdde %n bihtá čoahkkádussii …" #: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "" "Sihko fiilla …\n" "Sihko %n válljejuvvon fiilla …" #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "&Máŋge gilkoriid čuohpusbeavdái" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "&Bija bihttánummiriid dađistaga" #: playlist.cpp:3917 msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Čále «%1» &merkejuvvon bihtáide" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "&Rievdat «%1»-gilkora" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "&Rievdat «%1»-gilkora merkejuvvon bihtáid várás" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Bihtá dieđut …\n" "%n bihtá dieđu …" #: playlist.cpp:4122 msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Sirdde bihtáid čoahkkádussii" #: playlist.cpp:4122 msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "Máŋge bihtáid čoahkkádussii" #: playlist.cpp:4720 msgid "CD Audio" msgstr "CD-jietna" #: playlist.cpp:4737 msgid "This file does not exist:" msgstr "Fiila ii gávdno:" #: playlist.cpp:4775 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user nobody" ", this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "

Sáhtát ráhkadit erenoamáš čuoldda mii vuodjá skálžogohččuma juohke merkošii " "čuojahanlisttus. Skálžogohččun vuodjejuvvo nobody " "geavaheaddji namas sihkkarvuođa dihte.\n" "

Don sáhtát dušše vuodjit gohččuma báikkálaš fiillaid várás dál. Olles " "bálggis bidjojuvvo sisa %f sajis streaŋggas. Jus it meroštala %f " "de dat lasihuvvo maŋegeažis." #: playlist.cpp:4780 msgid "Column &name:" msgstr "Čuolda&namma:" #: playlist.cpp:4781 msgid "&Command:" msgstr "&Gohččun:" #: playlist.cpp:4786 msgid "Examples" msgstr "Ovdamearkkat" #: playlist.cpp:4788 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" #: playlist.cpp:4814 msgid "Add Custom Column" msgstr "Lasit iežat čuoldda" #: playlist.cpp:4957 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "Ándagássii, ii lean vejolaš rievdadit dieđu %1:as." #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for KDE" msgstr "KDE:a jietnačuojan" #: app.cpp:123 msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" msgstr "" "© 2002–2003 Mark Kretschmann\n" "© 2003–2007 Amarok-ovdánahttinjoavku" #: app.cpp:394 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Fiillat ja čujuhusat maid rahpat" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Njuikke máŋosguvlui čuojahanlisttus" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Čuojagoađe dán čuojahanlisttu" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Čuojat jus lea boatkánan, boatke jus čuojahuvvo" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "Boatkke čuojaheami" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "Bisset čuojaheami" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Njuikes ovddasguvlui čuojahanlisttus" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "Lasi molssaeavttut:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Lasit fiillaid ja čujuhusaid čuojahanlistui" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "Geahča «append». Dušše olámuttus máŋoskompatibilitehta dihte." #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "Bidjá fierbmečujuhusaid gárgadassii maŋŋá dálá bihtá" #: app.cpp:413 msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "Viečča URL:aid, buhtte dálá čuojahanlisttu" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Čájet dahje čiega čuojahanlistoláse" #: app.cpp:416 msgid "Run first-run wizard" msgstr "Vuoje heivehusofelačča" #: app.cpp:417 msgid "Use the engine" msgstr "Geavat -mohtora" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "Gorolaš fiilanamaid/URL:aid vuođđu" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "Čuojat AudioCD:a :as" #: app.cpp:444 msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "Eanet jietna" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "Unnit jietna" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "Oza ovddasguvlui" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "Oza máŋosguvlui" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "Lasit media …" #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Čájet dahje čiega čuojahanlistoláse" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "Čájet šearbmadieđuid" #: app.cpp:466 msgid "Mute Volume" msgstr "Jaskkadahte jiena" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 1" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 2" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 3" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 4" #: app.cpp:477 msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 5" #: app.cpp:561 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

" "

If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " "using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " "in your BIOS setup.

" "

More information can be found in the README file. For further assistance " "join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" "

Dus lea doaimmár mas leat máŋga CPU:a Fuomáš ahte Amarok ii dáidde leat " "áibbas stabiila dáinna heivehusain.

" "

Jus du váttisvuođat dáinna heivehusain, de sáhtát geavahit " "gohccunlinnjámolssaeavttu «NOHT» dahje válljet eret hyperthread " "du BIOS heivehusas.

" "

Gávnnat eanet dieđuid README-fiillas. Jus dárbbašat eanet veahki, de " "deaivvat min #amarok kánalas irc.freenode.net:as.

" #: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 #, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Amarok – %1" #: app.cpp:981 msgid "Append && &Play" msgstr "&Lasit ja čuojat" #: app.cpp:1047 msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" "Váikkoge giddet váldoláse de lea Amarok jođus. Vállje Fiila->" "Heaittit dahje Amarok-govaža vuogádatgárccus jus háliidat prográmma " "heaittihit." #: app.cpp:1049 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Cokka vuogádatgárcui" #: app.cpp:1078 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "Čuojaheamen" #: app.cpp:1230 msgid "Moving files to trash" msgstr "Sirdimin fiillaid ruskalihttái" #: browserbar.cpp:78 msgid "Manage tabs" msgstr "Gieđahala gilkoriid" #: lastfm.cpp:283 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "Globála gilkor radio: %1" #: lastfm.cpp:290 #, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Sullosaš artisttat go %1" #: lastfm.cpp:293 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "Artistafánradio: %1" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "Erenoamáš stašuvdna: %1" #: lastfm.cpp:319 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "%1:s gránnjaradio" #: lastfm.cpp:323 #, fuzzy msgid "%1's Personal Radio" msgstr "1%:s peršuvnnalaš radio" #: lastfm.cpp:327 #, fuzzy msgid "%1's Loved Radio" msgstr "1%:s ráhkistuvvon radio" #: lastfm.cpp:331 #, fuzzy msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "1%:s nevvojuvvon radio" #: lastfm.cpp:337 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "Joavkoradio: %1" #: lastfm.cpp:343 msgid "Track Radio" msgstr "Bihttáradio" #: lastfm.cpp:345 msgid "Artist Radio" msgstr "Artistaradio" #: lastfm.cpp:425 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. " "
Check if your last.fm user and password are correctly set." msgstr "" "Amarok filtii álggahit last.fm bargovuoru. " "
Dárkkis ahte du last.fm geavaheaddji ja beassansátni leat riekta." #: lastfm.cpp:635 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "Ráhkistahtá lávlaga …" #: lastfm.cpp:648 msgid "Skipping song..." msgstr "Njuikemin lávlaga badjel …" #: lastfm.cpp:661 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "Hilgumin lávlaga …" #: lastfm.cpp:998 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Ii leat doarvái sisdoallu dán stašuvnna čuojahišgoahtit." #: lastfm.cpp:1001 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Dán joavkkus eai leat doarvái mielláhtut vai oažžut radio." #: lastfm.cpp:1004 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Dán artisttas eai leat doarvái fánssat vai ráhkadit stašuvnna." #: lastfm.cpp:1007 msgid "This item is not available for streaming." msgstr "Dát mearkkuš ii leat olamuttus gáiddus mediaide." #: lastfm.cpp:1010 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "Dát funkšuvdna lea dušše olámuttus last.fm diŋgojeaddjiide." #: lastfm.cpp:1013 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "Eai leat doarvái gránnját dán radioi." #: lastfm.cpp:1016 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "Dát gáldu lea heaittihuvvon. Geahččal eará stašuvnna." #: lastfm.cpp:1020 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "Filtii last.fm gáldu čuojaheames." #: lastfm.cpp:1051 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "Jus hálidat geavahit last.fm Amarokas, de dárbbašat last.fm profiilla." #: lastfm.cpp:1080 msgid "Create Custom Station" msgstr "Ráhkat erenoamáš stašuvnna" #: lastfm.cpp:1084 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "Čális joavkko- dahja artistanama masa liikot:" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 msgid "Show details" msgstr "Čájet bienaid" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "Gaskkalduhte buot duogášbargguid" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "Čájet ovdanahttinbienaid" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "Máŋga duogášproseassat leat jođus" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "Gaskkalduhtá buot bargguid …" #: statusbar/statusbar.cpp:148 msgid "Amarok is paused" msgstr "Amarok lea boatkejuvvon" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "

One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " "the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

" "

Mark Kretschmann" "
Max Howell" "
Chris Muehlhaeuser" "
The many other people who have helped make Amarok what it is

" msgstr "" "

Namma boahtá «Amarok» bihtás, mii lea okta buoremus Mike Oldfield bihtáin. " "Giitu go geavahat Amarok!

Mark Kretschmann " "
Max Howell " "
Chris Muehlhaeuser " "
Børre Gaup (gii lea jorgalan dán prográmma sámegillii!) " "Buohkat earát geat leat veahkehan Amarok šaddat dan mii dat lea dál!

" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "%1, %3 skearrus maid %2 lea ráhkadan" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "%1 med %2 (sámi 1100)" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "%1 %2 skearru" #: statusbar/statusbar.cpp:200 msgid "Unknown track" msgstr "Amas bihttá" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "Čuojaha: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "%1 merkejuvvon %2 oidnosis bihtáin" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "0 oidnosis 1 bihtás" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "%1 oidnos %2 bihtás" #: statusbar/statusbar.cpp:226 msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "%1 merkejuvvon %2 bihtás" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" "okta bihttá\n" "%n bihtá" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "Čuojahanáigi: %1" #: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" "Okta gárgaduvvon bihttá (%1)\n" "%n gárgaduvvon bihtá (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "" "Okta gárgaduvvon bihttá\n" "%n gárgaduvvon bihtá" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "&Váldde buot bihtáid eret gárgadasas" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "" "Okta bihttá vel\n" "%n bihtá vel" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "" "Okta bihttá (%1)\n" "%n bihtá (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, c-format msgid "Next: %1" msgstr "Boahtte: %1" #: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 msgid " 
 Disabled" msgstr " 
 Ii alde" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "Geargan" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" msgstr "Gaskkalduvvon" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." msgstr "Gaskkalduhttimin …" #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: on" msgstr "%1: alde" #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: off" msgstr "%1: ii alde" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " "line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" "Amaroka čoahkkádus ohci\n" "\n" "Fuomáš: Vihkeohcama dihte lea vejolaš álggahit dán prográmma gohččunlinnjás, " "muhto ii dat hukse čoahkkádusa dalle gal." #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "Amaroka čoahkkádusohci" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "© 2003–2007 Amarok-ovdánahtit" #: collectionscanner/main.cpp:36 msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "Bálvá irc.freenode.net, kanálat #amarok ja #amarok.de #amarok.se\n" "\n" "Feedback: \n" "amarok@kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:37 msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Folders to scan" msgstr "Máhpaid maid ohcat" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Scan folders recursively" msgstr "Oza vuollemáhpaid maid" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "Lassáneaddji ohcan (dušše rievdaduvvon máhpáid)Ž" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Import playlist" msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttu" #: collectionscanner/main.cpp:50 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "Álggat ohci gos bisánii riekčaneami maŋŋá" #: osd.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Jietnadássi: %1 %" #: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 msgid "Mute" msgstr "Jaskadahte" #: osd.cpp:195 osd.cpp:196 #, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Jietnadássi: 100%" #: osd.cpp:551 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "OSD ovdačájeheapmi – gease sirdin dihte" #: osd.cpp:655 msgid "No track playing" msgstr "Ii leat čuojaheamen" #: osd.cpp:774 msgid "No information available for this track" msgstr "Ii gávdnan dieđuid dán bihtá birra" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" msgstr "Olggoš&gieđahalli" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "Háliidatgo duođas váldit dán olggoža eret čoahkkádusastis?" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "skearru" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "skearru" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "ođasmahtton jietna" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "CD" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "singelskearru" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "filbmamusihkka" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "oassi" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "Ii gávdnan olggožiid" #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "XML-dokumeanta mii bođii Amazon:as ii gusto." #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "Ii lean vejolaš viežžat olggoža." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "Olggošgovva ii gusto." #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " "can refine it:" msgstr "" "Leat dál oaidnán buot olggožiid mat gávnojedje Amazon:as dáinna " "ohcanteavsttain. Várra háliidat dan buoridahttit:" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "Amazon:a ohcanteaksta" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " msgstr "Amazon-guovlu: " #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "&Oza" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "Oza olggožiid Amazon:as dáinna teavsttain:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "Gaskkalduhttojuvvon" #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." msgstr "&Oza ođđasit …" #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" msgstr "&Boahtte olggoš" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "Gávnnaid olggoža" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " "describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " "brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "Ándagássii go Amarok riekčánii:(\n" "\n" "Don sáhtát veahkkehit min divvut dán vigi. Dál Amarok lea mielddustan čilgehusa " "mii muitala mii dáhpáhuvai prográmmas. Jus asttat, de čális áinnas čilgehusa " "(eŋgelasgillii) maid ledjet bargamin go Amarok riekčanii.\n" "\n" "Giitu go veahkehat min!\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please do " "not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Dieđut vuolábealde lea ávkin go ovdánahtit galget gávnnahit mas váttisvuođat " "bohtet, ale fal rievdat dan.\n" "\n" "\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " "problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" "\n" "Amarok lea riekčanan! Atte midjiide ándagássii :(\n" "\n" "Muhto, ii visot gal lea duššái mannan. Dáidá leat ođaseabbut veršuvdna mii lea " "divvun dán siva. Iskka iežat distribušuvnna prográmmavuorkás.\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "Sádde e-boastta" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "Riekčanangieđahalli" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttu …" #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "Ođđa jierpmás čuojahanlistu …" #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Ođđa dynámalaš čuojahanlistu …" #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Lasit radiogáldu …" #: playlistbrowseritem.cpp:432 msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Lasit Last.fm-gáldu …" #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "Lasit erenoamáš Last.fm radio …" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Lasit podcasta …" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Ođasmahte buot podcastaid" #: playlistbrowseritem.cpp:442 msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Heivet podkástaid …" #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Ođasmahttingaskkadat …" #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Ráhkat vuollemáhpa" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Máhppa" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Máhppa %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 msgid "Loading Playlist" msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "Galle bihttá" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Báiki" #: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "&Buohttalastte mediaovttadahkii" #: playlistbrowseritem.cpp:934 msgid "Error renaming the file." msgstr "Meattáhus dáhppáhuvai rievdadettiin fiilla nama." #: playlistbrowseritem.cpp:1119 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Bihttádieđut eai leat olamuttus gáiddus mediaide." #: playlistbrowseritem.cpp:1124 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Fiila %1 ii gávdno" #: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 msgid "E&dit" msgstr "D&oaimmat" #: playlistbrowseritem.cpp:1308 msgid "Show &Information" msgstr "Čájet &dieđuid" #: playlistbrowseritem.cpp:1362 msgid "&Name:" msgstr "&Namma:" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Url:" msgstr "Č&ujuhus:" #: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 #: playlistbrowseritem.cpp:1795 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Viežžamin podkasttaid …" #: playlistbrowseritem.cpp:1742 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Sirdimin podkasttaid" #: playlistbrowseritem.cpp:1804 msgid "Fetching Podcast" msgstr "Viežžamin podkastta" #: playlistbrowseritem.cpp:1827 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Ii sáhttán laktašit podkastbálvái." #: playlistbrowseritem.cpp:1848 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podkasttas leat gustohis dáhtat." #: playlistbrowseritem.cpp:1864 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "Ándagássii, doarjjun dušše RSS 2.0 dahje Atom-gáldoid podkástaid várás" #: playlistbrowseritem.cpp:2045 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Lean viežžan ođđa podkasttaid." #: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 msgid "Description" msgstr "Válddahus" #: playlistbrowseritem.cpp:2140 msgid "Website" msgstr "Fierpmádatbáiki" #: playlistbrowseritem.cpp:2141 msgid "Copyright" msgstr "Dahkkivuoigatvuohta" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 msgid "

 Episodes

    " msgstr "

     Oasit

      " #: playlistbrowseritem.cpp:2309 msgid "&Check for Updates" msgstr "&Iskka ođasmahttimiid" #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 msgid "Mark as &Listened" msgstr "Merke &guldaluvvon" #: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 msgid "Mark as &New" msgstr "Merke &ođđan" #: playlistbrowseritem.cpp:2312 msgid "&Configure..." msgstr "&Heivet …" #: playlistbrowseritem.cpp:2567 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "Viežžamin podkastmedia" #: playlistbrowseritem.cpp:2568 msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Viežžamin podkásta «%1»" #: playlistbrowseritem.cpp:2619 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "Botkii mediaviežžama. Ii sáhttán laktašit bálvái." #: playlistbrowseritem.cpp:2799 msgid "Date" msgstr "Dáhton" #: playlistbrowseritem.cpp:2800 msgid "Author" msgstr "Čálli" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Local URL" msgstr "Báikkálaš URL:a" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "n/a" msgstr "ii olámuttus" #: playlistbrowseritem.cpp:2843 msgid "&Open With..." msgstr "&Raba dáinna …" #: playlistbrowseritem.cpp:2858 msgid "&Other..." msgstr "&Eará …" #: playlistbrowseritem.cpp:2859 msgid "&Open With" msgstr "&Raba dáinna" #: playlistbrowseritem.cpp:2871 msgid "&Download Media" msgstr "&Viečča media" #: playlistbrowseritem.cpp:2872 msgid "&Associate with Local File" msgstr "Čana oktii &nbáikkálaš fiilii" #: playlistbrowseritem.cpp:2875 msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "Sihko &vižžojuvvon podkásta" #: playlistbrowseritem.cpp:2980 #, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "Vállje báikkálaš fiilla %1 várás" #: playlistbrowseritem.cpp:2999 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "Gustohis báikkálaš podkást-URL." #: playlistbrowseritem.cpp:3290 msgid "is not between" msgstr "ii leat gaska" #: playlistbrowseritem.cpp:3416 msgid "E&dit..." msgstr "Do&aimmat …" #: playlistbrowseritem.cpp:3458 msgid "Shoutcast Streams" msgstr "Shoutcast-rávnjjit" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "Čális čuokkiserohuvvon ohcansániid sillen dihte máhppalisttu." #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "&Organisere fiillaid …" #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "&Sirdde fiillaid čoahkkádussii …" #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "Boaldde CD:ii …" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "&Vállje buot fiillaid" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "&Mana dálá bihtá máhppii" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
      Enter a search term above; you can use wildcards like * and " "?
      " msgstr "" "
      Čális ohcansániid dása bajábeallái. Sáhtát geavahit «*» ja " "«?» ohcamis." #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Oza dáppe …" #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "Čájet &ohcanpanela" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Ohcamin …" #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "Ii gávdnan bohtosiid" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "&Njuikes badjel" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "Amarok ii leat jođus." #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "Jus hálidat vuodjit Amaroka, coahkkal dušše liŋkka dás vuolábealde: " #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." msgstr "Vuoje Amaroka …" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erenoamáš"