# translation of amarok.po to Northern Saami
#
# Børre Gaup You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
msgstr ""
" Leat sihkkumin ovtta podkásta agibeaivái \n"
" Leat sihkkumin %n podkástta agibeaivái. "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "Čuojahanlisttut"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
msgid "Imported"
msgstr "Sisafievrriduvvon"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Ii sáhte čállit čuojahanlisttu (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "Čuojahanlistofiillat"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Import Playlists"
msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttuid"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid " You have selected: Don leat merken:Custom Format String
"
msgstr "Iešmearriduvvon formáhttastreaŋga
"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "Sáhtát dáid mearkkaid geavahit:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
"Jus bijat roahkeruođuid teavstta birra mas lea symbola, de čihkejuvvo teaksta "
"jus symbola lea guorus."
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr "(Veahkki)"
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "MusicBrainz-ohcan"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Heivet mediaovttadaga"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Ovda-čatnan&gohččun:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Ovdamearka: mount %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Čális dása gohččuma maid vuodjá ovdalgo laktá du ovttadahkii (omd. "
"čadnangohččun) dása.\n"
"%d buhttejuvvo ovttadatnodain, %m čadnanbáikkiin.\n"
"Guorus gohččumat eai vuojejuvvo."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Maŋŋá-čatnan&gohččun:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Ovdamearka: eject %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Čális dása gohččuma maid vuodjá maŋŋágo laktá du ovttadahkii (omd. "
"čadnangohččun) dása.\n"
"%d buhttejuvvo ovttadatnodain, %m čadnanbáikkiin.\n"
"Guorus gohččumat eai vuojejuvvo."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&Transkode ovdalgo sáddejuvvo ovttadahkii"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Transkode ovttadaga oidojuvvon formáhttii (%1)"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "Go lea vejolaš"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "Go lea dárbu"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Váldde eret transkodejuvvon fiillaid maŋŋá sirdima"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "Jus dát galgá doaibmat, de ferte skripta «Transcode» leat jođus"
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "Amarok – áicca iežat musihkka fas"
#: playlistbrowser.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "Ođđa …"
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
msgstr "Sisafievrrit leamen …"
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Čuojahanlistu"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Jierpmás čuojahanlistu …"
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Dynámalaš čuojahanlistu …"
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Radiogáldu …"
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast …"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Rievdat nama"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Sáhtedohko seagaheapmi"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Evttohuvvon bihtát"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radiogáldut"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Cool-gáldut"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Radiogáldu"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Lasit radiogáldu"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Doaimmat radiogáldu"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Last.fm radio"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr "Globála gilkorat"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Gránnjárádio"
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr "Peršuvnnalaš radio"
#: playlistbrowser.cpp:576
msgid "Loved Radio"
msgstr "Ráhkistuvvon radio"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "Lasit last.fm radio"
#: playlistbrowser.cpp:667
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Jierpmás čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Buhtte čuojahanlisttu?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "Buhtte"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Jierpmás čuojahanlisttut"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "Čoahkkádus"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "Olles čoahkkádus"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Favorihttabihtát"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1 lea ráhkadan dán"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "Eanemus čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Ođđamus bihtát"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "Ii goassege čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "Čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "Šáŋrat"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 sáhtedohko bihtát"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttut"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasttat"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lasit podcast:a"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Čális podcasta čujuhusa:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
#, fuzzy
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
"Podkásttat mat let %1:s\n"
"Buot mii lea %1:s"
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"Okta podkasta\n"
"%n podkasta"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr "Leat juo diŋgomin %1 nugo %2"
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "Viežžangaskkadat"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Ohcangaskkadat (diimmut):"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"_n: "
""
msgstr "
"
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"Ovtta čuojahanlistu\n"
"%n čuojahanlisttu"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"Ovtta jierpmás čuojahanlistu\n"
"%n jierpmás čuojahanlisttu"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr ""
"Ovtta dynámalaš čuojahanlisttu\n"
"%n dynámalaš čuojahanlisttu"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"Ovtta gáldo\n"
"%n gáldo"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"Ovtta podkásta\n"
"%n podkástta"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"Ovtta máhppa\n"
"%n máhpa"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
"Ovtta last.fm-gáldo\n"
"%n last.fm-gáldo"
#: playlistbrowser.cpp:2218
msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "Buot vižžojuvvon podkásttat maiddái sihkkojuvvu.
" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3070 msgid "Save Playlist" msgstr "Vurke čuojahanlisttu" #: playlistbrowser.cpp:3071 msgid "Save to location..." msgstr "Vurke dihto báikái …" #: playlistbrowser.cpp:3075 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Čális čuojahanlisttu &nama:" #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "Čájet &lassedieđuid" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Šattai meattáhus gulahalladettiin Amazon:ain." #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "Doaimmat silli" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "&Lasit lohppii" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.
Jus coahkkalat dáppe de sáhtát lasihit meroštuvvon eavttu. \"OK\" boallu " "gidde láseža ja bidja meroštuvvon silli atnui. Dáinna boaluin sáhtát lasihit " "eanet go ovtta eavttu jus áiggut ráhkadit silleneavttu mii lea dárkileabbut.
" "By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.
" msgstr "" "Jus coahkkalat dáppe de sálket silli. Jus báicce háliidat máŋemuš lávkki " "gáhtat, coahkkal dušše \"Máhcat\" boalu.
" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" msgstr "Sálke silli" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "&Máhcat" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.
" msgstr "" "Jus coahkkalat dán boalu de válddát eret silli mii maŋemuš lasihuvvui. " "Sáhtát máhcahit eanet go ovtta doaimma.
" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "Váldde eret maŋemuš lasihuvvon silli" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.
" msgstr "" "Doaimmat silli vai gávnnat lávlagat mas leat dihto attribuhtat, omd sáhtát " "ohcat lávlagiid mat bistet golmma minuhta.
" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "Attribuhtta:" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" "The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " "filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " "filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), genre, comment, composer, directory" ", lyrics, title, and label.
" "The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " "(i.e. the track number), and year.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "Vállje attribuhta sillái" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" msgstr "Oktageardánis ohcan" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Skearru" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Kommeanta" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "Komponista" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Máhppa" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "Skearronummir" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Fiilanamma" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" msgstr "Čatnanbáiki" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" msgstr "Fiilašládja" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Šáŋra" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Guhkkodat" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "Skearrofitnodat" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Teavsttat" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "Galle geardde čuojahuvvon" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "Árvosátni" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplerate" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Čuoggát" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "Fiilasturrodat" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Namahus" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Bihttá" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Jahki" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" msgstr "Čális attribuhta dahje teavstta maid ozat dása.
" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "Attribuhta árvu lea" #: editfilterdialog.cpp:195 msgid "smaller than" msgstr "lea unnit go" #: editfilterdialog.cpp:196 msgid "larger than" msgstr "lea stuoribut go" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "ovttamađu" #: editfilterdialog.cpp:198 msgid "between" msgstr "lea gaska" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "ja" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "Ovttadat:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "B (1 stávval)" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "KB (1024 stávvala)" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "MB (1024 KB)" #: editfilterdialog.cpp:251 msgid "Filter action" msgstr "Sillendoaibma" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "Deaivva buot sániid" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "Deaivva makkár sáni" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "Lasiheamen eavttu" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "JA " #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "DAHJE" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" msgstr "Jorgalahte eavttu" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 msgid "Seconds" msgstr "Sekundda" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 msgid "Minutes" msgstr "Minuhta" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "Guorus teakstagieddi" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "" "Ándagássii, ii lean vejolaš viežžat «%1«, dan sajis lea «%2» vižžojuvvon." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.
" "If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "
$ cd /path/to/amarok/source-code/" "More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." msgstr "" "
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
Ii gávdnan jietnamohtor-lassemoduvllaid. Amarok ođasmáhttá dál KDE-heivehus " "diehtovuođu. Vuorddes moadde minuhta, ja álggat Amarok ođđasit.
" "Jus dát ii ábut, de árvideames Amarok lea sajáiduhtton boasto prefiksii. Dán " "sáhtát divvut dán láhkái: " "
$ cd /amarok/gáldokoda/čujuhus/" "Gávnnat eanet dieđuid «README»-fiillas. Sáhtát maid oažžut " "veahki IRC-kanálas #amarok irc.freenode.net:as" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "
$ su -c \"make uninstall\" " "
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" " "
$ kbuildsycoca " "
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." "
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" "
%1 čuoččuha ahte ii sáhtte čuojahit MP3-fiillaid.
" "Don berret válljet eará mohtora Heivehuslásežis" ", dahje iskka jus multimediavuogádaga maid mohtora geavaha lea sajáiduhtton " "rievttesláhkái.
" "Gávnnat ávkkálaš dieđuid Jearaldagat ja vástadusat oasis " "Amarok-giehtagirjjis.
" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Ii leat MP3-doarjja" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "Amarok ii sáhte dál čuojahit MP3-fiillaid." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "Ii leat MP3-doarjja" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Báikkálaš fiila ii gávdno." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "Álggaheamen CD-jietnabihtá …" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Laktašeamen gáldui …" #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Skriptagieđahalli" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" msgstr "Rievdat formáhta" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" "Ii oktage čuokkisskripta gávdnon, dahje ii oktage doaibman. Automáhtalaš " "čuoggáaddin ii doaimma. Ándagássii." #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" "Skriptapáhkat (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Vállje skriptapáhka" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Ii sáhttán lohkat dán páhka." #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "Skripta nammaduvvon «%1» gávdno juo. Válddes dan vuos eret." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Lihkkostuvvai sajáiduhttit skripta." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "Script installation failed.
" "The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.
" msgstr "" "Skriptasajáiduhttin filtii.
" "Páhkas ii leat vuojehahtti fiila. Dieđihastte páhkkagieđahallái dán " "meattáhusa birra.
" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Háliidatgo duođas váldit eret skripta «%1»?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Váldde eret skripta" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Váldde eret" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
" "The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.
" msgstr "" "Ii sáhttán váldit skripta eret.
" "Sáhtát dušše váldit eret skriptaid mat leat sajáiduhtton páhkkan.
" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" "Eará teakstaskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta teakstaskripta " "hávis." #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" "Eará transkodenskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta " "transkodenskripta hávis." #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
" "Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" "Ii sáhttán vuodjit skripta %1.
" "Dárkkis ahte fiillas lea vuodjin (+x) vuoigatvuohta.
" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Eai gávdno dieđut dán skriptii." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 dieđut" #: scriptmanager.cpp:681 msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 Amarok-skripta" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "Liseansa" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "Vihkeohcan" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "Čájet &olggosčoalu" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "Olggosčoalu %1 várás" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "Skripta «%1» heittii meattáhuskodain: %2" #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "Dievdimin čuojahanlisttu" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "Ráhkkaneamen" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "Ii sáhttán lasihit dáid mediaid čuojahanlistui: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "Ii sáhttán rahpat buot mediad." #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" "Lei gusthohis XML čuojahanlisttus. Dieđihastte dán vigi Amarok ovdánahtiide. " "Giitu." #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" "Du čuojahanlist lea vurkejuvvon eará Amarok-veršuvnnain go dus lea dál, ja dát " "veršuvdna ii sáhte šat dan lohkat.\n" "Fertet ráhkadit ođđa\n" "Ándagássii :(" #: playlistloader.cpp:532 msgid "Amarok could not open the file." msgstr "Amarok ii sáhttán rahpat fiilla." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "Dát oassi Amarok:as ii sáhte jorgalit XML-čuojahanlisttuid." #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "Amarok ii doarjjo dán čuojahanlistoformáhta." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "Čuojahanlisttus ii lean makkárge bájuhus fiillaide." #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" "Amarok ohcá mediafiillaid dáid máhpain ja ráhkada dan láhkái iežat čoahkkádusa:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "Oza &vuollemáhpaid maid" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "Oza rievdadusaid &máhpain" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Jus lea merkejuvvon, de Amarok ohcá buot vuollemáhpaid." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de Amarok geahččá máhpain go sisdoallu rievdaduvvo, omd. " "jus fiila lasihuvvo." #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "Ođasmahttimin čoahkkádusa" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "Huksemin čoahkkádusa" #: scancontroller.cpp:109 msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "Čoahkkádusohci ii sáhttán dáid fiillaid prosesseret:
" #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" msgstr "Čoahkkádusohcanráporta" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" "Ándagássii, čoahkkádusohcan gaskkalduvvui dannego čuožžiledje menddo ollu " "meattáhusat.
" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "Čoahkkádusohcanmeattáhus" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Ođasmahttimin čoahkkádusa …" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Olggošgieđahalli" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Skearrut dás" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Buot skearrut" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "Čális ohcaneavttuid dása" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Sálke ohcangietti" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "Čális gaskamearka earohuvvon tearpmaid vai ohcat skearruid gaskkas" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Skearrut mas leat olggožat" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Skearrut olggožiid haga" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Riikkaidgaskasaš" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Fránkriika" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Duiska" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Japána" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Stuorrabrittanialaš" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "Amazon-guovlu" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Viečča váili olggožiid" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Gaskkalduhte" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Viežžamin uhccagovažiid …" #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr " …" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Olggošgovva" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Viečča válljejuvvon olggožiid" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "Bija &iešmearriduvvon olggožiid válljejuvvon skearruide" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "&Váldde eret merkejuvvon olggožiid" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Lasit čuojahanlisttu lohppii" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "Čájet &duohta sturrodaga" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "&Viečča Amazon:s.%1" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "Vállje &olggoža fiillas" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "&Váldde olggoža eret" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Vállje olggošgovvafiilla" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Háliidatgo duođas váldit dán olggoža eret čoahkkádusas?\n" "Háliidatgo duođas váldit dáid %n olggožiid eret čoahkkádusas?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Geargan." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" "Olggoš ii gávdnon\n" "%n olggoža eai gávdnon" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "Viežžamin olggoža %1:ii …" #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "Viežžamin olggoža %1 – %2:ii …" #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" "Viežžamin olggoža: \n" "Viežžamin %n olggoža … : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "Okta vižžon\n" "%n vižžon" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr " – " #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "Okta ii gávdnon\n" "%n eai gávdnon" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Váldimin oktavuođa …" #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "Ovtta boađus «%1» várás\n" "%n bohtosa «%1» várás" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "Okta skearru\n" "%n skearru" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " by (sámi 1232)" #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " – ( %1 olggoža haga )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Háliidatgo duođas buhttet dán olggoža?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Nanne buhttema" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Buhtte" #: playerwindow.cpp:192 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Artista-Namahus|Skearru|Guhkkodat" #: playerwindow.cpp:244 msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "Sáddeš dán dieđu amarok@kde.org:ii." #: playerwindow.cpp:328 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Buresboahtin Amarok:ii" #: playerwindow.cpp:374 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 kBit– %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "Analyseren" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" "Coahkkal čájehan dihte eanet analisáhtoriid. Deaddil «d» jus háliidat oaidnit " "daid sierra láses." #: playerwindow.cpp:828 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Dát jietnamohtor ii doarjjo jietnadássádaga." #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "Okta fiila merkejuvvon.\n" "%n fiilla merkejuvvon." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "KLibLoader could not load the plugin:"
"
%1
Error message:"
"
%2
KLibLoader ii sáhttán viežžat lassemoduvlla:"
"
%1
Meattáhusdieđáhus:"
"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "
Leat válljen ovtta bihtá mii agibeaivái sihkkojuvvo.
\n" "Leat válljen %n bihtá mat agibeaivái sihkkojuvvojit.
" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "Lei gusthohis XML čuojahanlisttus. Dieđihastte dán vigi Amarok ovdánahtiide. " "Giitu." #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "Sáddengárgadas" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Valdde eret gárgadasas" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "&Sálke gárgadasa" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "Álggát &sirdima" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "Heivet %1" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Máhcat" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "&Molsso nama" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" "
Leat ođasmahttimin olggožiid ovtta bihtá várás. Dát dáidá ádjánit.\n" "
Leat ođasmahttimin olggožiid %n bihtá várás. Dát dáidá ádjánit."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
msgid "Folder structure:"
msgstr "Máhpparáhkadus:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr "Go máŋge fiillaid ovttadahkii dat gártet dán máhppii."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr "/ lea máhpaid earrumearka."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr "%a buhttejuvvon ártistta namain, "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "%b with the album name,"
msgstr "%b buhttejuvvo skearru namain"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr "%g buhttejuvvo šáŋrain"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
"Guorus bálggis máksá ahte fiillaid bidjot njuolga standárda musihkkamáhppii."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr "Ii ožžon musihkka MTP-ovttadagas"
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "%1:a Amarok-juogus"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr "Juohkkejuvvon musihkka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr "Lasit dihtora"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr "Fála mu musihkka earáide"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr "Čájet gáiddus guossoheaddji musihka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
"Jus dát boallu lea merkejuvvon, de du musihkka olggosfievrriduvvo fierpmádahkii"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
msgstr "&Lavtta"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
msgid "&Remove Computer"
msgstr "&Valdde eret dihtora"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
msgid "Track &Information..."
msgstr "Bihttá&dieđut …"
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr "Lasit dihtora"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
msgstr "Beassansátni gáibiduvvu"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr "Sisačáliheapmi"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr "Sisačálit iežat musihkkajuohkkusii dáinna beassansániin."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Beassansátni:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr "Jus bijat dán johtui, de laktináiggit dáidet oatnut"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Viežžamin %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"
%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Viežžamin media …"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr "Bissehuvvon ja oarbbistuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
msgid "Update Artwork"
msgstr "Ođasmahte dáidaga"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr "Mearrit iPod-málle"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1 (x%2)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
"on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
"Jus leat áibbas sihkkar ahte dát lea meattáhus, de váldde eret fiilla %1, ja "
"geahččal ođđasit."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr "Galgá go váldit eret iTunes-lohkkadanfiilla?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr "Mediaovttadat: Filtii váldit eret lohkadanfiilla %1: %2 "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
"initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr "Oaidnemeahttun"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
msgid "Stale"
msgstr "Bissehuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr "Orbbistuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
"Ođasmahtii olggožiid ovtta bihtá várás\n"
"Ođasmahtii olggožiid %n bihtá várás"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr "Geargan bissehuvvon ja oarbbistuvvon bihtáid ohcamis"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr "Mediaovttadat: filtii iPod-diehtovuođu čállimis"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
msgid "Create Playlist..."
msgstr "Ráhkat čuojahanlisttu …"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Boaldde buot dán artistta bihtáid"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "Boaldde dán skearru"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "Boaldde CD:ii dáhtan"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "Boaldde CD:ii jietnan"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr "Diŋgo dán podkástta"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lasit čuojahanlistui"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Doaimmat bihtá dieđuid …\n"
"Doaimmat %n bihtá dieđuid …"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
msgid "Add to Database"
msgstr "Lasit diehtovuođđui"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
msgid "Remove Playlist"
msgstr "Váldde eret čuojahanlisttu"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Váldde eret čuojahanlisttus"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr "Sihko podkásttaid mat leat juo čuojahuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
"Sihko bihtá iPod:as\n"
"Sihko %n bihtá iPod:as"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
"Okta duppalaston bihtá ii lasihuvvan diehtovuorkái\n"
"%n duppalaston bihtá ii lasihuvvan diehtovuorkái"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "Sihko podkásttaid &automáhtalaččat"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr "&Buohtalastte Amaroka statistihkain"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
"Buohtalaste Amaroka statistihkain ja sádde čuojahuvvon bihtaid last.fm:ii"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "Dábálaš jietnačuojan"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
"Ovttadagat maid dát lassemoduvla gieđahallá ferte vuos čatnat.\n"
"Čana dán ovttadaga ja coahkkal «Lavtta» ođđasit."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "Máŋge fiillaid čoahkkádussii"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr "Sirdde ráiddu deikke …"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr "Sirdde ráiddu deikke …"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
msgstr "Bihttá gávdno juo ovttadagas"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr "Ii sáhttán laktit Rio Karmai"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "Ii sáhttán rahpat Rio Karma-čuojana"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr "Ii sáhttán oažžut musihka Rio Karmas"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Ii sáhttán lohkat Rio Karma-bihtáid"
#: engine/mas/masengine.cpp:91
msgid ""
"
Check for a running mas daemon.
" msgstr "" "Dárkkis ahte mas-duogášprográmma lea jođus.
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid. " "(omd. ogg ja mp3), ja vuoje gst-register.
" "Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis, ja IRC-kanálas #gstreamer " "irc.freenode.net:as.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid " "(omd. ogg ja mp3, ja vuoje gst-register.
" "Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis ja IRC-kánalaš #gstreamer " "irc.freenode.net:as.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " "dialog.
" msgstr "" "Vállje olggos-lassemoduvlla GStreamera jietnamohtor heivehusas.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid " "(omd. ogg ja mp3, ja vuoje gst-register.
" "Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis ja IRC-kánalaš #gstreamer " "irc.freenode.net:as.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 msgid "Buffering.. %1%" msgstr "Dustemin … %1 %" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "Ii sáhttán laktit dán gáldobálvái." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "Ii sáhttán álggahist yauap" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "Meattáhus: ii sáhttán laktit dbus:ii" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "Árvit fiilanamaheivehusas" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Ii sáhttán álggahit prográmma k3b." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Šattai DCOP-gulahallanmeattáhus k3b-prográmmain." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" "Háliidatgo ráhkadit jietna-CD:a dábálaš CD-čuojaniidda, dahje dáhta-CD mii " "heive dihtoriidda ja eará digitalalaš jietnacuojaniidda?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "Ráhkat k3b-prošeavtta." #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "Jietnamodusa" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "Dáhtamodusa" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Jietnavuogádat" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Coahkkal válljen dihte jietnavuogádaga man bokte čuojahat musihka." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "Coahkkal oažžun dihte dieđuid lassemoduvllas" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "Mediaovttadagat" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "Gávnna ovttadagaid automáhtalaččat" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "Lasit ovttadaga …" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Heivet oppalaš molssaeavttuid" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "Heivet Amarok:a fárdda" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Heivet čuojaheami" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "Šearbmadieđut" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "Heivet šearbmadieđuid" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Jietnamohtor" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Heivet jietnamohtora" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "Heivet last.fm-doarjaga" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "Heivet guoddehahtti čuojan-doarjaga" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "Heivet %1" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "Standárda fierbmelogan" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 msgid "Default KDE Browser" msgstr "Standárda KDE-fierbmelogan" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Skearru Artista" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "Šládja" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "Miella" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Rehkenastimin …" #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "Gárgaduvvon …" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 maid %2 lea ráhkadan" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "?" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "-" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1s" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3d %2m %1s" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4b %3d %2m %1s" #: metabundle.cpp:1206 msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "Okta vahkku %1\n" "%n vahko %1" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "Okta beaivi %1\n" "%n beaivvi %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "Okta diibmu\n" "%n diimmu" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1:%2 diimmu" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "Issoras" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Bad" msgstr "Fuotni" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "Illá geardahahtti" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "Geardahahtti" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "Ok" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Buorre" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Hui buorre" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Nana buorre" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "Jáhkemeahttun" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "Favorihtta" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "Ii árvoštuvvan" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Gáldu" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "MusicBrainz-bohtosat" #: playlistselection.cpp:37 msgid "Select Playlists" msgstr "Vállje čuojahanlisttuid" #: playlistselection.cpp:77 msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Ráhkat dynámalaš čuojahanlisttu" #: playlistselection.cpp:81 msgid "Dynamic Mode" msgstr "Dynámalaš modus" #: playlistselection.cpp:94 msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "Lasit dynámalaš čuojahanlisttu" #: playlistselection.cpp:113 msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "Doaimmat dynámalaš čuojahanlisttu" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "Dán dynámalaš čuojahanlisttus eai leat gáldut." #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "Sáddemin last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "«%1» sáddejuvvon last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "Máŋga bihtá sáddejuvvui last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "«%1» ja okta eará bihttá sáddejuvvui\n" "«%1» ja %n bihtá sáddejuvvui" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Ii sáhttán sádden «%1» last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "Ii sáhttán sáddet bihtáid last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "Ii sáhttán sáddet «%1» ja ovtta bihttá vel\n" "Ii sáhttán sáddet «%1» ja %n bihtá vel" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "Okta bihttá vel gárgadusas\n" "%n bihtá vel gárgadusas" #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" msgstr "Čoahkkádusstatistihkka" #: statistics.cpp:226 #, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" " lábihttá\n" "%n bihtá" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" msgstr "Eanemus čuojahuvvon bihtát" #: statistics.cpp:233 #, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "Čuojahuvvon %n gearddi\n" "Čuojahuvvon %n gearddi" #: statistics.cpp:244 msgid "Favorite Artists" msgstr "Favorihttaartisttat" #: statistics.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" " art%nista\n" "%n artistta" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Favorihttaskearrut" #: statistics.cpp:257 #, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" " ske%narru\n" "%n skearru" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" msgstr "Favorihttašaŋrat" #: statistics.cpp:269 #, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "%n šáŋra\n" "%n šáŋra" #: statistics.cpp:279 msgid "Newest Items" msgstr "Ođđamus merkošat" #: statistics.cpp:280 #, c-format msgid "First played %1" msgstr "Čuojáhuvvui vuos: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2 – %3" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Lasihuvvon: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "Čuoggát: %1 Árvosátni: %2" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Čuoggát: %1" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Árvosánit: %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.
\n" "\n" "Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.
Jus dát boksa lea merkejuvvon, de fiillat sihkkojuvvot ágibeaivái" ", eaige bidjo ruskalihttái.
\n" "\n" "Geavat dán eavttu várrogasat: Eanáš fiilavuogádagain ii leat áibbas " "sihkkar ahte sáhttá gádjut sihkkon fiillaid.
The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" "Sáhtát geassit alit čuoggáid rievdadan dihte " "jietnadássádaga. Duppalcoahkkal linnjá lasihan dihte ođđa čuoggá.
" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Pre-amp
" msgstr "Jietnageavrudeaddji
" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "Gilkorárvideaddji" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Fiilanammaminsttar" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" "\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " "to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "Muital gos du musihkka lea" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored.
" "\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.
" msgstr "" "Vállje máhpaid dás olgešbealde gosa leat vurken musihka.
\n" "Mii neavvut du dan bargat danne go dalle oaččut eanet funkšuvnnaid " "Amarok:s
\n" "Amarok sáhttá gozihit dáid máhpaid, ja automáhtalaččat lasihit ođđa bihtáid " "iežat čoahkkádussii.
" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "Diehtovuođđoheivehus" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite" ", but require additional setup.
\n" "" msgstr "" "Amarok vurke dieđuid du musihkas diehtovuođđui. Jus it dieđe mii dát máksá, " "deaddil fal «Boahtte» dál.\n" "MySQL dahje Postgresql leat jođáneabbut go sqlite" ", muhto dárbbaša liige heiveheami.
\n" "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection " "on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" "Dál Amarok lea gearggus geavahit. Go dál coahkkalat «Heaittit», de Amarok " "ohcagoahtá máhpáid čoahkkádusastis.
\n" "Čuojahanlistoláse čájeha čoahkkádusat dás gurutbealde ja " "čuojahanlisttut olgešbealde. Ii leat go geassit ja luoitit musihka " "čoahkkádusastis čuojahanlistui, ja de coahkkalit Čuojat.
\n" "Eanet veahkki, ja maid bagadus mo geavahit Amarok, gávnnat Amarok-giehtagirjjis. Ii leat go sávvat ahte liikot " "Amarokii
\n" "Dearvvuođaiguin, Amarok-ovdánahtiin
" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "MySQL-heivehus" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Guossoheaddjenamma:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "Diehtovuođđu:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "Makkár verráhii MySQL laktašuvvo." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Verrát:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "Guossoheaddji gos diehtovuođđu gávdnu." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "Diehtovuođu namma." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Geavaheaddjenamma:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "Geavaheaddjinamme mainna laktaša." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "Beassansátni mainna laktaša." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "PostgreSQL-heivehus" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "Makkár verráhii postgresql laktašuvvo." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" "Amarok sáhttá bláddet musihkka čađa dihtoriin mat fállet musihka Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes prográmmaid bokte.\n" "\n" "
192.168.1.21
Čális guossoheaddjenama dahje IP-čujuhusa dan dihtorii masa hálidat iežat " "laktit.\n" "\n" "
Ovdamearkkat:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Čális guossoheaddji:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Sáddemin fiillaid mediaovttadahkii" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "Dát formáhtat sáddejuvvojit njuolga:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "Dát mediaovttadat doarju dáid formáhtaid." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "Eará formáhtat konverterejuvvojit dása:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "&Lasit formáhtta …" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "Lasit formáhtta dás bajábealde listui." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Váldde eret válljejuvvon bihtáid" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "Váldde eret válljejuvvon formáhtaid listtus." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "Transkodejuvvon fiillaid oidejuvvon formáhtta." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "Sirdejuvvon fiillaid báiki" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "&Badjelgeahča «The»" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Konvertere gaskamearkkaid" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "&ASCII-teaksta" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" "Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid váikkoge ovttadagas ii leat " "VFAT-fiilavuogádat." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Bihttá báiki:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" "Báiki gosa sáddejuvvon bihtát bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikai." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "(veahkki)
" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Ovdemearkkabihttá báiki:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Podkástbáiki:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" "Báike gosa sáddejuvvon podkásttat bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikái." #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "Čuojahuvvon bihtáid maid čájehit:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "Galle čuojahuvvon bihtá čájehuvvo ovdal go váldo eret." #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Galle boahtti bihtáid maid čájehit čuojahanlisttus" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Boahtti bihtát:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttu namma:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "&Valdde eret čuojahuvvon bihtáid" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "Váldde automáhtalaččat čuojahuvvon bihtáid eret čuojahanlisttus" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "NMM-mohtorheivehus – Amarok" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "Jietnalassemoduvla:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "Avspelingsnode" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "ALSA-avspelingsnode" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Dušše localhost" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "Čuojaha jiena ja video mašiinnas mas Amarok lea jođus." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "Birasvariábelat" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "Birasvariábelat leat AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).
" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Lasit &bottu:" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain." #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Álo" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Automáhtalaččat sihko boares podkasttaid" #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Joatkke čuojaheami go prográmma álggahuvvo ođđasit" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "
Jus hálidat geavahit last.fm Amarokas, de fertet skáhpput
last.fm profiilla." #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Geavaheaddjenamma:" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "last.fm-bálválusat" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "" "Go leat registrerejuvvon, Amarok muitališgoahtá last.fm:ii du guldalandábiid " "birra. Du profiila ráhkada de statistihka ja musihkkaneavvumiid. Profiila ii " "dárbbašuvvo jus áiggut dušše seammalágan-artisttaid čájehit " "oktavuohtačájeheamis." #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt + B" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Viečča sullosaš artisttaid" #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt + R" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "" "Why not join the " "Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "Háliidivččet go searvat " "Amarok last.fm joavkui ja fála iežat musihkkasmáhka eará Amarok " "geavaheaddjiide?" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Amarok-veršuvdna" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Čuojahanláse sajádat" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "Gokku Amaroka váldoláse bidjo go álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Čuojahanlisttu sajádat" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Gokku Amaroka čuojahanlistu bidjo go álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat go Amarok álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Jus galgá vurket čuojahanlisttu go prográmma heaittihuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttgo heaittihuvvo ja " "viežžá dan fas go álggahuvvo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" "Čuokkis lea nummir 0 ja 100 gaskkas. Amarok mearrida dan automáhtalaččat " "vuođđuduvvon das man dávja guldalat bihtá ja man stuorra oasi bihtás guldalat." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Jus bihtáid árvosánit čájehuvvot" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "" "Árvosátni lea ovtta ja vihtta násti gaskkas, maid ieš bijat, ja čájeha man " "bures liikot dihto bihtái." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Vállje čuojahanlisttu ovdabealivnni." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Makkár bihtá(id) galgá ođđasit čuojahit" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "" "Jus galgá geardduhit dálá bihtá, dálá skearru dahje dálá čuojahanlisttu " "agibeaivái, dahje ii obanassiige." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Ale gearddut" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Gearddut bihtá" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Gearddut skearru" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Gearddut čuojahanlisttu" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "Makkár bihtáid dahje skerruid galggašii oidit sáhtedohko modusis" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Jus galggašii čuojahit bihtáid dahje skearruid sáhtodohko ortnegis" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" "Mearrit jus Amarok čuojaha bihtáid dahje skearruid čuojahanlisttus sáhtedohko " "ortnegis." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Easka geavahuvvon dynámalaš modusa" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Jus prográmmagovaš čájehuvvo vuogádatgárccus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Jus čuojahanláse čájehuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" "Dagaha ahte Amarok sulástahttá XMMS:a dahje eará Winamp-klonaid eanet, mas leat " "sierra čuojan- ja čuojahanlistoláset." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "Vurke mielladáhtafiillaid musihkain" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Maŋoneapmi bihtáid gaskkas, mihttiduvvon millisekunddain" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Ii geavahusas dál" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Buhttemin streaŋgga." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Váldojietnadássi" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Vuogádatjienaid maid geavahit" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Šearbmadieđuid fonta" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Sárggo suoivvanasa teavstta." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Sárggo suoivvanasa searbmadieđu teavstta birra." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Šearbmadieđuid fontaivdni" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Mearrit galle millisekundda teaksta čájehuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "Galle sekundda galgá čájehit šearbmadieđuid. Árvu 0 máksá ahte ii galgga dan " "čiehkadit. Standárda lea 5000 ms." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Šearbmadieđut" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "Šearbma gos šearbmadieđut čájehuvvojit. Árvu galggašii leat 0 mašiinnain mas " "leat dušše okta šearbma." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Mearrit jus olggošgovva čájehuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Jus lea merkejuvvon, de oidno olggošgovva šearbmadieđus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Mearrit jus geavaheaddji meroštuvvon fonttat geavahuvvojit." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Jus galgá geavahit Amarok:a standárdivnniid čuojahanlistoláses" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha Amarok:a standárdivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha KDE-ivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de geavahuvvo iešválljejuvvon ivnniid čuojahanlisttus." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Diehtovuođđomohtor" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "Diehtovuođđomohtora mainna vurke čoahkkádusa" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Jus galgá ohcat čoahkkádusmáhpaid čađa go ođasmahttojuvvo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Guossoheaddji" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "Guossoheaddji mas MySQL-bálvá lea jođus" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Verrát" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "Verráhii masa MySQl-bálvá guldala" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Diehtovuođđonamma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "Diehtovuođu namma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Geavaheaddji" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "MySQL-geavaheaddji namma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Beassansátni" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Geavaheaddji beassansátni" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Guossoheaddji mas Postgresql-bálvá lea jođus" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "Verráhii masa Postgresql-bálvá guldala" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Postgresql-geavaheaddji namma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Sádde čuojahuvvon lávlagiid" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Jus čuojahuvvon bihtát sáddejuvvo Audioscrobblerii" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Geavaheaddjenamma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Viečča sullosaš artisttaid" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Ovttadatšládja" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Mediaovttadaga šládja." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Čatnanbáiki" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Čadnangohččun" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "UmountCommand" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Automáhtalaččat sihko podkásttaid" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Buohtalastte statistihka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Manualalaččat lasihuvvon bálvvát" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Musihkkajuohkkinbálvát maid geavaheaddjit leat lasihan." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Bálvabeassansánit" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Beassansánit vurkejuvvot guossoheaddjenamaid bokte." #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "Gieđahala ovttadagaid ja lassemoduvllaid" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" "Ii gávdnan ođđa mediaovttadagaid. Jus du mielas\n" "dát lea meattáhus, de fertet dárkkistit ahte\n" "DBUS- ja HAL-duogášprográmmat leat jođus\n" "ja ahte KDE huksejuvvui nu ahte das lea doarjja\n" "dan várás. Sáhtát dan iskat dáinna gohččumiin\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "Konsole láses." #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" "Ándagassii, it sáhte meroštit guovtte\n" "ovttadaga mas leat seamma namat\n" "ja čatnanbáikkit." #: mediumpluginmanager.cpp:263 msgid "Add New Device" msgstr "Lasit ođđa ovttadaga" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "Vállje makkár lassemoduvlla galgá geavahit dán ovttadahkii:" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Čális dán ovttadaga &nama (bákkolaš):" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "Ovdamearka: Mu_IPod" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" "Čális ovttadaga nama. Namma ferte leat sierra buot ovttadagaid várás, maiddái " "autoáicojuvvon ovttadagaid várás. Namas ii sáhte leat bohccemearka (|)." #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "Čális ovttadaga čatnan&báikke, jus vejolaš:" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "Ovdamearka: /media/ipod" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" "Čális ovttadaga čatnanbáikki. Muhton ovttadagain (nugo iRiver iFP-ovttadagain) " "eai dáidde leat čatnanbáiki. Dain it dárbbaš beroštit. Buot eará ovttadagaid " "várás (iPodat, UMS/VFAT-ovttadagat) fertet dása čállit čatnanbáikki." #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" "Ándagassii, juohke ovttadagas ferte leat\n" "namma ja it sáhte meroštit guovtte\n" "ovttadaga mas leat seamma namma.\n" "Dát namat fertet leat sierra autoáicojuvvun\n" "ovttadagaid dihte maid.\n" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(ii oktage)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "Automáhtalaččat gávdnon:" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "Gilkor (sámi 2009):" #: mediumpluginmanager.cpp:409 msgid "User Label:" msgstr "Geavaheaddjegilkor:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "Ovttadatnoda:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "Čatnanbáiki:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME-šládja:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "Ovttadatdieđut %1:s" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "Namma: " #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "(Bienat)" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "Lassemoduvla:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 msgid "Configure device settings" msgstr "Heivet ovttadaga" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "Váldde eret merkošiid heivehusfiillas mat gullet dán ovttadahkii" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Ráhkat jierbmás čuojahanlisttu" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Doaimmat jierbmás čuojahanlisttu" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Bihttánummir" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Čuojahanlohkki" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Fiilačujuhus" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Čuojahanlisttu namma:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Deaivá váikko makkára dáin eavttuin" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Deaivá buot dáid eavttuid" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Sortere dán láhkái" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Sahtedohko" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Rádje dán bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "bihtát" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "Viiddit dán bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "Áibbas sáhtedohko" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "Mearriduvvo čuoggáid bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:316 msgid "Rating Weighted" msgstr "Mearriduvvo árvosániid bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Lassáneaddji" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Geahppáneaddji" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "lea gaska" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "lea maŋemužžas" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "ii leat maŋemužžas" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "sisttisdoallá" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "ii sisttisdoala" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "lea" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "ii leat" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "álggus lea" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "does not start with" msgstr "ii álgge dáinna" #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "loahpas lea" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "does not end with" msgstr "mas ii leat loahpas" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "lea stuorát go" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "lea maŋŋá" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "lea unnit go" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "lea ovdal" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Beaivvi" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Mánut" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Jagi" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "Diimmu" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Sádde gárgadasa mediaovttadahkii" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" msgstr "Musihka báiki" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "Du musihkka sirdejuvvo deikke:\n" "%1" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" "Vállje vuosttaš joavku:\n" #: transferdialog.cpp:63 msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "" "Vállje nuppi joavku:\n" #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" "Vállje goalmmát joavku:\n" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "Buhtte gaskkaid vuollesázuiguin." #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "Stiilapáhkat (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Vállje stiilapáhka" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" msgstr "Háliidatgo duođas váldit eret fáttá «%1»?
" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Váldde eret fáttá" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "Could not uninstall this theme.
" "You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1
." msgstr "" "Ii sáhtán váldit eret dán fáttá
" "Dus eai dáidde leat doarvái vuoigatvuođaid sihkkut %1 " "máhpa.
." #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "Vahkko áigi\n" "%n vahko áigi" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "Ihttin" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Ikte" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "Ikte\n" "%n beaivvi áigi" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "Diimmu áigi\n" "%n diimmu áigi" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "Minuhtta áigi\n" "%n minuhta áigi" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "Maŋemuš minuhtas" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Boahtteáiggis" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" "Coahkkal dán jus háliidat viežžat olggoža amazon.%1:as- Olgešcoahkkal, de ihtá " "fállu." #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" "Coahkkal dán jus háliidat viežžat dieđuid Amazon:s. Olgešcoahkkal, de ihtá " "fállu." #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Ođasmahte" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "Oza" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Raba olgguldas fierbmeloganis" #: contextbrowser.cpp:243 msgid "Search in lyrics" msgstr "Oza sániid teavsttas" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" msgstr "Sálke ohcangietti" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" "Čális dása vai ohcat dán sáni teavstta álggorájes. Coahkkal enter vai beassat " "boahtte deaivamii" #: contextbrowser.cpp:262 msgid "Search text in lyrics" msgstr "Oza sániid teavsttas" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Ovddasguvlui" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Artistasiidu" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Skearrosiidu" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Namahussiidu" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "Molsso báikkálaš heivehusaid" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "Musihkka" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "There is no product information available for this image." "
Right-click on image for menu." msgstr "" "
Eai leat makkárge buvttadieđut mat gullet dán govvii" "
Jus olgešcoahkkalat de ihtá báhccanfállu." #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" msgstr "Čájet gilkoriid" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "Čájet sullosaš artisttaid" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Čájet evttohuvvon bihtáid" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Čájet favorihttabihtáid" #: contextbrowser.cpp:918 msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Čájet várás podkásttaid" #: contextbrowser.cpp:919 msgid "Show Newest Albums" msgstr "Čájet ođđamus skearruid" #: contextbrowser.cpp:920 msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Čájet favorihttaskearruid" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Podkástta" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "&Bija podkásta gárgadassii" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …" #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "&Bija artistta lávlagiid gárgadussii" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "Bija &skearru gárgadassii" #: contextbrowser.cpp:977 msgid "Album Disc" msgstr "Skearru" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …" #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Bija &skearru gárgadassii" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Čoahkkádusskearru" #: contextbrowser.cpp:993 msgid "Compilation Disc" msgstr "Čohkkejuvvon skearru" #: contextbrowser.cpp:994 msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "Doaimmat dieđuid čohkkejuvvon &skearrus …" #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "&Bija čohkkejuvvon skearru gárgadussii" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "Ođasmahttimin …" #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "Ii oktage bihttá čuojahuvvo" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "Okta bihttá\n" "%n bihtá" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "Okta artista\n" "%n artistta" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "Okta skearru\n" "%n skearru" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "Okta šáŋra\n" "%n šáŋra" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "%1 čuojahanáigi" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Singleskearru\n" "%n bihtá" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "Skearru %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Váras podkásttaoasit" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "Coahkkal dása, de beasat %1-podkástfierbmebáikái" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Ođđamus skearrut" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" "Dás oainnát iežat favorihttaskearruid, go vuos leat addán árvosáni moadde " "bihtáide." #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" "Dás oainnát iežat favorihttabihtáid (go vuos leat čuojahan moadde bihtá)." #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" msgstr "Njuikes badjel" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "Ráhkis" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" msgstr "Hilggo" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Gáldobienat" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Metadáhtahistorjá" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "Amas kánala (ii leat diehtovuođus)" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "Ii leat podkást-fierbmebáiki." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Podkástta maid %1 lea ráhkadan" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(Gaskavuorkás)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "Oasit %1:s" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "Oasit dán kánalas" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- Maŋus" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "Bláđđe artistta" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "Dán bihtá dieđut" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "Wikipedia-dieđut %1:s" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "Oza %1 Google-musihkkaohcamis" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "Bláđđe mearkka" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "Last.fm dieđut %1:s" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Gávnna dán bihtá MusicBrainz:as" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Bihttá čuojahuvvon oktii\n" "Bihttá čuojahuvvon %n gearddi" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Máŋemuš čuojahuvvon: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Čuojáhuvvui vuos: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Ii ovdal čuojahuvvon" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Dát fiila ii leat mielde čoahkkádusastis" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "Jus háliidat oaidnit lassedieđuid dán bihtái, de galggašit lasihit dan " "čoahkkádussii." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Rievdat čoahkkádusheivehusa …" #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Bija fiilla gárgadussii" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "Artisttat mat sulástahtet %1" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "Lávlagat mas leat %1 mearka" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr " Mearkkaid %1 várás" #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "Lasit mearkkaid %1:ii" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Dát artista" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1 favorihttabihtát" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1 skearrrut" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "%1 čoahkkádusat" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Bures, Amarok-geavaheaddji!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Dát lea oktavuohtalogan. Dat čájeha dieđuid bihtás mii čuojahuvvo. Fertet " "hukset čoahkkádusa ovdalgo sáhtát dán doaimma geavahit." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Ráhkat čoahkkádusa …" #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Ráhkadeamen čoahkkádusdiehtovuođu …" #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Vuorddes geardevaččat dan botta go Amarok ohcá musihkkačoahkkádusa čađa. Oinnát " "stáhtusholggas man guhkás lea joavdan." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "Ándagassii, ii leat teakstaskripta jođus." #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "Olamuttus teakstaskriptat:" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" "Coahkkal ovtta skriptain dan vuoddjin dihte. Geavat \"Skriptagieđahalli\" jus " "hálidat visot skriptaid oaidnit, ja viežžat ođđa dakkáriid interneahtas." #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "Vuoje skriptagieđahalli …" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Gaskavurkejuvvon bihttáteavsttat" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Viežžamin teavstta" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Viežžamin teavstta …" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "Ii sáhttán teavstta dannego bálvá ii lean olamuttus." #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihttái" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihtái. Dá leat muhton evttohusat:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" msgstr "Sáhtát ohcat teavstta interneahtas.
" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "Eará …" #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "Eŋgelas" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "Duiskalaš" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "Fránskkalaš" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "Polskkalaš" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "Japánalaš" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "Spánialaš" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia guoskevaš báikkálaš heivehusat" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "Báikkálaš heivehusat: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "Du Wikipedia-locale 2-bustávat giellakoda" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list
" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" msgstr "Lasit ođđa mearkka" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "Čális ođđa mearkka ja deaddil Enter dan lasihan dihte" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Viežžamin Wikipedia-dieđuid" #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" "Ii sáhttán viežžat dieđuid artistta birra danne bálvá ii lean olamuttus." #: contextbrowser.cpp:4233 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Wikipedia-dieđut" #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "Wikipedia eará gielain" #: collectiondb.cpp:1744 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "Okta mearkkuš\n" "%n merkoša" #: collectiondb.cpp:1749 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%2 bihttá %1 skearruin" #: collectiondb.cpp:1750 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "okta skearru\n" "%n skearru" #: collectiondb.cpp:1754 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "Okta bihttá\n" "%n bihtá" #: collectiondb.cpp:1757 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "Okta čuojahanlistu\n" "%n čuojahanlisttu" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" "Okta gáiddus fiila\n" "%n gáiddus fiilla" #: collectiondb.cpp:1761 msgid "Unknown item" msgstr "Amas mearkkuš" #: collectiondb.cpp:3576 msgid "from" msgstr "dás" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 msgid "Updating database" msgstr "Ođasmahttimin diehtovuođu" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok
" msgstr "" "Sáhtát heivehit MySQL čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->Heivet Amarok
" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok
" msgstr "" "Sáhtát heivehit Postgresql čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->" "Heivet Amarok
" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "Govvafrekvens" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "%1 g/s" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Coahkkal analysahtoriid oaidnin dihte" #: Options5.ui.h:60 msgid "" "%19Will not show Score: %score " "if the track has no score." msgstr "" "
%19Ale čájet Čuoggát: %score" "jus bihtás eai leat čuoggádieđut." #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "&Sálke" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "&Lasit ođđasit" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Seagut" #: playlist.cpp:334 msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Mana dálá bihttái" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&Váldde eret váili ja máŋgosiid" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "&Bija merkejuvvon bihtáid gárgadussii" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "Ii leat vejolaš lasihit guorus merkoša čuojahanlistui." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" "Okta bihttá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne ii lasihuvvon ge.\n" "%n bihtá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne eai lasihuvvon ge." #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Eret" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Alde" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Geargan čuojahanlisttuin" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user nobody" ", this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "
Sáhtát ráhkadit erenoamáš čuoldda mii vuodjá skálžogohččuma juohke merkošii " "čuojahanlisttus. Skálžogohččun vuodjejuvvo nobody " "geavaheaddji namas sihkkarvuođa dihte.\n" "
Don sáhtát dušše vuodjit gohččuma báikkálaš fiillaid várás dál. Olles "
"bálggis bidjojuvvo sisa %f sajis streaŋggas. Jus it meroštala %f "
"de dat lasihuvvo maŋegeažis."
#: playlist.cpp:4780
msgid "Column &name:"
msgstr "Čuolda&namma:"
#: playlist.cpp:4781
msgid "&Command:"
msgstr "&Gohččun:"
#: playlist.cpp:4786
msgid "Examples"
msgstr "Ovdamearkkat"
#: playlist.cpp:4788
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
#: playlist.cpp:4814
msgid "Add Custom Column"
msgstr "Lasit iežat čuoldda"
#: playlist.cpp:4957
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "Ándagássii, ii lean vejolaš rievdadit dieđu %1:as."
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for KDE"
msgstr "KDE:a jietnačuojan"
#: app.cpp:123
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"© 2002–2003 Mark Kretschmann\n"
"© 2003–2007 Amarok-ovdánahttinjoavku"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Fiillat ja čujuhusat maid rahpat"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Njuikke máŋosguvlui čuojahanlisttus"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Čuojagoađe dán čuojahanlisttu"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Čuojat jus lea boatkánan, boatke jus čuojahuvvo"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "Boatkke čuojaheami"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "Bisset čuojaheami"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Njuikes ovddasguvlui čuojahanlisttus"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "Lasi molssaeavttut:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Lasit fiillaid ja čujuhusaid čuojahanlistui"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "Geahča «append». Dušše olámuttus máŋoskompatibilitehta dihte."
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Bidjá fierbmečujuhusaid gárgadassii maŋŋá dálá bihtá"
#: app.cpp:413
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Viečča URL:aid, buhtte dálá čuojahanlisttu"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Čájet dahje čiega čuojahanlistoláse"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Vuoje heivehusofelačča"
#: app.cpp:417
msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
"join us at #amarok on irc.freenode.net. Dus lea doaimmár mas leat máŋga CPU:a Fuomáš ahte Amarok ii dáidde leat "
"áibbas stabiila dáinna heivehusain. Jus du váttisvuođat dáinna heivehusain, de sáhtát geavahit "
"gohccunlinnjámolssaeavttu «NOHT» dahje válljet eret hyperthread "
"du BIOS heivehusas. Gávnnat eanet dieđuid README-fiillas. Jus dárbbašat eanet veahki, de "
"deaivvat min #amarok kánalas irc.freenode.net:as. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
" Namma boahtá «Amarok» bihtás, mii lea okta buoremus Mike Oldfield bihtáin. "
"Giitu go geavahat Amarok! Mark Kretschmann "
" Episodes Oasit
Check if your last.fm user and password are correctly set."
msgstr ""
"Amarok filtii álggahit last.fm bargovuoru. "
"
Dárkkis ahte du last.fm geavaheaddji ja beassansátni leat riekta."
#: lastfm.cpp:635
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr "Ráhkistahtá lávlaga …"
#: lastfm.cpp:648
msgid "Skipping song..."
msgstr "Njuikemin lávlaga badjel …"
#: lastfm.cpp:661
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr "Hilgumin lávlaga …"
#: lastfm.cpp:998
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Ii leat doarvái sisdoallu dán stašuvnna čuojahišgoahtit."
#: lastfm.cpp:1001
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Dán joavkkus eai leat doarvái mielláhtut vai oažžut radio."
#: lastfm.cpp:1004
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "Dán artisttas eai leat doarvái fánssat vai ráhkadit stašuvnna."
#: lastfm.cpp:1007
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "Dát mearkkuš ii leat olamuttus gáiddus mediaide."
#: lastfm.cpp:1010
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr "Dát funkšuvdna lea dušše olámuttus last.fm diŋgojeaddjiide."
#: lastfm.cpp:1013
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr "Eai leat doarvái gránnját dán radioi."
#: lastfm.cpp:1016
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr "Dát gáldu lea heaittihuvvon. Geahččal eará stašuvnna."
#: lastfm.cpp:1020
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr "Filtii last.fm gáldu čuojaheames."
#: lastfm.cpp:1051
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr "Jus hálidat geavahit last.fm Amarokas, de dárbbašat last.fm profiilla."
#: lastfm.cpp:1080
msgid "Create Custom Station"
msgstr "Ráhkat erenoamáš stašuvnna"
#: lastfm.cpp:1084
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr "Čális joavkko- dahja artistanama masa liikot:"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
msgid "Show details"
msgstr "Čájet bienaid"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr "Gaskkalduhte buot duogášbargguid"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr "Čájet ovdanahttinbienaid"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr "Máŋga duogášproseassat leat jođus"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "Gaskkalduhtá buot bargguid …"
#: statusbar/statusbar.cpp:148
msgid "Amarok is paused"
msgstr "Amarok lea boatkejuvvon"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
"
Max Howell"
"
Chris Muehlhaeuser"
"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell "
"
Chris Muehlhaeuser "
"
Børre Gaup (gii lea jorgalan dán prográmma sámegillii!)
Disabled"
msgstr "
Ii alde"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "Geargan"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
msgstr "Gaskkalduvvon"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
msgstr "Gaskkalduhttimin …"
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: on"
msgstr "%1: alde"
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: off"
msgstr "%1: ii alde"
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
"line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
"Amaroka čoahkkádus ohci\n"
"\n"
"Fuomáš: Vihkeohcama dihte lea vejolaš álggahit dán prográmma gohččunlinnjás, "
"muhto ii dat hukse čoahkkádusa dalle gal."
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr "Amaroka čoahkkádusohci"
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr "© 2003–2007 Amarok-ovdánahtit"
#: collectionscanner/main.cpp:36
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"Bálvá irc.freenode.net, kanálat #amarok ja #amarok.de #amarok.se\n"
"\n"
"Feedback: \n"
"amarok@kde.org"
#: collectionscanner/main.cpp:37
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Folders to scan"
msgstr "Máhpaid maid ohcat"
#: collectionscanner/main.cpp:44
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Oza vuollemáhpaid maid"
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr "Lassáneaddji ohcan (dušše rievdaduvvon máhpáid)Ž"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Import playlist"
msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttu"
#: collectionscanner/main.cpp:50
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr "Álggat ohci gos bisánii riekčaneami maŋŋá"
#: osd.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jietnadássi: %1 %"
#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
msgid "Mute"
msgstr "Jaskadahte"
#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
#, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "Jietnadássi: 100%"
#: osd.cpp:551
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD ovdačájeheapmi – gease sirdin dihte"
#: osd.cpp:655
msgid "No track playing"
msgstr "Ii leat čuojaheamen"
#: osd.cpp:774
msgid "No information available for this track"
msgstr "Ii gávdnan dieđuid dán bihtá birra"
#: coverfetcher.cpp:56
msgid "Cover &Manager"
msgstr "Olggoš&gieđahalli"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr "Háliidatgo duođas váldit dán olggoža eret čoahkkádusastis?"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr "skearru"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "skearru"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr "ođasmahtton jietna"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr "CD"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "singelskearru"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "filbmamusihkka"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr "oassi"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr "Ii gávdnan olggožiid"
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr "XML-dokumeanta mii bođii Amazon:as ii gusto."
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "Ii lean vejolaš viežžat olggoža."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr "Olggošgovva ii gusto."
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
"can refine it:"
msgstr ""
"Leat dál oaidnán buot olggožiid mat gávnojedje Amazon:as dáinna "
"ohcanteavsttain. Várra háliidat dan buoridahttit:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr "Amazon:a ohcanteaksta"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "Amazon-guovlu: "
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "&Oza"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr "Oza olggožiid Amazon:as dáinna teavsttain:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "Gaskkalduhttojuvvon"
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "&Oza ođđasit …"
#: coverfetcher.cpp:599
msgid "&Next Cover"
msgstr "&Boahtte olggoš"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "Gávnnaid olggoža"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
"brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ándagássii go Amarok riekčánii:(\n"
"\n"
"Don sáhtát veahkkehit min divvut dán vigi. Dál Amarok lea mielddustan čilgehusa "
"mii muitala mii dáhpáhuvai prográmmas. Jus asttat, de čális áinnas čilgehusa "
"(eŋgelasgillii) maid ledjet bargamin go Amarok riekčanii.\n"
"\n"
"Giitu go veahkehat min!\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
"not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Dieđut vuolábealde lea ávkin go ovdánahtit galget gávnnahit mas váttisvuođat "
"bohtet, ale fal rievdat dan.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"Amarok lea riekčanan! Atte midjiide ándagássii :(\n"
"\n"
"Muhto, ii visot gal lea duššái mannan. Dáidá leat ođaseabbut veršuvdna mii lea "
"divvun dán siva. Iskka iežat distribušuvnna prográmmavuorkás.\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "Sádde e-boastta"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "Riekčanangieđahalli"
#: playlistbrowseritem.cpp:418
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:422
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "Ođđa jierpmás čuojahanlistu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:425
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "Ođđa dynámalaš čuojahanlistu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "Lasit radiogáldu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:432
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "Lasit Last.fm-gáldu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr "Lasit erenoamáš Last.fm radio …"
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Lasit podcasta …"
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Ođasmahte buot podcastaid"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "&Heivet podkástaid …"
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Ođasmahttingaskkadat …"
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "Ráhkat vuollemáhpa"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
msgstr "Máhppa"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Máhppa %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
msgid "Loading Playlist"
msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
msgid "Number of tracks"
msgstr "Galle bihttá"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
msgid "Location"
msgstr "Báiki"
#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "&Buohttalastte mediaovttadahkii"
#: playlistbrowseritem.cpp:934
msgid "Error renaming the file."
msgstr "Meattáhus dáhppáhuvai rievdadettiin fiilla nama."
#: playlistbrowseritem.cpp:1119
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr "Bihttádieđut eai leat olamuttus gáiddus mediaide."
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "Fiila %1 ii gávdno"
#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
msgid "E&dit"
msgstr "D&oaimmat"
#: playlistbrowseritem.cpp:1308
msgid "Show &Information"
msgstr "Čájet &dieđuid"
#: playlistbrowseritem.cpp:1362
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Url:"
msgstr "Č&ujuhus:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
#: playlistbrowseritem.cpp:1795
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Viežžamin podkasttaid …"
#: playlistbrowseritem.cpp:1742
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Sirdimin podkasttaid"
#: playlistbrowseritem.cpp:1804
msgid "Fetching Podcast"
msgstr "Viežžamin podkastta"
#: playlistbrowseritem.cpp:1827
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "Ii sáhttán laktašit podkastbálvái."
#: playlistbrowseritem.cpp:1848
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "Podkasttas leat gustohis dáhtat."
#: playlistbrowseritem.cpp:1864
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr "Ándagássii, doarjjun dušše RSS 2.0 dahje Atom-gáldoid podkástaid várás"
#: playlistbrowseritem.cpp:2045
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "Lean viežžan ođđa podkasttaid."
#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#: playlistbrowseritem.cpp:2140
msgid "Website"
msgstr "Fierpmádatbáiki"
#: playlistbrowseritem.cpp:2141
msgid "Copyright"
msgstr "Dahkkivuoigatvuohta"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144
msgid ""
msgstr "
"
#: playlistbrowseritem.cpp:2309
msgid "&Check for Updates"
msgstr "&Iskka ođasmahttimiid"
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
msgid "Mark as &Listened"
msgstr "Merke &guldaluvvon"
#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
msgid "Mark as &New"
msgstr "Merke &ođđan"
#: playlistbrowseritem.cpp:2312
msgid "&Configure..."
msgstr "&Heivet …"
#: playlistbrowseritem.cpp:2567
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Viežžamin podkastmedia"
#: playlistbrowseritem.cpp:2568
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Viežžamin podkásta «%1»"
#: playlistbrowseritem.cpp:2619
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr "Botkii mediaviežžama. Ii sáhttán laktašit bálvái."
#: playlistbrowseritem.cpp:2799
msgid "Date"
msgstr "Dáhton"
#: playlistbrowseritem.cpp:2800
msgid "Author"
msgstr "Čálli"
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Local URL"
msgstr "Báikkálaš URL:a"
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "n/a"
msgstr "ii olámuttus"
#: playlistbrowseritem.cpp:2843
msgid "&Open With..."
msgstr "&Raba dáinna …"
#: playlistbrowseritem.cpp:2858
msgid "&Other..."
msgstr "&Eará …"
#: playlistbrowseritem.cpp:2859
msgid "&Open With"
msgstr "&Raba dáinna"
#: playlistbrowseritem.cpp:2871
msgid "&Download Media"
msgstr "&Viečča media"
#: playlistbrowseritem.cpp:2872
msgid "&Associate with Local File"
msgstr "Čana oktii &nbáikkálaš fiilii"
#: playlistbrowseritem.cpp:2875
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "Sihko &vižžojuvvon podkásta"
#: playlistbrowseritem.cpp:2980
#, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "Vállje báikkálaš fiilla %1 várás"
#: playlistbrowseritem.cpp:2999
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr "Gustohis báikkálaš podkást-URL."
#: playlistbrowseritem.cpp:3290
msgid "is not between"
msgstr "ii leat gaska"
#: playlistbrowseritem.cpp:3416
msgid "E&dit..."
msgstr "Do&aimmat …"
#: playlistbrowseritem.cpp:3458
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "Shoutcast-rávnjjit"
#: filebrowser.cpp:110
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr "Čális čuokkiserohuvvon ohcansániid sillen dihte máhppalisttu."
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
msgstr "&Organisere fiillaid …"
#: filebrowser.cpp:183
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "&Sirdde fiillaid čoahkkádussii …"
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
msgstr "Boaldde CD:ii …"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "&Vállje buot fiillaid"
#: filebrowser.cpp:244
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "&Mana dálá bihtá máhppii"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"