# translation of amarok.po to Uzbek # # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006. # Nurali Abdurahmonov <mavnur@paradox-neo.uz>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "Andoza brauzer" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default TDE Browser" msgstr "Andoza TDE veb-brauzer" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Ushbu paketni oʻqib boʻlmadi." #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Uslub paketini tanlang" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" msgstr "" "<p>Rostdan ham <strong>%1</strong> mavzusini olib tashlashni istaysizmi?</p>" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Mavzuni olib tashlash" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Olib tashlash" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " "permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" #: Options5.ui.h:63 msgid "" "<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " "- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " "%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " "%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " "Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " "you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " "not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "" #: actionclasses.cpp:72 msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok menyusi" #: actionclasses.cpp:92 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: actionclasses.cpp:122 msgid "C&over Manager" msgstr "Muqova &boshqaruvchisi" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizuallashtirish" #: actionclasses.cpp:125 msgid "E&qualizer" msgstr "E&kvalayzer" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" msgstr "Toʻplamni &qaytadan sken qilish" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 msgid "Play/Pause" msgstr "Oʻynash/Vaqtincha toʻxtatish" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" msgstr "Oʻynash" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" msgstr "Analayzer" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "Boshqa analayzerni koʻrish uchun bosing" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" msgstr "Tovush" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "Tovushni boshqarish" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "&Tasodifiy" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "&Oʻchirilgan" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "Qoʻshiq&lar" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&Albomlar" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "Qay&tarish" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "Qoʻsh&iq" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&Albom" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 msgid "&Playlist" msgstr "Qoʻsh&iq roʻyxati" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Kompakt-diskka yozish" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxati" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Tanlangan qoʻshiqlar" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "Darhol" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "Joriy qoʻshiqdan keyin" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "Navbatdan keyin" #: amarokcore/crashhandler.cpp:86 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "Amarok dasturida nosozlik yuz berdi! Buning uchun uzr soʻraymiz :(\n" "\n" "Lekin boshqa pleyerga oʻtishga shoshilmang! Dasturdagi nosozlikni bartaraf " "qilishda siz ham yordam berishingiz mumkin. Bu uchun quyidagi maʼlumotni " "bizga joʻnating, xolos. Agar bir oz vaqtingiz boʻlsa, nosozlik roʻy " "berishdan avval nima qilganingiz haqida ham ingliz tilida bizga iltimos " "maʼlum qiling.\n" "\n" "Oldindan katta rahmat.\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:91 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Quyidagi maʼlumot dastur tuzuvchiga nosozliklarni bartaraf etishda yordam " "beradi. Iltimos, uni oʻzgartirmang.\n" "\n" "\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:232 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:291 msgid "Send Email" msgstr "Xat joʻnatish" #: amarokcore/crashhandler.cpp:299 msgid "Crash Handler" msgstr "Nosozliklar kuzatuvchisi" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Analayzer uchun bosing" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" msgstr "Freymreyt" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "TDE uchun audio pleyer" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretshmann (Mark Kretschmann)\n" "(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari" #: app.cpp:392 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Ochish uchun fayl/URL'lar" #: app.cpp:394 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi oldingi qoʻshiqni oʻynash" #: app.cpp:396 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxatini oʻynab boshlash" #: app.cpp:398 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Toʻxtagan boʻlsa oʻynash, oʻynayotgan boʻlsa vaqtincha toʻxtatish" #: app.cpp:399 msgid "Pause playback" msgstr "Oʻynashni vaqtincha toʻxtatish" #: app.cpp:401 msgid "Stop playback" msgstr "Oʻynashni toʻxtatish" #: app.cpp:403 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi keyingi qoʻshiqni oʻynash" #: app.cpp:404 msgid "Additional options:" msgstr "Qoʻshimcha parametrlar:" #: app.cpp:406 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga fayl/URL'lar qoʻshish" #: app.cpp:408 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" #: app.cpp:409 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "URL'larni joriy qoʻshiqdan soʻng navbatga qoʻyish" #: app.cpp:411 msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: app.cpp:413 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish" #: app.cpp:414 msgid "Run first-run wizard" msgstr "Yordamchini ishga tushirish" #: app.cpp:415 msgid "Use the <name> engine" msgstr "" #: app.cpp:416 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:417 msgid "Play an AudioCD from <device>" msgstr "" #: app.cpp:442 msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "Joriy qoʻshiqdan soʻng oʻynashni toʻxtatish" #: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" msgstr "Keyingi qoʻshiq" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" msgstr "Oldingi qoʻshiq" #: app.cpp:448 msgid "Increase Volume" msgstr "Tovushni koʻpaytirish" #: app.cpp:450 msgid "Decrease Volume" msgstr "Tovushni pasaytirish" #: app.cpp:452 msgid "Seek Forward" msgstr "Oldinga qidirish" #: app.cpp:454 msgid "Seek Backward" msgstr "Orqaga qidirish" #: app.cpp:456 msgid "Add Media..." msgstr "Qoʻshiqni qoʻshish..." #: app.cpp:458 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish" #: app.cpp:461 msgid "Show OSD" msgstr "" #: app.cpp:464 msgid "Mute Volume" msgstr "Tovushni oʻchirish" #: app.cpp:467 msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 1" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 2" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 3" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 4" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 5" #: app.cpp:559 msgid "" "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " "you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " "or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " "information can be found in the README file.</p>" msgstr "" #: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati" #: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 #, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Amarok - %1" #: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish" #: app.cpp:985 msgid "Append && &Play" msgstr "Qoʻshish &va oʻynash" #: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "Qoʻshiqni &navbatga qoʻyish" #: app.cpp:1051 msgid "" "<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" "qt>" msgstr "" #: app.cpp:1053 msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: app.cpp:1082 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Vaqtincha toʻxtatilgan" #: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Yordamchi" #: app.cpp:1234 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 msgid "Manage tabs" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "Bu yerga qidiruv iborasini kiriting" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Qidirish maydonini tozalash" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" "Toʻplamda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini " "kiriting" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "Butun toʻplam" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "Bugun qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "Bir hafta ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "Bir oy ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "Uch oy ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "Bir yil ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "Jildlarni moslash" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "Daraxt shaklida koʻrish" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:155 msgid "iPod View" msgstr "iPod koʻrinish" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" msgstr "Ajratuvchini koʻrsatish" #: collectionbrowser.cpp:179 msgid "Browse backward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:183 msgid "Browse forward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Guruhlash" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 #: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Sanʼatkor / Albom" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Yil" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 #: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 #: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 #: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 #: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 #: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 #: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 #: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 #: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 #: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 #: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 #: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 #: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 msgid " - " msgstr " - " #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Albom" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Janr / Sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "Janr / Sanʼatkor / Albom" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&Birinchi daraja" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&Ikkinchi daraja" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&Uchinchi daraja" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&Yil) - Albom" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&Sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 msgid "&Composer" msgstr "&Bastakor" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&Janr" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "Yi&l" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "Yorl&iq" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&Yoʻq" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbom" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Toʻplamni moslash" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 #: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 #: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126 #: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258 #: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Nomaʼlum" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Yorliq yoʻq" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 #: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 #: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Yuklash" #: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "Qoʻshiqlarni &navbatga qoʻyish" #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "Qoʻshiq roʻyxati sifatida &saqlash" #: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Media-uskunaga u&zatish" #: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Ushbu sanʼatkorning hamma qoʻshigʻini CD'ga &yozish" #: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "Ushbu &bastakorning hamma qoʻshigʻini CD'ga yozish" #: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "Shu &albomni kompakt-diskka yozish" #: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "Kom&pakt-diskka yozish" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "" "Faylni &tartibga solish...\n" "%n-ta faylni &tartibga solish..." #: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "" "Faylni oʻ&chirish...\n" "%n-ta faylni oʻ&chirish..." #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Fayllarni &boshqarish" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "Muqovani Amazon.%1'dan &olish" #: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash\n" "%n qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash" #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Toʻplamdagi fayllarni tartibga solish" #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" "Quyidagi faylni tartibga solib boʻlmadi: \n" "Quyidagi %n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi: " #: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" "Bitta faylni tartibga solib boʻlmadi\n" "%n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi" #: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Vazifalar bekor qilinmoqda..." #: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa olish" #: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Qoʻshiqlar" #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 #: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "Bastakor" #: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Janr" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "Yorliq" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Nomi" #: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Uzunligi" #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "Disk raqami" #: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Qoʻshiq" #: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Izoh" #: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Oʻynalgan soni" #: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Baho" #: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "Baholash" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Faylning nomi" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Birinchi oʻynalgan" #: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Oxirgi oʻynalgan" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitreyt" #: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "Fayl hajmi" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "Albom\n" "%n-ta albom" #: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" "Sanʼatkor\n" "%n-ta sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "Janr\n" "%n-ta janr" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" "<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 #: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Boshqa sanʼatkorlar" #: collectiondb.cpp:1752 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "Bitta band\n" "%n-ta band" #: collectiondb.cpp:1757 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%1 albomda %2 qoʻshiq" #: collectiondb.cpp:1758 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "1-ta albom\n" "%n-ta albom" #: collectiondb.cpp:1762 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "1-ta qoʻshiq\n" "%n-ta qoʻshiq" #: collectiondb.cpp:1765 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "Bitta qoʻshiq roʻyxati\n" "%n-ta qoʻshiq roʻyxati" #: collectiondb.cpp:1767 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1769 msgid "Unknown item" msgstr "Nomaʼlum band" #: collectiondb.cpp:3584 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 msgid "Updating database" msgstr "Maʼlumot bazasi yangilanmoqda" #: collectiondb.cpp:6466 msgid "MySQL reported the following error:<br>" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6467 msgid "" "<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok</p>" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6633 msgid "Postgresql reported the following error:<br>" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6634 msgid "" "<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok</p>" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari" #: collectionscanner/main.cpp:40 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Scan folders recursively" msgstr "Jildlarni rekursiv sken qilish" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Import playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini import qilish" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "Ustunni yuqoriga koʻchirish" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "Ustunni pastga koʻchirish" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining ustunlari" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Tovush tizimi" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Oʻynash uchun ishlatiladigan tovush tizimini tanlash." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "Media-uskunalar" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "Avto-aniqlangan uskunalar" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "Uskunani qoʻshish..." #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umumiy" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Umumiy moslamalarni moslash" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Oʻynash" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Oʻynashni moslash" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Tovush tizimi" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Tovush tizimini moslash" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" msgstr "Toʻplam" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" msgstr "Media uskunasi" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "Bir hafta oldin\n" "%n hafta oldin" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "Ertaga" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Kecha" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "Bir kun oldin\n" "%n kun oldin" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "Bir soat oldin\n" "%n soat oldin" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "Bir daqiqa oldin\n" "%n daqiqa oldin" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "Oxirgi daqiqada" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Kelajak" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "Hech qachon" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Yangilash" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "Qidirish" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Tashqi brauzerda ochish" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 msgid "S&earch:" msgstr "Qid&irish:" #: contextbrowser.cpp:243 msgid "Search in lyrics" msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" msgstr "Qidirishni tozalash" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 msgid "Search text in lyrics" msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Oldinga" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Albom" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Qoʻshiq" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "Musiqa" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " "on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" msgstr "Yorliqlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "Mos keladigan sanaʼtkorlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Sevimli qoʻshiqlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:918 msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Yangi podkastlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:919 msgid "Show Newest Albums" msgstr "Yangi albomlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:920 msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Sevimli albomlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Podkast" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "Podkastni &navbatga qoʻyish" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "Sanʼatkor haqida&gi maʼlumotni tahrirlash..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Albom haqida maʼlumotni tahrirlash" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "Albomni &navbatga qoʻyish" #: contextbrowser.cpp:977 msgid "Album Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Albom haqidagi maʼlumotni tahrirlash..." #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Albom diskini &navbatga qoʻyish" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Terma" #: contextbrowser.cpp:993 msgid "Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:994 msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "Yangilanmoqda..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "Qoʻshiq oʻynalmayapti" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "1 qoʻshiq\n" "%n qoʻshiq" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "1 sanʼatkor\n" "%n sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "1 albom\n" "%n albom" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "1 janr\n" "%n janr" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "Jami oʻynash vaqti: %1" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "Nomaʼlum albom" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Nomaʼlum sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Bitta qoʻshiq\n" "%n-ta qoʻshiq" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "Disk %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Yangi podkastlar" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Yangi albomlar" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Sevimli albomlar" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" msgstr "Oʻtkazib yuborish" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Strimning tafsilotlari" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Meta-maʼlumot tarixi" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "Podkast veb-sahifasi yoʻq." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "%1 podkasti" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(Saqlangan)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "%1'dan epizodlar" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "Ushbu kanaldan epizodlar" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- Orqaga qaytish" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "Joriy qoʻshiq haqida maʼlumotlar" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "%1 haqida Wikipedia maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "%1 haqida Last.fm maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Ushbu qoʻshiq haqida Musicbrainz.org maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Qoʻshiq 1 marta oʻynalgan\n" "Qoʻshiq %n marta oʻynalgan" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Oxirgi oʻynalgan: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Birinchi oʻynalgan: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Hech qachon oʻynalmagan" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Ushbu fayl musiqiy toʻplamingizda mavjud emas!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Toʻplamni moslash" #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Cue-fayli" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlar" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "%1 yorliqli qoʻshiqlar" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr " %1 uchun yorliqlar " #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "%1 uchun yorliqlarni qoʻshish" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Shu sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1 ijrosida sevimli qoʻshiqlar" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1 chiqargan albomlar" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "%1 ishtirokida termalar" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 #: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Baho: %1" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Salom Amarok foydalanuvchi!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Statistika yon paneli - qoʻshiqlar haqida turli maʼlumotni koʻrsatadi. " "Amarok pleyerning ushbu imkoniyatidan foydalanish uchun sizda mavjud boʻlgan " "musiqalardan toʻplam yaratishingiz kerak." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Toʻplam yaratish..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Toʻplam maʼlumot bazasi yaratilmoqda..." #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Iltimos kutib turing. Amarok musiqiy toʻplamingizni qidirmoqda. Jarayonni " "holat panelidan kuzatishingiz mumkin." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "Skript boshqaruvchini ishga tushirish" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Keshdagi qoʻshiq soʻzlari" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda..." #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi. Maslahat:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "Boshqa..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "Inglizcha" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "Germaniya" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "Fransiya" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "Polyakcha" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "Yaponcha" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "Ispancha" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia tili" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "Til: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list</p>" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" msgstr "Yangi yorliqni kiriting" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Maʼlumot Wikipedia saytidan olinmoqda" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4234 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Wikipedia maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Moqova rasmi" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "&Asl nusxasini koʻrsatish" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "Amazon.%1'dan &olish" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "&Boshqa muqova" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" msgstr "&Muqova boshqaruvchisi" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Rasm faylini tanlash" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Amazon bilan bogʻlanishda xato roʻy berdi." #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Xalqaro" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Fransiya" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Germaniya" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Yaponiya" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Buyuk Britaniya" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " msgstr "" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "Q&idirish" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "Toʻxtatildi." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." msgstr "&Yangi qidiruv" #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" msgstr "&Keyingi muqova" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "Muqova topildi" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Muqova boshqaruvchisi" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Albomlar" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Hamma albomlar" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "" "Albomlarda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini " "kiriting" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Muqovalik albomlar" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Muqovasiz albomlar" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Yetishmagan muqovalarni olish" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Toʻxtatish" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Yuklanmoqda..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Tanlangan muqovalarni olish" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Ushbu muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?\n" "Ushbu %n muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Tugadi." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " <b>%n</b> covers not found" msgstr "" " Muqova topilmadi\n" " <b>%n</b> muqova topilmadi" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "%1 uchun muqova olinmoqda..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2 uchun muqova olinmoqda..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" " Muqova olinmoqda: \n" " <b>%n</b> muqova olinmoqda: " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "1 olindi\n" "%n olindi" #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "1 topilmadi\n" "%n topilmadi" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "'%1' uchun bitta natija\n" "'%1' uchun %n natija" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "1 albom\n" "%n albom" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr "" #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" msgstr " - ( <b>%1</b> muqovasiz )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Ushbu muqova rasmni almashtirishga ishonchingiz komilmi?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Almashtirishni tasdiqlash" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Almashtirish" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: <b>1</b> file selected.\n" "<b>%n</b> files selected." msgstr "" "<b>Bitta</b> fayl tanlangan.\n" "<b>%n-ta</b> fayl tanlangan." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "<qt>Quyidagi fayllar diskdan <b>olib tashlaniladi</b>.</qt>" #: deletedialog.cpp:77 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" msgstr "<qt>Quyidagi fayllar chiqindilar qutisiga koʻchiriladi.</qt>" #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" msgstr "Tanlangan fayllarni oʻchirish" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" msgstr "Chiqindilar qutisiga &joʻnatish" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Fayllar oʻchirilmoqda" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "Media-uskunani moslash" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "U&lashdan avval buyruq:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "Misol: mount %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "U&zishdan keyin buyruq:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "Misol: eject %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "Agar iloji boʻlsa" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "Agar kerak boʻlsa" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "Toʻlamni yaratish uchun ushbu jildlarda fayllar qidiriladi:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Rekursiv sken" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "Jildlardagi oʻzgarishlarni &kuzatish" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Agar belgilansa, Amarok hamma tub jildlarni ham oʻqiydi." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Agar belgilansa, jild tarkibi oʻzgarganda u avtomatik ravishda qaytadan sken " "qilinadi, misol uchun yangi fayl qoʻshilganda." #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "Filtrni tahrirlash" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "&Qoʻshish" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " "will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " "add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" "p></qt>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" msgstr "&Tozalash" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" msgstr "Filterni tozalash" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " "keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " "numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " "When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " "each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " "<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" "home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " "file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" "b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" "p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " "<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " "<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" msgstr "Oddiy qidirish" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Jild" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" msgstr "Ulash nuqtasi" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" msgstr "Fayl turi" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "Oʻynalgan soni" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplreyt" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 msgid "smaller than" msgstr "quyidagidan kichik" #: editfilterdialog.cpp:196 msgid "larger than" msgstr "quyidagidan katta" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 msgid "between" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "va" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "Birlik:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "B (1 bayt)" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "Kb (1024 bayt)" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "Mb (1024 Kb)" #: editfilterdialog.cpp:251 msgid "Filter action" msgstr "Filtr amali" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 msgid "Seconds" msgstr "Soniya" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 msgid "Minutes" msgstr "Daqiqa" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode <i>%1</i>" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "Chiqarish plagini:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "Uskuna:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "Plaginlar" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: <unknown>" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 msgid "Buffering %1%" msgstr "Bufferga yozilmoqda... %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "Notoʻgʻri amal" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "Notoʻgʻri versiya" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "Qoʻllanilmaydigan video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "Qoʻllanilmaydigan audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "Komponentlar yetishmaydi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "Litsenziya yoʻq" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "Litsenziya kutilmoqda" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "Bufferga yozilmoqda" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Tarmoq orqali aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Qaytadan urinish" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "HTTP orqali aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "TCP orqali aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "TCP orqali qaytadan aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "Notoʻgʻri fayl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "Yozish xatosi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "Fayl allaqachon mavjud" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "Fayl ochilmagan" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "Buzuq fayl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "Seans ID'si mavjud emas" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "Notoʻgʻri strim" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "Xabarnoma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "Toʻxtatildi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" msgstr "Eskirgan versiya" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "Strimning oxiri" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "Xatosiz" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "Nomaʼlum yoʻl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "Litsenziya muddati tugadi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" msgstr "Chegaralangan pleyer" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "Ichki xato" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" "p>" msgstr "" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "Kompyuterning nomi" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "Video" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "Holati" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " "<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " "<b>available</b>.<br/>" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " "<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " "<b>available</b>.<br/>" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" "Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " "instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "Muvaffaqiyatsiz tugadi" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "NMM tizimi: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "Avto-aniqlash" #: engine/xine/xine-engine.cpp:137 msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:172 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:180 msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "Amarok yangi xine strimni yaratolmadi." #: engine/xine/xine-engine.cpp:345 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:349 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:353 msgid "Demuxing failed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:357 msgid "Could not open file." msgstr "Faylni ochib boʻlmadi." #: engine/xine/xine-engine.cpp:361 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:373 msgid "There is no available decoder." msgstr "Dekoder mavjud emas." #: engine/xine/xine-engine.cpp:379 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:384 msgid "Error Loading Media" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:867 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" msgstr "Quyidagi URL uchun xost nomaʼlum: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 #, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 #, c-format msgid "The network appears unreachable.<br>%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 msgid "General Warning" msgstr "Umumiy ogohnoma" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 msgid "Security Warning" msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 msgid "Unknown Error" msgstr "Nomaʼlum xato" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Qoʻshiq %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 msgid "AudioCD" msgstr "Audio kompakt-disk" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "Audio-diskni oʻqib boʻlmadi" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Uzr '%1' yuklanmadi, lekin buning oʻrniga '%2' yuklandi." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " "the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " "restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " "cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " "tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " "different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " "<i>Amarok HandBook</i>." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Skriptni oʻr&natish" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "Amarok audio-pleyerda MP3-fayllarni oʻynash imkoniyati yoʻq." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Fayl mavjud emas." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "&Nomini oʻzgartirish" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Qoʻlbola" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalayzer" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Ekvalayzerni yoqish" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "Fayllarni &tartibga solish..." #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa &olish..." #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Fayllarni toʻplamga &koʻchirish..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "Kompakt-diskka yozish..." #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "Ham&ma fayllarni tanlash" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "Joriy qoʻshiq joylashgan jildga oʻtish" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "Fayllarni toʻplamga koʻchirish" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?</div>" msgstr "" "<div align=center>Qidirish iborasini kiriting, * va ? belgilaridan " "foydalanish mumkin</div>" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Qidirish bu yerda..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "Qidirish panelini &koʻrsatish" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Qidirilmoqda..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "Hech nima topilmadi" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b dasturini ishga tushirib boʻlmadi." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b loyihasini yaratish" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." msgstr "Amarok'ni ishga tushirish..." #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:318 #, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:321 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:339 #, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:365 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "Guruh radiosi: %1" #: lastfm.cpp:371 msgid "Track Radio" msgstr "Qoʻshiq radiosi" #: lastfm.cpp:373 msgid "Artist Radio" msgstr "Sanʼatkor radiosi" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "Sevimli qoʻshiq..." #: lastfm.cpp:697 msgid "Skipping song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1056 msgid "This item is not available for streaming." msgstr "" #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "Ushbu imkoniyat faqat Last.fm foydalanuvchilari uchun mavjud." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "F&oydalanuvchi:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Maxfiy soʻz:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" msgstr "Albom yozib olinmoqda" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" msgstr "Albom muqovasi yozib olinmoqda" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Sanʼatkor haqida maʼlumot olinmoqda" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 msgid "Add artist to playlist" msgstr "Sanʼatkorni qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 msgid "Add album to playlist" msgstr "Albomni qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 msgid "Purchase album" msgstr "Albomni sotib olish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 msgid "Add track to playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 msgid "Genre: " msgstr "Janr: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "Qay&tadan yozib olish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 msgid "Purchase Album" msgstr "Albomni sotib olish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "Yangilash" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 msgid "Show Info" msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Sanʼatkor/Albom/Qoʻshiq" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" msgstr "Davomiyligi" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "Bu yaxshi, lekin bu irssi emas" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "Amarok belgisi, splesh oynasi, nishonchalar" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "Sizga kerak boʻlgan narsa bu DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" msgstr "Pachlar" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "MySQL bilan ishlash imkoniyati" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "Ilk ishga tushirish yordamchisi, foydalanish qulayliklari" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "Grafika, splesh oynasi" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "Qoʻllanmaga qoʻshimchalar, tarjimalar, xatolarni tuzatish va skrinshotlar, " "roKymoter (apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Tekshiruvchi, IRC kanal operatori, maslahatlar" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Nishonchalar" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "K3B eksport kodi" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" msgstr "Splesh oynasi" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "Veb-sahifa xostingi" #: main.cpp:90 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Wikipedia bilan ishlash imkoniyati, pachlar" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "MAS tizimi" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib va ktrm kodi" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "Media-uskuna yoʻq" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Ulash" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Media uskunasini ulash" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "Uzish" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "Media uskunasini uzish" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Uzatish" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Qoʻshiqlardan media-uskunasiga nusxa olish" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" msgstr "Uskunani moslash" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Filterni tozalash" #: mediabrowser.cpp:286 msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iboralarni kiriting" #: mediabrowser.cpp:287 msgid "Click to edit filter" msgstr "Filtrni tahrirlash uchun shu yerni bosing" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "Oʻchirish" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 #: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 #: mediumpluginmanager.cpp:437 msgid "Do not handle" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (%1'ga ulangan)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 msgid "New Playlist" msgstr "Yangi qoʻshiq roʻyxati" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.</div>" msgstr "" "<div align=center><h3>Media-uskuna yon paneli</h3>Media-uskunani moslang va " "undan foydalanish uchun <b>Ulanish</b> tugmasi yordamida unga ulaning. " "Navbatdagi qoʻshiqlarni <b>Uzatish</b> tugmasi yordamida media-uskunaga " "oʻtkazish (nusxa olish) mumkin.</div>" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "Jildni qoʻshish" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "Jildning nomi:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "1 qoʻshiq navbatda\n" "%n qoʻshiq navbatda" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " - jami %2, boʻsh %1" #: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati fayli emas: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "%1 buyrugʻini bajarib boʻlmadi" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2616 msgid "&Finish" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Toʻxtatish" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "Bitta qoʻshiq oʻchiriladi\n" "%n-ta qoʻshiq oʻchiriladi" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "Uskuna muvaffaqiyatli ulandi" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "Uskuna muvaffaqiyatli uzildi" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" "<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "Uzatish navbati" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "Navbatdan &olib tashlash" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "Navbatni &tozalash" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "Kompyuterni qoʻshish" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" msgstr "&Ulanish" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 msgid "&Remove Computer" msgstr "Kompyuterni &olib tashlash" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 msgid "Track &Information..." msgstr "Qoʻshiq haqida &maʼlumot..." #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "Kompyuterni qoʻshish" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" msgstr "Maxfiy soʻz kerak" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Maxfiy soʻz:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 yuklanmoqda" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "<br>%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 msgid "Downloading Media..." msgstr "Yozib olinmoqda..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 msgid "%1's Amarok Share" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" msgstr "Oddiy audio-pleyer" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa olish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Kompakt-diskka fayl sifatida yozish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Kompakt-diskka audio sifatida yozish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Nomini oʻzgartirish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 yoki %2" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "Qoʻshiqning tartib raqami" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "<h3>Custom Format String</h3>" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "iFP uskunasiga ulanib boʻlmadi" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: Uskunani ochib boʻlmadi" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Quyidagi fayl mavjud emas: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "Yozib olish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 msgid "Update Artwork" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (x%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 #: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 #: playlistwindow.cpp:464 msgid "Playlists" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatlari" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: playlistbrowser.cpp:1150 msgid "Podcasts" msgstr "Podkastlar" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 msgid "Create Playlist..." msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini yaratish..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Sanʼatkorning hamma qoʻshigʻini kompakt-diskka yozish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Albomni kompakt-diskka yozish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash\n" "%n qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "Maʼlumot bazasiga qoʻshish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove Playlist" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini olib tashlash" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidan olib tashlash" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 msgid "MTP Media Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 msgid "Could not send track" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 msgid "Unknown title" msgstr "Nomaʼlum qoʻshiq" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 msgid "Unknown genre" msgstr "Nomaʼlum janr" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 msgid "File write failed" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nomaʼlum sanʼatkor" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 msgid "Unknown Album" msgstr "Nomaʼlum albom" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 msgid "Unknown Genre" msgstr "Nomaʼlum janr" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 msgid "Could not copy track from device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 msgid "Could not save playlist." msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini saqlab boʻlmadi." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 msgid "Could not update playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 msgid "Could not delete item" msgstr "Bandni olib tashlab boʻlmadi" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 msgid "Delete failed" msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 msgid "MTP device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 msgid "Secure time: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 msgid "Player Information for " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 msgid "Player not connected" msgstr "Pleyer ulanmagan" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 msgid "Device information" msgstr "Uskuna haqida maʼlumot" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 msgid "Refresh Cover Images" msgstr "Muqova rasmlarini yangilash" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 msgid "Delete from device" msgstr "Uskunadan oʻchirish" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" "_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 msgid "NJB Media device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Nomad uskunasiga ulanib boʻlmadi" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting failed" msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Qoʻshiq(lar)ni olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 msgid "Download file" msgstr "Faylni yozib olish" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 msgid "Download to collection" msgstr "Toʻplamga yozib olish" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 msgid "Power status: " msgstr "Quvvat holati: " #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Rio Karma uskunasini ochib boʻlmadi" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Rio Karma uskunasidan qoʻshiqlarni oʻqib boʻlmadi" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 msgid "Devices" msgstr "Media-uskunalar" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:235 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:260 msgid "Add New Device" msgstr "Yangi uskunani qoʻshish" #: mediumpluginmanager.cpp:267 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:277 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Uskuna &nomini kiriting (shart):" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:281 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:289 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:395 msgid "(none)" msgstr "(yoʻq)" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "Autodetected:" msgstr "Avto-aniqlangan:" #: mediumpluginmanager.cpp:400 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nomi:" #: mediumpluginmanager.cpp:404 msgid "Label:" msgstr "Yorliq:" #: mediumpluginmanager.cpp:406 msgid "User Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:408 msgid "Device Node:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:410 msgid "Mount Point:" msgstr "Ulash nuqtasi:" #: mediumpluginmanager.cpp:412 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME turi:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:418 msgid "Name: " msgstr "Nomi: " #: mediumpluginmanager.cpp:420 msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "Plugin:" msgstr "Plagin:" #: mediumpluginmanager.cpp:438 msgid "Configure device settings" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:442 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Turi" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Hisoblanmoqda..." #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "Navbatda..." #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%2 ijrosida %1" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1 soniya" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2 daqiqa %1 soniya" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3 soat %2 daqiqa %1 soniya" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4 kun %3 soat %2 daqiqa %1 soniya" #: metabundle.cpp:1206 msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "1 hafta %1\n" "%n hafta %1" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "1 kun %1\n" "%n kun %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 soat\n" "%n soat" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1:%2 soat" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "Juda-juda yomon" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Bad" msgstr "Juda yomon" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "Yomon" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "Oʻrtacha" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "Boʻladi" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Yaxshi" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Juda yaxshi" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Juda-juda yaxshi" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "Aʼlo" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "Sevimli" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 KGs" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Gs" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "Brauzerlar" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 msgid "The Album Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "The Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "Toʻplamning tub jildi" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "Tovush: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "Tovushni oʻchirish" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Tovush: 100%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "Qoʻshiq oʻynalmayapti" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "Ushbu qoʻshiq haqida maʼlumot mavjud emas" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "" "Iltimos ushbu xatoni quyidagi manzilga xabar qiling amarok@kde.org, rahmat!" #: playerwindow.cpp:338 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Amarok pleyeriga marhamat" #: playerwindow.cpp:384 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 Kbit - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "" #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "To&zalash" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Tartibsiz" #: playlist.cpp:334 msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Joriy qoʻshiqqa oʻtish" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Tanlangan qoʻshiqlarni na&vbatga qoʻyish" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "Qoʻshiqdan &keyin toʻxtash" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "Qoʻshiqdan keyin toʻxtash: Oʻchirilgan" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "Qoʻshiqdan keyin toʻxtash: Yoqilgan" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati tugadi" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " "listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " "them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" "<div align=center><h3>Qoʻshiqlar roʻyxati</h3>Qoʻshiqlar roʻyxatini yaratish " "uchun chap tomondagi yon panellardan qoʻshiqlarni shu yerga <b>tortib " "tashlang</b>. Qoʻshiqni oʻynash uchun unisichqoncha bilan <b>ikki marta</b> " "bosing.</div>" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " "your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer. </div>" msgstr "" "<div align=center><h3>Yon panellar</h3>Chap tomondagi yon panellar, ular " "brauzerlar deb ham ataladi, musiqangizning manbasi boʻlib xizmat qiladi. " "Toʻplam yon panelida musiqiy toʻplamdagi hamma albom va qoʻshiqlarni koʻrish " "mumkin. Qoʻshiq roʻyxatlari yon panelida mavjud hamma qoʻshiqlar " "roʻyxatlarini koʻrish mumkin. Fayllar yon panelidan qoʻshiqlarni yuklash " "uchun kompyuterdagi fayl tizimiga oʻtish mumkin. </div>" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1'ni &bekitish" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "Ustu&nni koʻrsatish" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "Ustunlarni &tanlash..." #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Eniga moslash" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Nusxa olindi: %1" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:3780 #, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "%1'ni yu&klash" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "Qay&tadan" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "Oʻy&nash" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "Qoʻshiqni navbatdan o&lib tashlash" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "Tanlan&gan qoʻshiqlarni navbatdan &lib tashlash" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "Qoʻsh&iqni qaytarish" #: playlist.cpp:3890 msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "" #: playlist.cpp:3891 msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "Qoʻshiq roʻyxa&ti sifatida saqlash..." #: playlist.cpp:3894 msgid "Re&move From Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxat&idan olib tashlash" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Qoʻshiqdan toʻplamga nus&xa olish...\n" "%n-ta qoʻshiqdan toʻplamga nus&xa olish..." #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Qoʻshiqni toʻplamga koʻ&chirish...\n" "%n-ta qoʻshiqni toʻplamga koʻ&chirish..." #: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "" "Faylni oʻ&chirish...\n" "Tanlangan %n-ta faylni oʻ&chirish..." #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "T&eglardan xotirga nusxa olish" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "" #: playlist.cpp:3917 msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Tanlangan qoʻshiqlar uchun '%1'ni &yozish" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "'%1' tegni &tahrirlash" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "Tan&langan qoʻshiqlarning '%1' tegni tahrirlash" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Qoʻshiq haqida &maʼlumot\n" "%n qoʻshiq haqida &maʼlumot" #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Fayllarni tartibga solish" #: playlist.cpp:4122 msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Qoʻshiqlarni toʻplamga koʻchirish" #: playlist.cpp:4122 msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "Qoʻshiqlardan toʻplamga nusxa olish" #: playlist.cpp:4726 msgid "CD Audio" msgstr "" #: playlist.cpp:4743 msgid "This file does not exist:" msgstr "Fayl mavjud emas:" #: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" "<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " "this is for security reasons.\n" "<p>You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " "specify <b>%f</b> it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "Ustun n&omi:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&Buyruq:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "Misollar" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "Boshqa ustunni qoʻshish" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Yangi..." #: playlistbrowser.cpp:167 msgid "Import Existing..." msgstr "Import qilish..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxati" #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Radio" #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podkast" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Tasodifiy miks" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Radio" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Tanlangan strimlar" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Radio" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Radioni qoʻshish" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Radioni tahrirlash" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Last.fm radio" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "Sevimli radio" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "Shaxsiy radio" #: playlistbrowser.cpp:580 msgid "Loved Radio" msgstr "Sevimli radio" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini almashtirish" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "Almashtirish" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "Butun toʻplam" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Sevimli qoʻshiqlar" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1 ijrosida" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "Eng koʻp oʻynalgan" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "Yangi qoʻshiqlar" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "Oxirgi oʻynalgan" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "Hech qachon oʻynalmagan" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "Janrlar" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 tasodifiy qoʻshiq" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxatlari" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "Podkastni qoʻshish" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Podkast manzilini kiriting:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "1-ta podkast\n" "%n-ta podkast" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "Yozib olishlar oʻrtasidagi oraliq" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Sken qilish orasidagi oraliq (soatda):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, c-format msgid "" "_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " "deleted. \n" "<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 msgid "Imported" msgstr "Import qilingan" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini (%1) saqlab boʻlmadi." #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati fayllari" #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Import Playlists" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatlarni import qilish" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "<p>You have selected:<ul>" msgstr "<p>Siz quyidagini tanladingiz:<ul>" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "1-ta qoʻshiq roʻyxati\n" "%n-ta qoʻshiq roʻyxati" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "Bitta dinamik qoʻshiq roʻyxati\n" "%n-ta dinamik qoʻshiq roʻyxati" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "1-ta strim\n" "%n-ta strim" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "1-ta podkast\n" "%n-ta podkast" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "Bitta jild\n" "%n-ta jild" #: playlistbrowser.cpp:2220 #, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" "Bitta last.fm strim\n" "%n-ta last.fm strim" #: playlistbrowser.cpp:2222 msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" msgstr "</ul>Yuqoridagi oʻchirilsa, qayta tiklab <b>boʻlmaydi</b>.</p>" #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" msgstr "<br><p>Hamma yozib olingan podkast epizodlari ham oʻchiriladi.</p>" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini saqlash" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "Bu yerga saqlash..." #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining &nomini kiriting:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" nomli qoʻshiq roʻyxati allaqachon mavjud. Uni almashtirishni " "istaysizmi?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "&Tafsilotlarni koʻrsatish" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini import qilish..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Yangi dinamik qoʻshiq roʻyxati..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Radio strimini qoʻshish..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Last.fm radiosini qoʻshish..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Podkastni qoʻshish" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Hamma podkastlarni yangilash" #: playlistbrowseritem.cpp:442 msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Podkastlarni moslash..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Tekshirish oraligʻi..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Tub jildini yaratish" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Jild" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Jild %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 msgid "Loading Playlist" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati yuklanmoqda" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Manzil" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati yuklanmoqda" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Media-uskunasi bilan &tenglashtirish" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "Faylning nomini oʻzgartirishda xato roʻy berdi." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 msgid "Burn to CD" msgstr "Kompakt-diskka yozish" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Masofadagi manba uchun qoʻshiq haqida maʼlumot yoʻq." #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Quyidagi fayl mavjud emas: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "URL" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "&Tahrirlash" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "Maʼlumotni &koʻrsatish" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&Nomi:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&URL:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Podkast olinmoqda..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Podkastlar koʻchirilmoqda" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Podkast serveriga ulanib boʻlmadi." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podkast notoʻgʻri maʼlumotni qaytardi." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" "Uzr, podkastlar uchun faqat RSS 2.0 yoki Atom andozasini ishlatib boʻladi." #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Yangi podkastlar olindi." #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "Taʼrifi" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "Veb-sahifa" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "Mualliflik huquqi" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2314 msgid "&Check for Updates" msgstr "Yangilanishga &tekshirish" #: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 msgid "Mark as &Listened" msgstr "&Eshitilgan deb belgilash" #: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 msgid "Mark as &New" msgstr "Yan&gi deb belgilash" #: playlistbrowseritem.cpp:2317 msgid "&Configure..." msgstr "&Moslash..." #: playlistbrowseritem.cpp:2572 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2573 msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Podkast \"%1\" yozib olinmoqda" #: playlistbrowseritem.cpp:2624 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "Yozib olish bekor qilindi. Serverga ulanib boʻlmadi." #: playlistbrowseritem.cpp:2804 msgid "Date" msgstr "Sana" #: playlistbrowseritem.cpp:2805 msgid "Author" msgstr "Muallif" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "Local URL" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2848 msgid "&Open With..." msgstr "...bilan &ochish" #: playlistbrowseritem.cpp:2863 msgid "&Other..." msgstr "&Boshqa..." #: playlistbrowseritem.cpp:2864 msgid "&Open With" msgstr "...bilan &ochish" #: playlistbrowseritem.cpp:2876 msgid "&Download Media" msgstr "Yozi&b olish" #: playlistbrowseritem.cpp:2877 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2880 msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2985 #, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "%1 uchun lokal faylni tanlash" #: playlistbrowseritem.cpp:3004 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "keyin" #: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "bor" #: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "tarkibida yoʻq" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "yoʻq" #: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "bilan boshlanadi" #: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "does not start with" msgstr "bilan boshlanmaydi" #: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "bilan tugaydi" #: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "does not end with" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "katta" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "kichik" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3295 msgid "is not between" msgstr "orasida emas" #: playlistbrowseritem.cpp:3421 msgid "E&dit..." msgstr "&Tahrirlash" #: playlistbrowseritem.cpp:3463 msgid "Shoutcast Streams" msgstr "Shoutcast strimlari" #: playlistitem.cpp:962 msgid "Writing tag..." msgstr "Teg yozilmoqda..." #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "Tayyorlanmoqda" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "" #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "" #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " "one, and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 msgid "Amarok could not open the file." msgstr "Amarok faylni ocholmadi." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "Amarok ushbu qoʻshiq roʻyxati formatini qoʻllamaydi." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "" #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati olinmoqda" #: playlistselection.cpp:37 msgid "Select Playlists" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini tanlash" #: playlistselection.cpp:77 msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxatini yaratish" #: playlistselection.cpp:81 msgid "Dynamic Mode" msgstr "Dinamik usul" #: playlistselection.cpp:94 msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "Dinamik qoʻshiqlar roʻyxatini qoʻshish" #: playlistselection.cpp:113 msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "Dinamik qoʻshiqlar roʻyxatini tahrirlash" #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "Fay&lni qoʻshish..." #: playlistwindow.cpp:138 msgid "&Add Stream..." msgstr "Stri&mni qoʻshish..." #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini &saqlash" #: playlistwindow.cpp:149 msgid "Play Media..." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:150 msgid "Play Audio CD" msgstr "Audio diskni oʻynash" #: playlistwindow.cpp:151 msgid "&Play/Pause" msgstr "&Oʻynash/Vaqtincha toʻxtatish" #: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Skript boshqaruvchi" #: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 msgid "Queue Manager" msgstr "Navbat boshqaruvchisi" #: playlistwindow.cpp:154 msgid "&Seek Forward" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:155 msgid "&Seek Backward" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: playlistwindow.cpp:157 msgid "Update Collection" msgstr "Toʻplamni yangilash" #: playlistwindow.cpp:178 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "las&t.fm strimini oʻynash" #: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 msgid "Custom Station" msgstr "Boshqa stansiya" #: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:185 msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "last.fm s&trimini qoʻshish" #: playlistwindow.cpp:192 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Umumiy tugmalar &birikmasini moslash" #: playlistwindow.cpp:199 msgid "Toggle Focus" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:281 msgid "Playlist Search" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatida qidirish" #: playlistwindow.cpp:296 msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:301 msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:368 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Muqova boshqaruvchisi" #: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 msgid "&Equalizer" msgstr "E&kvalayzer" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Asboblar panelini bekitish" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Show Toolbar" msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Hide Player &Window" msgstr "Pleyerning &oynasini bekitish" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Show Player &Window" msgstr "Pleyerning &oynasini koʻrsatish" #: playlistwindow.cpp:413 msgid "&Mode" msgstr "&Usul" #: playlistwindow.cpp:461 msgid "Context" msgstr "Statistika" #: playlistwindow.cpp:470 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:911 msgid "Add Stream" msgstr "Strimni qoʻshish" #: playlistwindow.cpp:1212 msgid "Turn Off" msgstr "Oʻchirish" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" "<p>KLibLoader quyidagi plaginni ishga tushira olmadi:<br/><i>%1</i></" "p><p>Xato xabari:<br/><i>%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "Kutubxona" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "Mualliflar" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "Elektron pochta" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "Versiya" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "Plagin haqida maʼlumot" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Tiklash" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " "tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " "tracks within the manager to resort queue orders.</div>" msgstr "" #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" msgstr "Yuqoriga" #: queuemanager.cpp:309 msgid "Move down" msgstr "Pastga" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" msgstr "" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" msgstr "Navbatni tozalash" #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "Toʻplam yangilanmoqda" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "Toʻplam yaratilmoqda" #: scancontroller.cpp:109 msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" msgstr "" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.</p>" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Toʻplam yangilanmoqda..." #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Skriptni tanlang" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" "'%1' nomli skript allaqachon oʻrnatilgan. Avval uni tizimdan olib tashlang." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Skript muvaffaqiyatli oʻrnatildi." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" msgstr "" "<p>Skriptni oʻrnatib boʻlmadi.</p><p>Paketda ishga tushirib boʻladigan fayl " "yoʻq. Iltimos ushbu xato haqida paket tuzuvchisiga xabar bering.</p>" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "'%1' skriptini olib tashlashga ishonchingiz komilmi?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Skriptni olib tashlash" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" msgstr "" "<p>Skriptni olib tashlab boʻlmadi.</p><p>Skript boshqaruvchisi faqat paket " "sifatida oʻrnatilgan skriptlarni olib tashlay oladi.</p>" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.</p>" msgstr "" "<p><i>%1</i> skriptini ishga tushirib boʻlmadi.</p><p>Iltimos ushbu faylda " "ishga tushishga (+x) ruxsat borligini tekshiring.</p>" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Ushbu skript haqida maʼlumot yoʻq." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 haqida" #: scriptmanager.cpp:681 msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 Amarok skripti" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "Litsenziya" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "'%1' skripti quyidagi xato kodi bilan toʻxtadi: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "Grafik ekvalayzer" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "Navbatda bitta qoʻshiq\n" "Navbatda %n-ta qoʻshiq" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Qoʻshiq #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Oʻynalgan soni" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Faylning yoʻli" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining nomi:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Tartiblash" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Tasodifiy" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "qoʻshiq" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 msgid "Rating Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Koʻpayish boʻyicha" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Kamayish boʻyicha" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Kun" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Oy" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Yil" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Vizuallashtirish" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "" "Kontekst menyu uchun, bandning ustida sichqonchaning oʻng tugmasini bosing" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "Butun ekranga" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" "<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " "installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" msgstr "Toʻplam boʻyicha statistika" #: statistics.cpp:226 #, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "%n qoʻshiq\n" "%n qoʻshiq" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" msgstr "Eng koʻp oʻynalgan" #: statistics.cpp:233 #, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "%n marta oʻynalgan\n" "%n marta oʻynalgan" #: statistics.cpp:244 msgid "Favorite Artists" msgstr "Sevimli sanʼatkorlar" #: statistics.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" "%n sanʼatkor\n" "%n sanʼatkor" #: statistics.cpp:257 #, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "%n albom\n" "%n albom" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" msgstr "Sevimli janrlar" #: statistics.cpp:269 #, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "%n janr\n" "%n janr" #: statistics.cpp:279 msgid "Newest Items" msgstr "Yangi narsalar" #: statistics.cpp:280 #, c-format msgid "First played %1" msgstr "Birinchi oʻynalgan: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2 - %3" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Qoʻshildi: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "" #: statistics.cpp:609 msgid "" "<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " "statistics! Create a collection and then start playing tracks to " "accumulate data on your play habits!</div>" msgstr "" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "Tayyor" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" msgstr "Toʻxtatildi" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." msgstr "Toʻxtatilmoqda..." #: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" "Navbatda bitta qoʻshiq (%1)\n" "Navbatda %n-ta qoʻshiq (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "Hamma qoʻ&shiqlarni navbatdan olib tashlash" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "" "Bitta qoʻshiq (%1)\n" "%n-ta qoʻshiq (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, c-format msgid "Next: %1" msgstr "Keyingi: %1" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>" #: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 msgid " <br> <i>Disabled</i>" msgstr " <br> <i>Oʻchirilgan</i>" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 msgid "Show details" msgstr "Tafsilotlarni koʻrsatish" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "Orqa fondagi barcha amallarni toʻxtatish" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "Jarayon haqida maʼlumotni koʻrsatish" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "Hamma vazifalar bekor qilinmoqda..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 msgid "Amarok is paused" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " "Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " "is</p>" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>, <b>%3</b> albomidan" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "<b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "<b>%2</b> albomidan <b>%1</b>" #: statusbar/statusbar.cpp:200 msgid "Unknown track" msgstr "Nomaʼlum qoʻshiq" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "Oʻynalmoqda: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:226 msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" "1 qoʻshiq\n" "%n qoʻshiq" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "Oʻynash vaqti: %1" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: on" msgstr "%1: yoqilgan" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: off" msgstr "%1: oʻchirilgan" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "" #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "Qoʻshiq MusicBrainz maʼlumot bazasida topilmadi." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "Hisobot" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "Teglar" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "Yorliqlar" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "Bu qulaylik bilan foydalanish uchun MusicBrainz dasturini oʻrnating" #: tagdialog.cpp:578 msgid "Tracks by this Artist" msgstr "Shu sanʼatkorning qoʻshiqlari" #: tagdialog.cpp:590 msgid "Albums by this Artist" msgstr "Shu sanʼatkorning albomlari" #: tagdialog.cpp:602 msgid "Favorite by this Artist" msgstr "" #: tagdialog.cpp:614 msgid "Favorite on this Album" msgstr "Ushbu albomdagi sevimli qoʻshiqlar" #: tagdialog.cpp:621 msgid "Related Artists" msgstr "Mos keladigan sanʼatkorlar" #: tagdialog.cpp:632 msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "Qoʻshiq haqida maʼlumot: %2 ijrosida %1" #: tagdialog.cpp:645 msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>, <b>%3</b> albomidan" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" msgstr "" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" msgstr "Samplreyt" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" msgstr "Hajmi" #: tagdialog.cpp:678 msgid "Format" msgstr "Turi" #: tagdialog.cpp:687 msgid "First Played" msgstr "Birinchi oʻynalgan" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" "1 qoʻshiq\n" "%n qoʻshiq uchun maʼlumot" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 msgid "Rated Songs" msgstr "" #: tagdialog.cpp:921 msgid "Average Rating" msgstr "" #: tagdialog.cpp:925 msgid "Scored Songs" msgstr "" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 msgid "The file %1 is not writable." msgstr "%1 fayliga yozib boʻlmaydi." #: tagdialog.cpp:1494 msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "Amarok - musiqaga yangidan nazar tashlang" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Navbatni media-uskunaga uzatish" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" msgstr "Qoʻshiq manzili" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 msgid "Select second grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:65 msgid "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Umumiy parametrlar" #: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Ishga tushayotganda &splesh oynasini koʻrsatish" #: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "" "Amarok ishga tushayotganda splesh oynasini koʻrsatish uchun shu yerni " "belgilang." #: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Panelda &nishonchani koʻrsatish" #: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Panelda Amarok nishonchasini koʻrsatish uchun shu yerni belgilang." #: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" #: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Pleyerning oynasini koʻrsatish" #: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "" #: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "" #: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "" #: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "" #: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" #: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Tashqi veb-&brauzer:" #: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" #: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "B&oshqa brauzerdan foydalanish:" #: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Tashqi brauzerni ishga tushiradigan fayl nomini kiriting." #: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Komponentlar" #: Options1.ui:356 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "" #: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " "habits." msgstr "" #: Options1.ui:370 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "" #: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #: Options1.ui:395 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package installed from your distro repositories to " "enable the moodbar feature." msgstr "" #: Options1.ui:432 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "" #: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window and a column in the playlist window." msgstr "" #: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " "a prettier but less meaningful output." msgstr "" #: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" #: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" #: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" #: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" #: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " "the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati oynasining moslamalari" #: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxatini &eslab qolish" #: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted.<br>" msgstr "" "Agar belgilansa, Amarok chiqishda joriy qoʻshiq roʻyxatini eslab qoladi va " "yana ishga tushganda uni tiklaydi.<br>" #: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Agar belgilansa, Amarok chiqishda joriy qoʻshiq roʻyxatini eslab qoladi va " "yana ishga tushganda uni tiklaydi." #: Options1.ui:609 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "" #: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" #: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "" #: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "" #: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "" #: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" #: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "" #: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "" #: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Boshqa shriftlarni ishlatish" #: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Boshqa shriftlardan foydalanish uchun shu yerni belgilang." #: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining oynasi:" #: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 #: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "Bu shrift qoʻshiq roʻyxatining oynasida ishlatiladi." #: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Pleyerning oynasi:" #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "Bu shrift pleyerning oynasida ishlatiladi." #: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Yon paneli:" #: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 #: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "Bu shrift statistika oynasida ishlatiladi." #: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Rang qolipi" #: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Boshqa rang qolipi" #: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok koʻrsatilgan ranglardan " "foydalanadi." #: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "&Oldin fon:" #: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Qoʻshiq roʻyxati uchun oldin fon rangini tanlash." #: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "Qoʻshiq roʻyxati uchun matn rangini tanlash uchun shu yerni bosing." #: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi matn uchun qoʻllanadigan rangni tanlash." #: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Orqa &fon:" #: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Qoʻshiq roʻyxati uchun orqa fon rangini tanlash." #: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" "Qoʻshiq roʻyxati uchun orqa fon rangini tanlash uchun shu yerni bosing." #: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "&Joriy TDE rang qolipi" #: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok joriy TDE ranglaridan " "foydalanadi." #: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "Amarok uchun &klassik \"funky-monkey\" mavzusi" #: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan " "foydalanadi." #: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "" #: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" #: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Statistika oynasining uslubi" #: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Uslubni tanlang:" #: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Statistika oynasining uslubini tanlash." #: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Yangi uslubni oʻrnatish" #: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " "found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" msgstr "" #: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "" #: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Uslubni yozib olish..." #: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "" "Statistika oynasi uchun yangi uslubni yozib olish uchun shu yerni bosing." #: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "" "Statistika oynasi uchun yangi uslubni tanlash va yozib olish uchun shu yerni " "bosing." #: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Uslubni olib tashlash" #: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Statistika yon paneli uslubini olib tashlash uchun bu yerni bosing." #: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Tanlangan uslubni olib tashlash." #: Options4.ui:52 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "" #: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).</p>" msgstr "" #: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish, millisoniyalarda." #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "" #: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" #: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "" #: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda." #: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Hamisha" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "Ishga tushganda oʻynashni &davom ettirish" #: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "" #: Options4.ui:414 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "" #: Options4.ui:429 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "" #: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #: Options4.ui:493 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "" #: Options4.ui:546 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "" #: Options4.ui:558 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "" #: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " "data when a new track is played." msgstr "" #: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" #: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Shrift" #: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "" #: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Soya &bilan" #: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&Ranglar" #: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Boshqa ranglarni ishlatish" #: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "" #: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Orqa fon rangi:" #: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "" #: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "" #: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "" #: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "" #: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Matnning rangi:" #: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Yarim shaffof &orqa fon" #: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Ekranda koʻrinadigan &matn" #: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "" #: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Davom etishi:" #: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Hamisha" #: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " "and 10000 ms." msgstr "" #: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "" #: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "&Ekran:" #: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Toʻplamni moslash" #: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Toʻplam jildlari" #: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Toʻplam maʼlumot bazasi" #: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" "www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" #: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "" #: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" "signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" #: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "" #: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "" #: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Men &eshitgan qoʻshiqlarni joʻnatish" #: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "Oʻxshash sanʼatkorlarni &aniqlash" #: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " "last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "<A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm guruhiga</" "A> qoʻshiling va boshqa Amarok foydalanuvchilari bilan siz qiziqqan musiqani " "boʻlishing" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Amarok versiyasi" #: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Pleyer oynasining joyi" #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati oynasining joyi" #: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "Amarok ishga tushirilganda koʻrinadigan qoʻshiqlar roʻyxati oynasining joyi." #: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati oynasining oʻlchami" #: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "Amarok ishga tushirilganda koʻrinadigan qoʻshiqlar roʻyxati oynasining " "oʻlchami." #: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Chiqishda qoʻshiq roʻyxatini saqlash" #: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Agar belgilansa, Amarok chiqishda joriy qoʻshiq roʻyxatini eslab qoladi va " "yana ishga tushganda uni tiklaydi." #: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " "on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " "a given track." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current " "playlist indefinitely, or neither." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Qaytarmash" #: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Qoʻshiqni qaytarish" #: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Albomni qaytarish" #: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini qaytarish" #: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" "Agar belgilansa, Amarok qoʻshiq roʻyxatidagi qoʻshiqlarni tasodifiy tartibda " "oʻynaydi." #: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Oxirgi foydalanilgan dinamik usuli" #: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Agar belgilansa, pleyer oynasi koʻrsatiladi." #: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " "window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Agar belgilansa, qoʻshiqlar roʻyxatida asboblar paneli koʻrsatiladi." #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda." #: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda." #: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Agar belgilansa, qoʻshiqlar roʻyxati oynasi koʻrsatiladi." #: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati ajratuvchisining joyi" #: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Hozircha ishlatilmagan" #: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Agar belgilansa, Amarok ishga tushayotganda splesh oynasi koʻrsatiladi" #: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Amarok ishga tushayotganda splesh oynasini koʻrsatish/koʻrsatmash." #: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Whether Menubar is shown" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan " "foydalanadi." #: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda." #: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Ishlatish uchun tovush tizimi" #: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Ekvalayzerni yoqish" #: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " "as the columns in the playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" "separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshilgan yangi bandlarning rangi." #: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Foydalanuvchi aniqlagan shriftlarini yoqish/oʻchirish." #: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati uchun ishlatiladigan shrift" #: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Pleyer oynasi uchun ishlatiladigan shrift" #: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Statistika yon paneli uchun ishlatiladigan shrift" #: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan " "foydalanadi." #: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan " "foydalanadi." #: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok joriy TDE ranglaridan " "foydalanadi." #: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok koʻrsatilgan ranglardan " "foydalanadi." #: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok koʻrsatilgan ranglardan " "foydalanadi." #: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Foydalanuvchi" #: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "MySql bilan ulanish uchun foydalanuvchi" #: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 #: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 #: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Maxfiy soʻz" #: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 #: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Foydalanuvchining maxfiy soʻzi" #: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Postgresql bilan ulanish uchun foydalanuvchi" #: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Foydalanuvchi" #: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler bilan ulanish uchun foydalanuvchi" #: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler bilan ulanish maxfiy soʻz" #: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Uskuna turi" #: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Media-uskunaning turi." #: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Ulash nuqtasi" #: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Ulash buyrugʻi" #: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Uzish buyrugʻi" #: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Podkastlarni avto-olib tashlash" #: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Server uchun maxfiy soʻzi" #: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati asboblar paneli" #: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "" #: dbsetup.ui:79 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "MySQL moslamasi" #: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Kompyuterning nomi:" #: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "Maʼlumot bazasi:" #: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "" #: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "" #: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Foydalanuvchi:" #: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:258 #, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "PostgreSQL moslamasi" #: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:413 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: deletedialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan oʻ&chirish" #: deletedialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "Chiqarish plagini" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Uskuna" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 #, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "ALSA uskunasi" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "Uskuna yoqilgan" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "NMM tizimini moslash - Amarok" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "Audio-plagin:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " "(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " "(<b>ALSA</b>)." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Faqat joriy kompyuter" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " "determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" "\n" "<h3>Example</h3>\n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" "VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" "<br>\n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " "kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Host list" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " "and video for each host." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Qoʻshish..." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Olib tashlash" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " "name or localhost only." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Xine moslamasi" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "&Chiqarish plagini:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " "ALSA or OSS." msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 #, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "ALSA uskunasining moslamasi" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "&Mono:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&Stereo:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&4 kanal:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 #, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&6 kanal:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 #, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "OSS uskunasining moslamasi" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "&Uskuna:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "K&ompyuterning nomi:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Foydalanuvchi:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "Audio-disk moslamasi" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 #, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "Andoza uskuna:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "" "<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" "<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" "p>\n" "<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "<h2>First-run Wizard</h2>\n" "<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, no-c-format msgid "" "<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." "</p>\n" "<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.</p>\n" "<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:162 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " "require additional setup.</p>\n" "<ul>\n" "<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" "User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" "<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" "User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" "li>\n" "</ul>" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:207 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.</p>\n" "<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " "the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" "<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" "amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" "<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Download" msgstr "Yo&zib olish" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Download options" msgstr "Yozib olish moslamalari" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Bu yerga yozib olish:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Albom:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Sanʼatkor:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Janr:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Bekor qilish" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Toʻlash" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Elektron pochta:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "Kredit karta raqami:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "Oy (xx):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "Yil (xx):" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Qayta yozib olish boshqaruvchisi" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "Qay&tadan yozib olish" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "Sanʼatkor - Albom" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "<p>Examples:\n" "<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" "<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Xostni kiriting:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Fayllar media-uskunasiga uzatilmoqda" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "&Formatni qoʻshish..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Tanlanganni olib tashlash" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Qoʻshiq manzili:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Namuna qoʻshigʻi manzili:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Podkast manzili:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "" #: newdynamic.ui:106 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Kutilayotgan qoʻshiqlar:" #: newdynamic.ui:120 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxatining nomi:" #: newdynamic.ui:218 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "Oʻynalgan qoʻshiqlarni &olib tashlash" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Toʻplam &jildi:" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Faylni nomlash qolipi" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "F&ayl nomining koʻrinishi:" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, no-c-format msgid "with" msgstr "bilan" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "&Mavjud boʻlganda yozib olish" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, no-c-format msgid " Items" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Skriptlar" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "Bu skriptlar Amarok'ga maʼlum." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "Skriptni oʻr&natish" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "&Bajarish" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&Olib tashlash" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "Qoʻshiq haqida maʼlumot" #: tagdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Keyingi" #: tagdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "&Saqlash va yopish" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Manzil:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "Hiso&bot" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "T&eglar" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Sanʼatkor:" #: tagdialogbase.ui:267 #, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Nomi:" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "Qoʻ&shiq:" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Fayl n&omi qoliplari" #: tagdialogbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Izoh:" #: tagdialogbase.ui:335 #, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Janr:" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "Y&il:" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "A&lbom:" #: tagdialogbase.ui:468 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&Bastakor:" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "Qoʻshiqning &soʻzlari" #: tagdialogbase.ui:617 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "Statisti&ka" #: tagdialogbase.ui:684 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Baho:" #: tagdialogbase.ui:692 #, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Reyting:" #: tagdialogbase.ui:732 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "Yor&liqlar" #: tagdialogbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Sevimli yorliqlar:" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Fayl nomi qolipi" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" "<li>%title: Song Title</li>\n" "<li>%artist: Artist</li>\n" "<li>%album: Album</li>\n" "<li>%track: Track Number</li>\n" "<li>%year: Year</li>\n" "<li>%comment: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".<p/>\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" "<li>%title: Song Title</li>\n" "<li>%artist: Artist</li>\n" "<li>%album: Album</li>\n" "<li>%track: Track Number</li>\n" "<li>%year: Year</li>\n" "<li>%comment: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" ">\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Yuqoriga" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Pastga" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "Oʻ&zgartirish" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Qolipni olib tashlash" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Qoʻsh&ish" #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Faylning nomi" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "" #~ msgid "http://amarok.kde.org" #~ msgstr "http://amarok.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Oʻchirilgan" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Toʻxtatish" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Umumiy ogohnoma" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Bekor qilish" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nomaʼlum qoʻshiq" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "%1 haqida" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Fransiya" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Qoʻsh&ish" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "<- Orqaga qaytish" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Xatosiz" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Daraxt shaklida koʻrish" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Moslash..." #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Bekor qilish" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Olib tashlash" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yil" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Darhol" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Olib tashlash" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Faylning nomi" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fayl allaqachon mavjud" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Umumiy parametrlar" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&Shrift" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "%1 haqida" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Moslash..." #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Oldingi qoʻshiq" #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "&Amarok" #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "Bufferga yozilmoqda... %1%" #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "GStreamer tizimini moslash - Amarok" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "Boshqa tovush uskunasi. Masalan: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "Boshqa tovush uskunasidan foydalanish" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametrlar:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Qoʻshimcha"