From ef294381f010877057d98e1d7edcc55cb737e463 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Коли цей параметр ввімкнено, рядок встановлення не лише дозволяє " +"вставляти примітки у позицію курсору, але також дозволяє вам групувати нову " +"примітку із відповідною під курсором:
" #: settings.cpp:565 msgid "" @@ -2696,167 +2699,173 @@ msgid "" "Розташуйте вашу мишу між примітками, де ви бажаєте додати нову."
+"
Клацніть ліворуч від маркованого посередині рядка встановлення "
+"для вставки примітки.
Клацніть праворуч для групування"
+"b> примітки, із відповідним під або над, залежно від розташування "
+"миші.
Otherwise, the application you've configured in " "Konqueror will be used.
" msgstr "" +"За обранням, додаток визначений нижче буде використано при відкритті " +"цього типу додатку.
Інакше буде використано додаток конфігурований у " +"Konqueror.
" #: settings.cpp:888 msgid "" "Define the application to use for opening that type of note instead of " "the application configured in Konqueror.
" msgstr "" +"Визначити додаток для використання при відкритті цього типу примітки " +"замість додатку конфігурованого у Konqueror.
" #: settings.cpp:909 msgid "How to change the application used to open Web links?" -msgstr "" +msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття Web посилань?" #: settings.cpp:910 msgid "" @@ -2892,10 +2906,26 @@ msgid "" "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " "browser), read the second help link." msgstr "" +"При відкритті Web посилань вони відкриваються різними додатками, залежно " +"від вмісту посилання (Web сторінка, зображення, PDF документ...), так наче " +"вони були-б на вашому комп'ютері.
Тут про те що робити якщо ви бажаєте " +"відкривати кожну Web адресу у вашому Web браузері. Корисно якщо ви не " +"використовуєте TDE (якщо використовуєте, наприклад, GNOME, XFCE...)." +"p>
Тепер, коли ви клацаєте будь яке посилання яке посилається із " +"\"http://...\", воно буде відкриватися у вашому Web браузері (наприклад " +"Mozilla Firefox або Epiphany або...).
Для більш детальної конфігурації " +"(як то відкриття лише Web сторінок у вашому Web браузері), почитайте друге " +"посилання допомоги.
" #: settings.cpp:928 msgid "How to change the applications used to open files and links?" msgstr "" +"Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?" #: settings.cpp:929 msgid "" @@ -2913,100 +2943,116 @@ msgid "" "li>Тут про те як встановити додаток для використання із кожним типом файлу. " +"Це також застосовується до Web посилань якщо ви обрали не відкривати їх " +"систематично у Web браузері (дивіться перше посилання допомоги). Типові " +"налаштування мають бути достатньо гарними для вас, але ця допомога корисна " +"якщо ви використовуєте GNOME, XFCE, або інше оточення ніж TDE.
Це " +"приклад як відкривати HTML сторінки у вашому Web браузері (та зберегти " +"використання інших додатків для інших адрес або файлів). Повторіть ці кроки " +"для кожного типу файлу який ви бажаєте відкривати специфічним додатком." +"p>
Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " "Quit from the Basket menu to quit the application.
" msgstr "" +"Закриття основного вікна збереже виконання %1 у системному лотку. " +"Використайте Вихід із меню Кошика для виходу із додатку.
" #: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195 msgid "Docking in System Tray" -msgstr "" +msgstr "Швартування у Системному Лотку" #: systemtray.cpp:241 msgid "Pasted selection to basket %1" -msgstr "" +msgstr "Вставлене обрання до кошика %1" #: systemtray.cpp:276 msgid "&Minimize" -msgstr "" +msgstr "&Мінімізувати" #: systemtray.cpp:278 msgid "&Restore" -msgstr "" +msgstr "&Відновити" #: systemtray.cpp:438 msgid "%1 (Locked)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Заблоковано)" #: tag.cpp:84 msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: tag.cpp:548 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Зробити" #: tag.cpp:548 msgid "Unchecked" -msgstr "" +msgstr "Неперевірений" #: tag.cpp:548 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: tag.cpp:549 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Поступ" #: tag.cpp:549 #, c-format msgid "0 %" -msgstr "" +msgstr "0 %" #: tag.cpp:549 #, c-format msgid "25 %" -msgstr "" +msgstr "25 %" #: tag.cpp:550 #, c-format msgid "50 %" -msgstr "" +msgstr "50 %" #: tag.cpp:550 #, c-format msgid "75 %" -msgstr "" +msgstr "75 %" #: tag.cpp:550 #, c-format msgid "100 %" -msgstr "" +msgstr "100 %" #: tag.cpp:603 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет" #: tag.cpp:603 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Низький" #: tag.cpp:603 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Середній" #: tag.cpp:604 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Високий" #: tag.cpp:604 msgid "Preference" -msgstr "" +msgstr "Оцінка" #: tag.cpp:604 msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Погане" #: tag.cpp:605 msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добре" #: tag.cpp:605 msgid "Excellent" -msgstr "" +msgstr "Відмінне" #: tag.cpp:605 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Підсвічування" #: tag.cpp:671 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Важливо" #: tag.cpp:671 msgid "Very Important" -msgstr "" +msgstr "Дуже Важливо" #: tag.cpp:672 msgid "Idea" -msgstr "" +msgstr "Ідея" #: tag.cpp:672 msgid "" "_: The initial of 'Idea'\n" "I." -msgstr "" +msgstr "І." #: tag.cpp:672 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: tag.cpp:673 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #: tag.cpp:673 msgid "Work" -msgstr "" +msgstr "Робота" #: tag.cpp:673 msgid "" "_: The initial of 'Work'\n" "W." -msgstr "" +msgstr "Р." #: tag.cpp:691 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Особисте" #: tag.cpp:691 msgid "" "_: The initial of 'Personal'\n" "P." -msgstr "" +msgstr "О." #: tag.cpp:691 msgid "Funny" -msgstr "" +msgstr "Дивовижа" #: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231 msgid "" "_: Tag name (shortcut)\n" "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: tagsedit.cpp:329 msgid "Customize Tags" -msgstr "" +msgstr "Спеціалізувати Мітки" #: tagsedit.cpp:337 msgid "Ne&w Tag" -msgstr "" +msgstr "Но&ва Мітка" #: tagsedit.cpp:338 msgid "New St&ate" -msgstr "" +msgstr "Новий С&тан" #: tagsedit.cpp:354 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" -msgstr "" +msgstr "Підняти (Ctrl+Shift+Up)" #: tagsedit.cpp:355 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" -msgstr "" +msgstr "Опустити (Ctrl+Shift+Down)" #: tagsedit.cpp:379 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Мітка" #: tagsedit.cpp:386 msgid "" "_: Remove tag shortcut\n" "&Remove" -msgstr "" +msgstr "&Видалити" #: tagsedit.cpp:387 msgid "S&hortcut:" -msgstr "" +msgstr "С&корочення:" #: tagsedit.cpp:391 msgid "&Inherited by new sibling notes" -msgstr "" +msgstr "У&спадковано новими дочірніми примітками" #: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Стан" #: tagsedit.cpp:406 msgid "Na&me:" -msgstr "" +msgstr "На&зва:" #: tagsedit.cpp:413 msgid "" "_: Remove tag emblem\n" "Remo&ve" -msgstr "" +msgstr "Ви&далити" #: tagsedit.cpp:414 msgid "&Emblem:" -msgstr "" +msgstr "&Емблема:" #: tagsedit.cpp:430 msgid "&Background:" -msgstr "" +msgstr "&Тло:" #: tagsedit.cpp:459 msgid "Strike Through" -msgstr "" +msgstr "Перекреслити" #: tagsedit.cpp:461 msgid "&Text:" -msgstr "" +msgstr "&Текст:" #: tagsedit.cpp:471 msgid "Co&lor:" -msgstr "" +msgstr "Ко&лір:" #: tagsedit.cpp:475 msgid "&Font:" -msgstr "" +msgstr "&Шрифт:" #: tagsedit.cpp:478 msgid "&Size:" -msgstr "" +msgstr "&Розмір:" #: tagsedit.cpp:481 msgid "Te&xt equivalent:" -msgstr "" +msgstr "Те&кстовий еквівалент:" #: tagsedit.cpp:491 msgid "" "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " "equivalent." msgstr "" +"Якщо заповнено, ця властивість дозволяє вам вставити цю мітку або цей стан " +"як текстовий еквівалент." #: tagsedit.cpp:500 msgid "On ever&y line" -msgstr "" +msgstr "У &кожному рядку" #: tagsedit.cpp:505 msgid "What does it mean?" -msgstr "" +msgstr "Що це означає?" #: tagsedit.cpp:506 msgid "" "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " "on the first line or on every line of the note." msgstr "" +"Коли примітка має декілька рядків, ви можете обрати експортування примітки " +"або стану у першому рядку або у кожному рядку примітки." #: tagsedit.cpp:508 msgid "" "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." msgstr "" +"У прикладі вище, мітка верхньої примітки експортується лише у першому рядку, " +"коли мітка нижньої примітки експортується у кожному рядку примітки." #: tagsedit.cpp:905 msgid "" "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." msgstr "" +"Видалення мітки видалить її із кожної примітки до якої вона наразі " +"призначена." #: tagsedit.cpp:906 msgid "Confirm Delete Tag" -msgstr "" +msgstr "Підтвердіть Видалення Мітки" #: tagsedit.cpp:907 msgid "Delete Tag" -msgstr "" +msgstr "Видалити Мітку" #: tagsedit.cpp:912 msgid "" "Deleting the state will remove the tag from every note the state is " "currently assigned to." msgstr "" +"Видалення стану видалить його із кожної примітки до якої він наразі " +"призначений." #: tagsedit.cpp:913 msgid "Confirm Delete State" -msgstr "" +msgstr "Підтвердіть Видалення Стану" #: tagsedit.cpp:914 msgid "Delete State" -msgstr "" +msgstr "Видалити Стан" #: variouswidgets.cpp:47 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 msgid "16 by 16 pixels" -msgstr "" +msgstr "16 на 16 пікселів" #: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 msgid "22 by 22 pixels" -msgstr "" +msgstr "22 на 22 пікселів" #: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 msgid "32 by 32 pixels" -msgstr "" +msgstr "32 на 32 пікселів" #: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 msgid "48 by 48 pixels" -msgstr "" +msgstr "48 на 48 пікселів" #: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 msgid "64 by 64 pixels" -msgstr "" +msgstr "64 на 64 пікселів" #: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 msgid "128 by 128 pixels" -msgstr "" +msgstr "128 на 128 пікселів" #: variouswidgets.cpp:129 msgid "" "Resize the window to select the image size\n" "and close it or press Escape to accept changes." msgstr "" +"Змініть розмір вікна для обрання розміру зображення\n" +"та закрийте його або натисніть Escape для прийняття змін." #: basket_part.rc:5 basketui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Basket" -msgstr "" +msgstr "&Кошик" #: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161 #, no-c-format msgid "&Export" -msgstr "" +msgstr "&Експортувати" #: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20 #: basketui.rc:171 basketui.rc:189 #, no-c-format msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "&Імпортувати" #: basket_part.rc:51 basketui.rc:54 #, no-c-format msgid "&Go" -msgstr "" +msgstr "&Перейти" #: basket_part.rc:58 basketui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Note" -msgstr "" +msgstr "&Примітка" #: basket_part.rc:73 basketui.rc:76 #, no-c-format msgid "&Tags" -msgstr "" +msgstr "&Мітки" #: basket_part.rc:128 basketui.rc:132 #, no-c-format msgid "Text Formating Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель Інструментів Форматування Тексту" #: kicondialogui.ui:31 #, no-c-format msgid "TDEIconDialogUI" -msgstr "" +msgstr "TDEIconDialogUI" #: kicondialogui.ui:105 #, no-c-format msgid "Fi<er:" -msgstr "" +msgstr "Фі&льтр:" #: kicondialogui.ui:160 #, no-c-format msgid "Alt+O" -msgstr "" +msgstr "Alt+O" #: passwordlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "&No protection" -msgstr "" +msgstr "&Без захисту" #: passwordlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "Alt+N" -msgstr "" +msgstr "Alt+N" #: passwordlayout.ui:55 #, no-c-format msgid "Protect basket with a &password" -msgstr "" +msgstr "Захистити кошик &паролем" #: passwordlayout.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+P" -msgstr "" +msgstr "Alt+P" #: passwordlayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Protect basket with private &key:" -msgstr "" +msgstr "Захистити кошик закритим &ключем:" #: passwordlayout.ui:85 #, no-c-format msgid "Alt+K" -msgstr "" +msgstr "Alt+K" -- cgit v1.2.1