diff options
author | Roman Savochenko <[email protected]> | 2023-02-12 07:38:34 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2023-02-12 18:13:39 +0000 |
commit | 7489d30fce58b5045450fd53b2316bfc87d8d4d2 (patch) | |
tree | fcbe52eeb6333822edbfe6d9417a0926d4cc03e0 /po | |
parent | 656695c6e471968eafbd7bdcb0c38dca137d171d (diff) | |
download | digikam-7489d30fce58b5045450fd53b2316bfc87d8d4d2.tar.gz digikam-7489d30fce58b5045450fd53b2316bfc87d8d4d2.zip |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 89.3% (2004 of 2244 strings)
Translation: applications/digikam
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/digikam/uk/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk/digikam.po | 438 |
1 files changed, 201 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/uk/digikam.po b/po/uk/digikam.po index 89e427eb..c5375c85 100644 --- a/po/uk/digikam.po +++ b/po/uk/digikam.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of digikam.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. -# Roman Savochenko <[email protected]>, 2021, 2022. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 07:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-12 18:13+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/digikam/uk/>\n" @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -9234,6 +9234,9 @@ msgid "" "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "target is duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"горизонтально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Ціль дублює оригінал під червоною штриховою лінією." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170 @@ -9242,6 +9245,9 @@ msgid "" "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"вертикально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Ціль дублює оригінал праворуч від червоної штрихової лінії." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185 @@ -9250,6 +9256,9 @@ msgid "" "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "original is above the red dashed line, the target below it." msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"горизонтально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Оригінал над червоною штриховою лінією, ціль під нею." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196 @@ -9258,121 +9267,104 @@ msgid "" "displaying the original and target image at the same time. The original is " "to the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"вертикально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Оригінал ліворуч від червоної штрихової лінії, ціль праворуч від неї." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208 -#, fuzzy msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." -msgstr "" -"Якщо ви виберете цей параметр, то вибрана фраза буде недоступною для виклику " -"через скорочення клавіатури." +msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру попередній перегляд не буде поділено." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472 msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" -msgstr "" +msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140 -#, fuzzy msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area." -msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній." +msgstr "<p>Тут встановити фактор збільшення області перегляду." #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select " "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to " "change the clip focus." msgstr "" -"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після " -"того, як Ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути " -"мишкою на різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного " -"об'єкту \"Об'єкт кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна." +"<p>Тут ви можете бачити панель оригінального зображення яке може допомогти " +"вам обрати попередній перегляд кліпами.<p>Клацніть та потягніть курсор миші " +"у червоному прямокутнику для зміни фокусу кліпу." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 -#, fuzzy msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." -msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі " -"піктограми на важливих кнопках." +msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите оригінальне зображення." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі " -"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки " -"середину зображення, яка вмістилась." +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено вертикально. Суміжна область зображення буде відображати половину " +"оригінального зображення, інша половина буде відображати цільове." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі " -"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки " -"середину зображення, яка вмістилась." +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено горизонтально. Суміжна область зображення буде відображати половину " +"оригінального зображення, інша половина буде відображати цільове." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі " -"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки " -"середину зображення, яка вмістилась." +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено вертикально. Ту саму частину оригінального та цільового зображення " +"буде відображено бік обіч." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі " -"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки " -"середину зображення, яка вмістилась." +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено горизонтально. Ту саму частину оригінального та цільового " +"зображення буде відображено бік обіч." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 -#, fuzzy msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." -msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі " -"піктограми на важливих кнопках." +msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите цільове зображення." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse " "is over image area, else the target image." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі " -"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки " -"середину зображення, яка вмістилась." +"<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите оригінальне зображення за " +"мишею над областю зображення, інакше цільове." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help " "you to avoid under-exposing the image." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Встановіть цей параметр для накладення чорного на попередньому перегляді. " +"Це допоможе запобігти недоекспонуванню зображення." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help " "you to avoid over-exposing the image." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Встановіть цей параметр для накладення білого на попередньому перегляді. " +"Це допоможе запобігти переекспонуванню зображення." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" @@ -9393,21 +9385,21 @@ msgstr "Опис відсутній" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" -msgstr "Зберегти файл EXIF" +msgstr "Файл EXIF до Збереження" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 msgid "EXIF binary Files (*.exif)" -msgstr "Двійкові файли EXIF (*.exif)" +msgstr "Двійкові Файли EXIF (*.exif)" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." -msgstr "Більше інформації..." +msgstr "Більше Інфо..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" -msgstr "Інформація системи глобального розміщення" +msgstr "Інформація Системи Глобального Позиціювання" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" @@ -9415,7 +9407,7 @@ msgstr "Записи IPTC" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" -msgstr "Зберегти файл IPTC" +msgstr "Файл IPTC до Збереження" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" @@ -9431,20 +9423,20 @@ msgstr "Сумісність" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" -msgstr "Інформація про зображення" +msgstr "Інформація Зображення" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" -msgstr "Інформація про фотографію" +msgstr "Інформація Фотографії" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" -msgstr "Система глобального розміщення (GPS)" +msgstr "Система глобального Позиціювання (GPS)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" -msgstr "Вбудована мініатюра" +msgstr "Вбудована Мініатюра" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" @@ -9460,58 +9452,52 @@ msgstr "<b>Заголовок: </b><p>%1<p><b>Значення: </b><p>%2<p><b>� #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути перегляд міток у простий людиночитабельний перелік" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" -msgstr "" +msgstr "Простий перелік" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 msgid "Switch the tags view to a full list" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути перегляд міток у повний перелік" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Full list" -msgstr "Повний текст" +msgstr "Повний перелік" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" -msgstr "Зберегти метадані у двійковий файл" +msgstr "Зберегти метадані до двійкового файлу" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Save metadata" -msgstr "Метадані" +msgstr "Зберегти метадані" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "Надрукувати метадані на принтері" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Print metadata" -msgstr "Надрукувати метадані на принтері" +msgstr "Друкувати метадані" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" -msgstr "Скопіювати метадані у кишеню" +msgstr "Скопіювати метадані до кишені" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" -msgstr "Назва файла: %1 (%2)" +msgstr "Назва файлу: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" -msgstr "<p><big><big><b>Назва файла: %1 (%2)</b></big></big>" +msgstr "<p><big><big><b>Назва файлу: %1 (%2)</b></big></big>" #: showfoto/main.cpp:47 msgid "File(s) or folder(s) to open" -msgstr "Файли і теки, які слід відкрити" +msgstr "Файл(и) або тека(и) до відкриття" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" @@ -9519,59 +9505,54 @@ msgstr "showFoto" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" -msgstr "Підказки" +msgstr "Вигулькна Підказка" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" -msgstr "Параметри підказок для елементів альбому" +msgstr "Налаштування Вигулькних Підказок Елементів Панелі Мініатюр" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" -msgstr "" +msgstr "Декодування RAW" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 -#, fuzzy msgid "RAW Files Decoding Settings" -msgstr "Додаткові параметри штампа з даними" +msgstr "Налаштування Декодування RAW Файлів" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Color Management Settings" -msgstr "Comment=Налаштування керування живленням дисплея" +msgstr "Налаштування Керування Кольорів" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" -msgstr "Зберегти зображення" +msgstr "Зберегти Зображення" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" -msgstr "Параметри В/В файлів зображень редактора зображень" +msgstr "Зберегти Налаштування Файлів Зображень" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" -msgstr "Показ слайдів" +msgstr "Показ Слайдів" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" -msgstr "Параметри показу слайдів" +msgstr "Параметри Показу Слайдів" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" -msgstr "Параметри інтерфейсу" +msgstr "Параметри Інтерфейсу" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "В&живати колір тла теми" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" -"<p>Ввімкніть цей параметр, щоб вживати колір тла теми в ділянці редактора " +"<p>Увімкніть цей параметр для вживання кольору тла теми у області редактору " "зображень" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 @@ -9579,23 +9560,22 @@ msgid "&Background color:" msgstr "Колір &тла:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 -#, fuzzy msgid "<p>Select background color to use for image editor area." -msgstr "<p>Тут виберіть колір тла для ділянки редактора зображення." +msgstr "<p>Оберіть колір тла для використання у області редактору зображень." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 -#, fuzzy msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" -msgstr "Хова&ти пенал в повноекранному режимі" +msgstr "Схова&ти панель інструментів у повноекранному режимі" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Сховати панель &мініатюр у повноекранному режимі" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "" +"Використати &горизонтальну панель мініатюр (необхідно перезапустити showFoto)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 msgid "" @@ -9603,6 +9583,9 @@ msgid "" "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this " "option take effect.<p>" msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру панель мініатюр буде відображено " +"горизонтально під областю зображення. Ви маєте перезапустити showFoto для " +"набуття ефекту цього параметру.<p>" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" @@ -9614,37 +9597,42 @@ msgstr "Показувати &екран заставки під час запу #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" -msgstr "" +msgstr "Використати Засіб Імпорту Raw для поводження із Raw зображенням" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для використання засобу Імпорту Raw перед " +"завантаженням Raw зображення, для налаштування параметрів глибокого " +"декодування." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" -msgstr "Індикатори експозиції" +msgstr "Індикатори Експозиції" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" -msgstr "" +msgstr "Колір &Недоекспозиції:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 -#, fuzzy msgid "" "<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." -msgstr "<p>Тут виберіть колір тла для ділянки редактора зображення." +msgstr "" +"<p>Персоналізуйте колір використаний у редакторі зображень для ідентифікації " +"недоекспонованих пікселів." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" -msgstr "" +msgstr "Колір &Переекспозиції:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 -#, fuzzy msgid "" "<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." -msgstr "<p>Тут виберіть колір тла для ділянки редактора зображення." +msgstr "" +"<p>Персоналізуйте колір використаний у редакторі зображень для ідентифікації " +"переекспонованих пікселів." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" @@ -9653,239 +9641,217 @@ msgstr "Дії EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "" +"Показати зображення/мініатюри &повернутими відповідно до мітки орієнтації" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" -msgstr "" +msgstr "Встановити мітку орієнтації у норму після повертання/перевертання" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Sort order for images" -msgstr "&Впорядкувати зображення" +msgstr "Впорядкування зображень" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 msgid "Sort images by:" msgstr "Впорядкувати зображення за:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 -#, fuzzy msgid "File Date" -msgstr "Дата зображення" +msgstr "Дата Файлу" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 msgid "File Name" -msgstr "Назва файла" +msgstr "Назва Файлу" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 msgid "File size" -msgstr "Розмір файла" +msgstr "Розмір Файлу" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-" "name, or file-size." msgstr "" +"<p>Тут оберіть чи сортувати нові завантажені зображення за датою, назвою, " +"розміром файлу." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "Зворотний порядок" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 -#, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in " "descending order." msgstr "" -"<p>Якщо увімкнено цей параметр, то показ слайдів почнеться з поточного " -"зображення, яке вибране в списку." +"<p>З увімкненням цього параметру нові завантажені зображення сортуватимуться " +"у порядку зменшення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" -msgstr "Показувати мініатюри" +msgstr "Показати вигулькну допомогу елементів Панелі Мініатюр" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Встановіть цей параметр для відображення інформації зображення за мишею " +"над елементом панелі мініатюр." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" -msgstr "Інформація про файл/зображення" +msgstr "Інформація Файлу/Зображення" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" -msgstr "Показати назву файла" +msgstr "Показати назву файлу" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file name." -msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення назви файлу зображення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" -msgstr "Показати дату файла" +msgstr "Показати дату файлу" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file date." -msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення дати файлу." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" -msgstr "Показати розмір файла" +msgstr "Показати розмір файлу" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file size." -msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення розміру файлу." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Показати тип зображення" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image type." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії " -"вашого дисплея." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення типу зображення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" -msgstr "Показати розміри зображення" +msgstr "Показати роздільну здатність зображення" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Встановіть цей параметр для відображення роздільної здатності зображення " +"в пікселях." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Показати виробника і модель камери" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the make and model of the camera with which " "the image has been taken." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Встановіть цей параметр для відображення виробнику та моделі камери якою " +"зображення було отримано." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" -msgstr "Показати дату з камери" +msgstr "Показати дату камери" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." -msgstr "<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати дату фотографування." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення дати отримання зображення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 msgid "Show camera aperture and focal length" -msgstr "Показувати діафрагму і фокусну відстань фотоапарата" +msgstr "Показати діафрагму і фокусну відстань камери" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування діафрагми і фокусної " +"відстані камери використані для отримання зображення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" -msgstr "Показувати експозицію і чутливість фотоапарата" +msgstr "Показати експозицію і чутливість камери" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to " "take the image." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати експозицію і чутливість камери " +"використані для отримання зображення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" -msgstr "Показувати режим і програму фотоапарата" +msgstr "Показати режим і програму камери" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати режим і програму камери " +"використані для отримання зображення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" -msgstr "Показувати параметри спалаху фотоапарата" +msgstr "Показати параметри спалаху камери" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the " "image." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування спалаху камери " +"використані для отримання зображення." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" -msgstr "Показати параметри балансу білого камери" +msgstr "Показати налаштування балансу білого камери" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування балансу білого камери " +"використані для отримання зображення." #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" -msgstr "Яскравість/контраст/гама" +msgstr "Яскравість/Контраст/Гама" #: showfoto/showfoto.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Increase Gamma" -msgstr "Збільшити гаму" +msgstr "Збільшити Гаму" #: showfoto/showfoto.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Decrease Gamma" -msgstr "Зменшити гаму" +msgstr "Зменшити Гаму" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" -msgstr "Збільшити яскравість" +msgstr "Збільшити Яскравість" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" -msgstr "Зменшити яскравість" +msgstr "Зменшити Яскравість" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" -msgstr "Збільшити контрасність" +msgstr "Збільшити Контраст" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" -msgstr "Зменшити контрасність" +msgstr "Зменшити Контраст" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" @@ -9893,46 +9859,48 @@ msgid "" "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Шлях до профілю ICC здається некоректний.</p><p>Якщо ви бажаєте " +"встановити його зараз, оберіть \"Так\", інакше оберіть \"Ні\". У такому " +"випадку властивість \"Керування Кольором\" буде вимкнено до виправлення цієї " +"проблеми</p></qt>" #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Відкрити теку" #: showfoto/showfoto.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Show Thumbnails" -msgstr "Показувати мініатюри" +msgstr "Показати Панель Мініатюр" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" -msgstr "Видалити файл" +msgstr "Видалити Файл" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 з %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 -#, fuzzy msgid "There are no images in this folder." -msgstr "В цій теці немає зображень." +msgstr "У цій теці немає зображень." #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" -msgstr "Відкрити зображення з теки" +msgstr "Відкрити Зображення з Теки" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" -"Ви вилучаєте файл «%1»\n" -"Ви впевнені, що цього бажаєте?" +"Щодо видалення файлу «%1»\n" +"Ви певні?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." -msgstr "Підготовка до показу слайда. Будь ласка, зачекайте…" +msgstr "Приготування показу слайдів. Будь ласка, зачекайте…" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212 @@ -9955,26 +9923,29 @@ msgid "" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" +"Джерело та Призначення мають відмінні Шляхи Бібліотеки Альбому.\n" +"Джерело: %1\n" +"Призначення: %2" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960 -#, fuzzy msgid "Destination album %1 not found in database" -msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz." +msgstr "Альбом призначення %1 не знайдено в базі даних" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" "Renaming files between them is currently unsupported " msgstr "" +"Цей файл/тека на різних файлових системах через посилання. Пересування/" +"Перейменування файлів між ними наразі не підтримується " #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765 -#, fuzzy msgid "Source image %1 not found in database" -msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz." +msgstr "Зображення джерела %1 не знайдено в базі даних" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" -msgstr "Не вказано розмір, або вказано не чинний" +msgstr "Розмір не вказано, або вказано некоректний" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" @@ -9987,102 +9958,97 @@ msgstr "Не вдається створити мініатюру для %1" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." -msgstr "" +msgstr "Документ для відкриття." #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" -msgstr "" +msgstr "Дизайнер Тем digiKam" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Album Banner" -msgstr "Назва альбому" +msgstr "Прапор Альбому" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" -msgstr "" +msgstr "Липень 2007 - 10 Елементів" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Photo caption" -msgstr "Показувати коментарі зображення" +msgstr "Заголовок фотографії" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" -msgstr "" +msgstr "Події, Місця, Відпуски" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 msgid "Sync All Images' Metadata" -msgstr "" +msgstr "Синхронізувати Всі Метадані Зображень" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 -#, fuzzy msgid "" "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait...</b>" -msgstr "Запис метаданих у файли. Будь ласка, зачекайте..." +msgstr "" +"<b>Синхронізація метаданих всіх зображень із базою даних digiKam. Будь " +"ласка, зачекайте...</b>" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" -msgstr "" +msgstr "Розбір всіх альбомів" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 msgid "" "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database.</b>" msgstr "" +"<b>Метадані всіх зображень було синхронізовано із базою даних digiKam.</b>" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Тривалість: %1" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." -msgstr "Запис метаданих у файли. Будь ласка, зачекайте..." +msgstr "" +"Синхронізація Метаданих зображень із базою даних. Будь ласка, зачекайте..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Thumbnails processing" msgstr "Обробка мініатюр" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 -#, fuzzy msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" -msgstr "<b>Оновлюється база даних мініатюр. Будь ласка, зачекайте...</b>" +msgstr "<b>Оновлення бази даних мініатюр. Будь ласка, зачекайте...</b>" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Processing small thumbs" msgstr "Обробка малих мініатюр" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Processing large thumbs" msgstr "Обробка великих мініатюр" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 -#, fuzzy msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" -msgstr "<b>Оновлення бази даних мініатюр закінчилось</b>" +msgstr "<b>Базу даних мініатюр оновлено</b>" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" -msgstr "Виберіть альбом" +msgstr "Оберіть Альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" -msgstr "&Новий альбом" +msgstr "&Новий Альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" -msgstr "Створити новий альбом" +msgstr "Створити Новий Альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" -msgstr "Назва нового альбому" +msgstr "Назва Нового Альбому" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" @@ -10094,19 +10060,19 @@ msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." -msgstr "З'єднання з камерою..." +msgstr "Підключення до камери..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" -msgstr "Зв'язок встановлено" +msgstr "Підключення встановлено" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання" +msgstr "Невдале підключення" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." -msgstr "Отримання інформації з камери..." +msgstr "Отримання інформації камери..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." @@ -10114,25 +10080,24 @@ msgstr "Перелік тек..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." -msgstr "" +msgstr "Теки перелічено." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." -msgstr "" +msgstr "Файли у %1 перелічено." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" -msgstr "Не вдалось перелічити файли в %1" +msgstr "Невдале перелічення файлів у %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" -msgstr "Перелік файлів у %1 завершений" +msgstr "Завершено перелічення файлів у %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." -msgstr "Отримання мініатюри для %1/%2..." +msgstr "Отримання мініатюр..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." @@ -10140,36 +10105,35 @@ msgstr "Отримання інформації EXIF для %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." -msgstr "Звантаження файла %1..." +msgstr "Завантаження файлу %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 -#, fuzzy msgid "EXIF rotating file %1..." -msgstr "Видалення файла %1..." +msgstr "EXIF повертає файл %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." -msgstr "Встановлення міток метаданих для файла %1..." +msgstr "Встановлення міток Метаданих до файлу %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." -msgstr "Перетворення %1 у формат зі стисканням без втрати даних..." +msgstr "Перетворення %1 у формат зі стисканням без втрати..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." -msgstr "Отримання файла %1 з камери..." +msgstr "Отримання файлу %1 з камери..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" -msgstr "Не вдалось отримати файл %1 з камери" +msgstr "Не вдалося отримати файл %1 з камери" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." -msgstr "Вивантаження файла %1 в камеру..." +msgstr "Вивантаження файлу %1 до камери..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." -msgstr "Видалення файла %1..." +msgstr "Видалення файлу %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 #, fuzzy |