summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/digikam.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/digikam.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/digikam.po12613
1 files changed, 12613 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/digikam.po b/po/pt_BR/digikam.po
new file mode 100644
index 00000000..ff9f6328
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/digikam.po
@@ -0,0 +1,12613 @@
+# translation of digikam.po to Brazilian Portuguese
+# doutor.zero <[email protected]>, 2007.
+# Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>, 2008.
+# Fernando Boaglio <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: digikam\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-06 22:58-0300\n"
+"Last-Translator: Fernando Boaglio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Digikam Kipi EXIF showFoto digiKam JFIF Up Down KIPI\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Upper\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Group\n"
+"X-POFile-SpellExtra: alpha Page ICC CPP TruMatch Pantone RGBA CMYK HLS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CINZ Luv Lab HSL icm sRGB RAW Deflate IO Fuji CCD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPTC rácio Exif GPS CIELab cla Little CMS gphoto\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness:\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transfer Picture Protocol PTP Mpx mm Flash bpp dcraw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DateTimeDigitized DateTimeCreated NVG CFA ADH BT Disk\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgphoto AAAA MM DD Ago Apa VNG AHD Directed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yyyyMMddThhmmss ss of dd Number Homogeneity yyyy hh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Variable Gradients Adaptive GC Geo Subexposição CMM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CIE icc dat Interoperabilidade IIM Profun\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Georeferenciação Extensíveis\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
+msgid "PNG compression:"
+msgstr "Compressão PNG:"
+
+#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
+msgid ""
+"<p>The compression value for PNG images:"
+"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - "
+"default)"
+"<p><b>5</b>: medium compression"
+"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)"
+"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Os valores de compressão das imagens PNG:"
+"<p><b>1</b>: compressão baixa (arquivos grandes mas descompressão rápida - o "
+"padrão)"
+"<p><b>5</b>: compressão média"
+"<p><b>9</b>: compressão alta (tamanho pequeno de arquivo mas descompressão "
+"lenta)"
+"<p><b>Atenção: PNG sempre é um formato de compressão de imagens sem perdas.</b>"
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
+msgid "Compress TIFF files"
+msgstr "Comprimir arquivos TIFF"
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Toggle compression for TIFF images."
+"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
+"image.</p>"
+"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Ativar a compressão para imagens TIFF."
+"<p>Se você habilitar esta opção, pode reduzir o tamanho final do arquivo de "
+"imagem TIFF.</p>"
+"<p>Um formato de compressão sem perdas (Deflate) é usado para salvar o arquivo."
+"<p>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
+msgid "Lossless JPEG 2000 files"
+msgstr "Arquivos JPEG 2000 sem perdas"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
+msgid ""
+"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
+"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
+"2000 pictures."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Ativar a compressão sem perdas para imagens JPEG 2000."
+"<p>Se você habilitar esta opção, irá usar um método sem perdas para comprimir "
+"as imagens JPEG 2000."
+"<p>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
+msgid "JPEG 2000 quality:"
+msgstr "Qualidade JPEG 2000:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
+msgid ""
+"<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
+"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
+"<p><b>50</b>: medium quality"
+"<p><b>75</b>: good quality (default)"
+"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
+"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
+"this setting.</b>"
+msgstr ""
+"<p>O valor de qualidade das imagens JPEG 2000:"
+"<p><b>1</b>: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de arquivo pequeno)"
+"<p><b>50</b>: qualidade média"
+"<p><b>75</b>: boa qualidade (padrão)"
+"<p><b>100</b>: qualidade alta (sem compressão e tamanho de arquivo grande)"
+"<p><b>Atenção: o JPEG 2000 não é um formato de compressão de imagens sem perdas "
+"se usar esta opção.</b>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
+msgid "JPEG quality:"
+msgstr "Qualidade JPEG:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
+msgid ""
+"<p>The JPEG image quality:"
+"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
+"<p><b>50</b>: medium quality"
+"<p><b>75</b>: good quality (default)"
+"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
+"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
+msgstr ""
+"<p>A qualidade JPEG:</p>"
+"<p><b>1</b>: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de arquivo pequeno)"
+"<br/><b>50</b>: qualidade média"
+"<br/><b>75</b>: boa qualidade (padrão)"
+"<br/><b>100</b>: qualidade alta (sem compressão e tamanho de arquivo grande)</p>"
+"<p><b>Atenção: O JPEG é sempre um formato de compressão de imagens com "
+"perdas.</b></p>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
+msgid ""
+"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a"
+"<br>lossy compression"
+"<br>image format!</p></i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Atenção: <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> é um formato de imagem "
+"<br>comprimido com perdas"
+"<br>!</p></i></qt>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
+msgid "Chroma subsampling:"
+msgstr "Subamostragem de croma:"
+
+#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
+msgid ""
+"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
+"(color is saved with less resolution than luminance):"
+"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
+"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
+"compression"
+"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
+"resolution by one-third with little to no visual difference"
+"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
+"but tends to alter colors"
+"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Nível de subamostragem de Croma JPEG\n"
+"(a cor é salva com menos resolução que luminância):</p>"
+"<p><b>Nenhuma</b>=melhor: usa uma proporção de 4:4:4. Não utiliza nenhuma "
+"subamostragem de croma. Isto preserva os contornos e o contraste das cores, sem "
+"adicionar nenhuma compressão adicional</p>"
+"<p><b>Média</b>: usa uma proporção de 4:2:2. Compressão média: reduz a "
+"resolução da cor em um terço, com pouca ou nenhuma diferença visual</p>"
+"<p><b>Alta</b>: usa uma proporção de 4:1:1. Compressão alta: indicada para "
+"imagens com contornos suaves, mas tende a alterar as cores</p>"
+"<p><b>Atenção: O JPEG é um formato de compressão de imagens com perdas.</b></p>"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
+msgid "Captions/Tags"
+msgstr "Legendas/etiquetas"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
+msgid "Makernote"
+msgstr "Notas do Fabricante"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
+msgid "GPS"
+msgstr "GPS"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
+msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propriedades do Arquivo</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
+msgid "<b>File</b>:"
+msgstr "<b>Arquivo</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
+msgid "<b>Folder</b>:"
+msgstr "<b>Pasta</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
+msgid "<b>Modified</b>:"
+msgstr "<b>Modificado</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
+msgid "<b>Size</b>:"
+msgstr "<b>Tamanho</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
+msgid "<b>Owner</b>:"
+msgstr "<b>Dono</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
+msgid "<b>Permissions</b>:"
+msgstr "<b>Permissões</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
+msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propriedades da Imagem</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
+msgid "<b>Type</b>:"
+msgstr "<b>Tipo</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
+msgid "<b>Dimensions</b>:"
+msgstr "<b>Dimensões</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
+msgid "<b>Compression</b>:"
+msgstr "<b>Compressão</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
+msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Profundidade de bits</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
+msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Modo de cor</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
+msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propriedades da Fotografia:</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
+msgid "<b>Make</b>:"
+msgstr "<b>Marca</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
+msgid "<b>Model</b>:"
+msgstr "<b>Modelo</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
+msgid "<b>Created</b>:"
+msgstr "<b>Criado</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
+msgid "<b>Aperture</b>:"
+msgstr "<b>Abertura</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
+msgid "<b>Focal</b>:"
+msgstr "<b>Foco</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
+msgid "<b>Exposure</b>:"
+msgstr "<b>Exposição</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
+msgid "<b>Sensitivity</b>:"
+msgstr "<b>Sensibilidade</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
+msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Modo/Programa</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
+msgid "<b>Flash</b>:"
+msgstr "<b>Flash</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
+msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Balanceamento de branco</b></nobr>:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
+msgid "<i>unavailable</i>"
+msgstr "<i>indisponível</i>"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:383
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
+msgid "RAW Image"
+msgstr "Imagem RAW"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Não calibrado"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
+#, c-format
+msgid "JPEG quality %1"
+msgstr "Qualidade JPEG %1"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
+msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
+msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
+msgid "%1 bpp"
+msgstr "%1 bpp"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:462
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
+msgid "%1 (35mm: %2)"
+msgstr "%1 (35mm: %2)"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
+msgid "%1 ISO"
+msgstr "%1 ISO"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
+msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propriedades do Arquivo da Câmera</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
+msgid "<b>Date</b>:"
+msgstr "<b>Data</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
+msgid "<b>Readable</b>:"
+msgstr "<b>Legível</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
+msgid "<b>Writable</b>:"
+msgstr "<b>Gravável</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
+msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
+msgid "<b>Downloaded</b>:"
+msgstr "<b>Transferido</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
+msgid "<i>unknown</i>"
+msgstr "<i>desconhecido</i>"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:368
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
+msgid "<i>unchanged</i>"
+msgstr "<i>inalterado</i>"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
+msgid "Caption:"
+msgstr "Legenda:"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
+msgid "Rating:"
+msgstr "Avaliação:"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
+msgid "Enter new tag here..."
+msgstr "Digite aqui uma nova etiqueta..."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
+msgid ""
+"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a "
+"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at "
+"the same time."
+msgstr ""
+"Digite aqui o texto usado para criar novas etiquetas. O '/' pode ser usado para "
+"criar uma hierarquia de etiquetas, enquanto que o ',' pode ser usado para criar "
+"mais de uma hierarquia ao mesmo tempo."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
+msgid "Tags already assigned"
+msgstr "Etiquetas já atribuídas"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
+msgid "Recent Tags"
+msgstr "Etiquetas Recentes"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
+msgid "Revert all changes"
+msgstr "Reverter todas as alterações"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
+msgid "Apply all changes to images"
+msgstr "Aplicar todas as alterações às imagens"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
+msgid "Apply changes?"
+msgstr "Aplicar as alterações?"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the comment of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the comment of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Você editou o comentário da figura. \n"
+"<qt>"
+"<p>Você editou o comentário de %n figuras. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the date of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the date of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Você editou a data da figura. \n"
+"<qt>"
+"<p>Você editou as datas de %n figuras. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the rating of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the rating of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Você editou a classificação da figura. \n"
+"<qt>"
+"<p>Você editou a classificação de %n figuras. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the tags of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the tags of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Você editou as marcas da figura. \n"
+"<qt>"
+"<p>Você editou as marcas de %n figuras. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
+msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
+msgstr "Deseja aplicar as suas alterações?</p></qt>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
+"<ul>\n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>"
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Você editou os metadados da figura: </p>"
+"<ul>\n"
+"<qt>"
+"<p>Você editou os metadados de %n figuras: </p>"
+"<ul>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
+msgid "<li>comment</li>"
+msgstr "<li>comentário</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
+msgid "<li>date</li>"
+msgstr "<li>data</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
+msgid "<li>rating</li>"
+msgstr "<li>avaliação</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
+msgid "<li>tags</li>"
+msgstr "<li>etiquetas</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
+msgid "Always apply changes without confirmation"
+msgstr "Sempre aplicar as alterações sem confirmação"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
+msgid "Applying changes to images. Please wait..."
+msgstr "Aplicando alterações nas imagens. Por favor, aguarde..."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
+msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
+msgstr "Lendo metadados dos arquivos. Por favor aguarde..."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
+msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
+msgstr "Salvando metadados nos arquivos. Por favor aguarde..."
+
+#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
+msgid "New Tag..."
+msgstr "Nova Etiqueta..."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
+msgid "Create Tag From AddressBook"
+msgstr "Criar Etiqueta à Partir do Catálogo de Endereços"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
+#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
+msgid "Edit Tag Properties..."
+msgstr "Editar as Propriedades da Etiqueta..."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
+msgid "Reset Tag Icon"
+msgstr "Resetar Ícone da Etiqueta"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
+#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Apagar Etiqueta"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
+msgid "All Tags"
+msgstr "Todas as Etiquetas"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
+#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
+msgid "Children"
+msgstr "Filhas"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
+#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
+msgid "Parents"
+msgstr "Mães"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deselecionar"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter Seleção"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
+msgid "Toggle Auto"
+msgstr "Ativar modo automático"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
+msgid "No AddressBook Entries Found"
+msgstr "Nenhuma Entrada do Catálogo de Endereços Encontrada"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
+msgid "Read metadata from file to database"
+msgstr "Ler metadados do arquivo para o banco de dados"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
+msgid "Write metadata to each file"
+msgstr "Salvar metadados para cada arquivo"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
+msgid "Read metadata from each file to database"
+msgstr "Ler metadados de cada arquivo para o banco de dados"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
+msgid ""
+"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. "
+"You will need to apply change first if you want to delete the tag."
+msgstr ""
+"Você está visualizando agora os itens na etiqueta '%1', que está prestes a "
+"apagar. Você terá que aplicar as alterações primeiro, se deseja apagar a "
+"etiqueta."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
+msgid ""
+"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
+"want to continue?\n"
+"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"A etiqueta '%1' tem uma sub-etiqueta. Se apagá-la a sub-etiqueta também será "
+"apagada. Tem certeza que deseja continuar?\n"
+"A etiqueta '%1' tem %n sub-etiquetas. Se apagá-la a sub-etiquetas também serão "
+"removidas. Tem certeza que deseja continuar?"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
+msgid ""
+"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
+"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A etiqueta '%1' tem uma sub-etiqueta. Se apagá-la a sub-etiqueta também será "
+"apagada. Tem certeza que deseja continuar?\n"
+"A etiqueta '%1' tem %n sub-etiquetas. Se apagá-la a sub-etiquetas também serão "
+"removidas. Tem certeza que deseja continuar?"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
+msgid "Delete '%1' tag?"
+msgstr "Apagar a etiqueta '%1'?"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
+msgid "No Recently Assigned Tags"
+msgstr "Nenhuma Etiqueta Atribuída Recentemente"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
+msgid "Found Tags"
+msgstr "Etiquetas Encontradas"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
+msgid "Assigned Tags"
+msgstr "Etiquetas Atribuídas"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
+#: utilities/setup/setup.cpp:154
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
+#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
+#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover Aqui"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
+#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
+#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
+#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
+#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
+#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
+msgid "Set as Tag Thumbnail"
+msgstr "Definir como Miniatura da Etiqueta"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
+msgid "Assign Tag '%1' to Items"
+msgstr "Atribuir Etiqueta '%1' à Itens"
+
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
+msgid "Assign tag to images. Please wait..."
+msgstr "Atribuir etiqueta às imagens. Por favor, aguarde..."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values."
+"<p><b>Red</b>: Display the red image channel."
+"<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
+"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel."
+"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
+"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
+"TIFF."
+"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a mostrar:"
+"<p><b>Luminosidade</b>: desenha os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: desenha os valores do canal vermelho da imagem."
+"<p><b>Verde</b>: desenha os valores do canal verde da imagem."
+"<p><b>Azul</b>: desenha os valores do canal azul da imagem."
+"<p><b>Alpha</b>: desenha os valores do canal 'alpha' da imagem. Este canal "
+"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o "
+"PNG ou o TIFF."
+"<p><b>Cores</b>: desenha todos os valores dos canais de cor ao mesmo tempo."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
+"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a escala do histograma."
+"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores máximos forem altos, "
+"se for usado, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no gráfico."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:156
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
+msgid "<p>Linear"
+msgstr "<p>Linear"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:164
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
+msgid "<p>Logarithmic"
+msgstr "<p>Logarítmica"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
+msgid "Colors:"
+msgstr "Cores:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
+msgid ""
+"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
+"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground."
+"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground."
+"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a cor principal mostrada no modo de Canal de Cores:"
+"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano."
+"<p>"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
+msgid ""
+"<p>Select from which region the histogram will be computed here:"
+"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
+"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a região da qual o histograma será calculado:"
+"<p><b>Toda a Imagem</b>: desenha o histograma para toda a imagem."
+"<p><b>Seleção</b>: desenha o histograma apenas para a seleção atual da imagem."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
+msgid "<p>Full Image"
+msgstr "<p>Imagem completa"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
+msgid "<p>Selection"
+msgstr "<p>Seleção"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
+msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
+msgstr "<p>Este é o desenho do histograma do canal da imagem selecionado"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
+msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor de intensidade mínimo da seleção do histograma."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
+msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor de intensidade máximo da seleção do histograma."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
+msgid ""
+"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
+"histogram part. These values are available for all channels."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver os resultados estatísticos calculados à partir da parte "
+"do histograma selecionada. Estes valores estão disponíveis para todos os "
+"canais."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
+msgid "Pixels:"
+msgstr "Pixels:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
+msgid "Count:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
+msgid "Mean:"
+msgstr "Média:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
+msgid "Std. deviation:"
+msgstr "Desvio padrão: "
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
+msgid "Median:"
+msgstr "Mediana:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Percentil:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Profundidade de cor:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
+msgid "Alpha Channel:"
+msgstr "Canal Alfa:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Perfil ICC"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
+msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
+msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Lixo.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> arquivo selecionado.\n"
+"<b>%n</b> arquivos selecionados."
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Estes álbuns serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
+msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
+msgstr "<qt>Estes álbuns serão movidos para o Lixo.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> album selected.\n"
+"<b>%n</b> albums selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> álbum selecionado.\n"
+"<b>%n</b> álbuns selecionados."
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
+"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
+"deleted permanently as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Estes álbuns serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido."
+"<br>Lembre-se que <b>todos os sub-álbuns</b> estão incluídos nesta lista e "
+"também serão apagados de forma permanente.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
+msgid ""
+"<qt>These albums will be moved to Trash."
+"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved "
+"to Trash as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Estes álbuns serão movidos para o Lixo."
+"<br>Note que <b>todos os subálbuns</b> estão incluídos nesta lista e também "
+"serão movidos para o Lixo.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Prestes a apagar os arquivos selecionados"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover para o Lixo"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
+msgid "About to delete selected albums"
+msgstr "Prestes a apagar os álbuns selecionados"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
+msgid "List of supported RAW cameras"
+msgstr "Lista de câmeras RAW suportadas"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Using KDcraw library version %1"
+"<p>Using Dcraw program version %2"
+"<p>%3 models in the list"
+msgstr ""
+"<p>Usando a versão %1 da biblioteca KDcraw</p>"
+"<p>Usando o programa Dcraw na versão %2</p>"
+"<p>%3 modelos na lista</p>"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
+msgid ""
+"<p>Using KDcraw library version %1"
+"<p>Using LibRaw version %2"
+"<p>%3 models in the list"
+msgstr ""
+"<p>Usando a versão %1 da biblioteca KDcraw</p>"
+"<p>Usando o programa LibRaw na versão %2</p>"
+"<p>%3 modelos na lista</p>"
+
+#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
+msgid "Color Profile Info"
+msgstr "Informações do Perfil de Cor"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
+msgid "Make:"
+msgstr "Marca:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Abertura:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
+msgid "Focal:"
+msgstr "Distância focal:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Exposição:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Sensibilidade:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
+msgid ""
+"\n"
+"%1|Camera RAW files"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1|Arquivos RAW da câmera"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
+msgid "Select an Image"
+msgstr "Selecionar uma imagem"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
+msgid "Select Images"
+msgstr "Selecionar imagens"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1705
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
+#: showfoto/setup/setup.cpp:94
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
+msgid "Detail preservation:"
+msgstr "Preservação dos detalhes:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
+"the target image. Higher values leave details sharp."
+msgstr ""
+"<p>A preservação dos detalhes, de modo a definir o grau de afiamento das "
+"pequenas características da imagem de destino. Valores mais altos deixam os "
+"detalhes bem nítidos."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
+msgid "Anisotropy:"
+msgstr "Anisotropia:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
+msgid ""
+"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
+"Gaussian noise."
+msgstr ""
+"<p>Modificador anisotrópico (direcional) dos detalhes. Deixe-o baixo para obter "
+"um ruído Gaussiano."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Suavização:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
+"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
+"effect."
+msgstr ""
+"<p>Potência total de suavização: Se o Fator de Detalhe define a suavização "
+"relativa e o Fator de Anisotropia define a direção, o Fator de Suavização "
+"define o efeito global."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
+msgid "Regularity:"
+msgstr "Regularidade:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
+msgid ""
+"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
+"high value here, or the target image will be completely blurred."
+msgstr ""
+"<p>Este valor controla a regularidade da suavização da imagem. Não use aqui um "
+"valor elevado,ou a imagem alvo ficará completamente borrada."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iterações:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
+msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
+msgstr "<p>Define o número de vezes que o filtro é aplicado sobre a imagem."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
+msgid "Noise:"
+msgstr "Ruído:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
+msgid "<p>Sets the noise scale."
+msgstr "<p>Define a escala de ruído."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
+msgid "Angular step:"
+msgstr "Passo angular:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
+msgid ""
+"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o passo de integração angular (em graus), em analogia com a "
+"anisotropia."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
+msgid "Integral step:"
+msgstr "Passo integral:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
+msgid "<p>Set here the spatial integral step."
+msgstr "<p>Defina aqui o passo integral espacial."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
+msgid "Gaussian:"
+msgstr "Gaussiano:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
+msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
+msgstr "<p>Defina aqui a precisão da função Gaussiana."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
+msgid "Tile size:"
+msgstr "Tamanho do ladrilho:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
+msgid "<p>Sets the tile size."
+msgstr "<p>Define o tamanho do ladrilho."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
+msgid "Tile border:"
+msgstr "Contorno do ladrilho:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
+msgid "<p>Sets the size of each tile border."
+msgstr "<p>Define o tamanho de cada uma das bordas do ladrilho."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolação:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
+msgid "Nearest Neighbor"
+msgstr "Vizinho Mais Próximo"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
+msgid "Runge-Kutta"
+msgstr "Runge-Kutta"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
+msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
+msgstr ""
+"<p>Selecione o método correto de interpolação para definir a qualidade da "
+"imagem."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
+msgid "Fast approximation"
+msgstr "Aproximação rápida"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
+msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
+msgstr "<p>Habilitar uma aproximação rápida para renderizar a imagem."
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
+msgid "unavailable"
+msgstr "indisponível"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Arquivo"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:367
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
+msgid "Photograph Properties"
+msgstr "Propriedades da Fotografia"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
+msgid "Make/Model:"
+msgstr "Marca/Modelo:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
+msgid "Aperture/Focal:"
+msgstr "Abertura/Foco:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
+msgid "Exposure/Sensitivity:"
+msgstr "Exposição/Sensibilidade:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
+msgid "Mode/Program:"
+msgstr "Modo/Programa:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
+msgid "White Balance:"
+msgstr "Balanceamento de Branco:"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
+msgid "Standard EXIF Tags"
+msgstr "Etiquetas Padrão EXIF"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
+msgid "EXIF File to Save"
+msgstr "Arquivo EXIF a Salvar"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
+msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
+msgstr "Arquivos binários EXIF (*.exif)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
+msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
+msgstr "Trocar a visualização das etiquetas para uma lista legível simples"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
+msgid "Simple list"
+msgstr "Lista simples"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
+msgid "Switch the tags view to a full list"
+msgstr "Trocar a visualização das etiquetas para uma lista completa"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
+msgid "Full list"
+msgstr "Lista completa"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
+msgid "Save metadata to a binary file"
+msgstr "Salvar os metadados para um arquivo binário"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
+msgid "Save metadata"
+msgstr "Salvar os metadados"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
+msgid "Print metadata to printer"
+msgstr "Imprimir os metadados na impressora"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
+msgid "Print metadata"
+msgstr "Imprimir os metadados"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
+msgid "Copy metadata to clipboard"
+msgstr "Copiar os metadados para a área de transferência"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
+msgid "File name: %1 (%2)"
+msgstr "Nome do arquivo: %1 (%2)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
+msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
+msgstr "<p><big><big><b>Nome do arquivo: %1 (%2)</b></big></big>"
+
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
+msgid "MakerNote EXIF Tags"
+msgstr "Etiquetas EXIF das Notas do Fabricante"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
+msgid "IPTC Records"
+msgstr "Registros IPTC"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
+msgid "IPTC File to Save"
+msgstr "Arquivo IPTC a Salvar"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
+msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
+msgstr "Arquivos binários IPTC (*.iptc)"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
+msgid "Interoperability"
+msgstr "Interoperabilidade"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informações da Imagem"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
+msgid "Photograph Information"
+msgstr "Informações da Fotografia"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
+msgid "Global Positioning System"
+msgstr "Sistema de Posicionamento Global (GPS)"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
+msgid "Embedded Thumbnail"
+msgstr "Miniatura Incorporada"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
+msgid "IIM Envelope"
+msgstr "Envelope IIM"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
+msgid "IIM Application 2"
+msgstr "Aplicativo IIM 2"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
+msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
+msgstr "<b>Título: </b><p>%1<p><b>Valor: </b><p>%2<p><b>Descrição: </b><p>%3"
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mais Informações..."
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
+msgid "Global Positioning System Information"
+msgstr "Informações do Sistema de Posicionamento Global"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
+msgid "Loading image..."
+msgstr "Carregando imagem..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
+msgid "No profile available..."
+msgstr "Nenhum perfil disponível..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
+msgid "The ICC profile product name"
+msgstr "O nome do produto do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
+msgid "The ICC profile product description"
+msgstr "A descrição do produto do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
+msgid "Additional ICC profile information"
+msgstr "As informações adicionais do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
+msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
+msgstr "Os dados do fabricante do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
+msgid "Raw information about the ICC profile model"
+msgstr "Os dados do modelo do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
+msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
+msgstr "Os dados dos direitos autorais do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
+msgid "Profile ID"
+msgstr "ID do Perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
+msgid "The ICC profile ID number"
+msgstr "O número de ID do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espaço de Cor"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
+msgid "The color space used by the ICC profile"
+msgstr "O espaço de cor usado pelo perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
+msgid "Connection Space"
+msgstr "Espaço de Ligação"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
+msgid "The connection space used by the ICC profile"
+msgstr "O espaço de ligação usado pelo perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
+msgid "Device Class"
+msgstr "Classe do Dispositivo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
+msgid "The ICC profile device class"
+msgstr "A classe do dispositivo do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
+msgid "Rendering Intent"
+msgstr "Tentativa de Renderização"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
+msgid "The ICC profile rendering intent"
+msgstr "A tentativa de renderização do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
+msgid "Profile Version"
+msgstr "Versão do Perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
+msgid "The ICC version used to record the profile"
+msgstr "A versão do ICC usada para gravar o perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
+msgid "CMM Flags"
+msgstr "Opções CMM"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
+msgid "The ICC profile color management flags"
+msgstr "As opções de gerenciamento de cor do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
+msgid ""
+"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
+"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
+"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
+"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
+"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
+"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
+"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
+"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
+"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
+"the profile, and the direction of this correction."
+msgstr ""
+"<p>Esta área contém um CIE ou diagrama de cromaticidade. Um diagrama CIE é uma "
+"representação de todas as cores que uma pessoa, com visão normal, consegue ver. "
+"Isto é representado pela área colorida em forma de vela. Além disso, você pode "
+"ver um triângulo sobreposto no diagrama, delineado em branco. Este triângulo "
+"representa os limites exteriores do espaço de cor do dispositivo, que é "
+"caracterizado pelo perfil inspecionado. Isso é chamado de gamute do "
+"dispositivo."
+"<p>Adicionalmente, existem pontos pretos e linhas amarelas no diagrama. Cada "
+"ponto preto representa um dos pontos de medida que foi usado para criar este "
+"perfil. A linha amarela representa um dos pontos de medida que foi usado para "
+"criar este perfil. A linha amarela representa a quantidade que cada ponto é "
+"corrigido pelo perfil, bem como a direção da correção."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
+msgid "ICC Color Profile Information"
+msgstr "Informações do Perfil de Cor ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
+msgid "Lab"
+msgstr "Lab"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
+msgid "Luv"
+msgstr "Luv"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
+msgid "GRAY"
+msgstr "GRAY"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
+msgid "HLS"
+msgstr "HLS"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
+msgid "CMY"
+msgstr "CMY"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
+msgid "Input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de visualização"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
+msgid "Color space"
+msgstr "Espaço de cor"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
+msgid "Link device"
+msgstr "Associar dispositivo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
+msgid "Named color"
+msgstr "Cor com nome"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptivo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Relativa"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Absoluta"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
+msgid "ICC color profile File to Save"
+msgstr "Arquivo de Perfil de Cor ICC para Salvar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
+msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
+msgstr "Arquivos ICC (*.icc; *.icm)"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
+msgid "Histogram calculation..."
+msgstr "Cálculo do histograma..."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
+msgid ""
+"Histogram\n"
+"calculation\n"
+"failed."
+msgstr ""
+"Cálculo do\n"
+"histograma\n"
+"falhou."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
+#, c-format
+msgid "x:%1"
+msgstr "x:%1"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
+msgid "Std dev.:"
+msgstr "Desvio padrão:"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentagem:"
+
+#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
+msgid "Visit digiKam project website"
+msgstr "Visite a página web do projeto digiKam"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
+msgid "Search..."
+msgstr "Pesquisar..."
+
+#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
+msgid "No options available"
+msgstr "Nenhuma opção disponível"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
+msgid "Go to the first item"
+msgstr "Ir para o primeiro item"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
+msgid "Go to the previous item"
+msgstr "Ir para o item anterior"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
+msgid "Go to the next item"
+msgstr "Ir para o próximo item"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
+msgid "Go to the last item"
+msgstr "Ir para o último item"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
+msgid ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+msgstr ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
+"computation."
+"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a imagem recortada original que será usada para o cálculo "
+"da pré-visualização."
+"<p>Clique e arraste o cursor do mouse na imagem para mudar o foco do corte."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original below the red dashed line."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na "
+"horizontal, para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. A "
+"imagem alvo é duplicada a partir do original abaixo da linha tracejada "
+"vermelha."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na "
+"vertical para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. A "
+"imagem alvo é duplicada a partir do original à direita da linha tracejada "
+"vermelha."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is "
+"above the red dashed line, the target below it."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na "
+"horizontal para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. O "
+"original encontra-se acima da linha tracejada a vermelho e a imagem alvo abaixo "
+"dela."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
+"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na "
+"vertical para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. O "
+"original encontra-se à esquerda da linha tracejada a vermelho e a imagem alvo à "
+"direita."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
+msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a área de pré-visualização não ficará "
+"separada."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
+msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
+msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
+msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
+msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, irá ver a imagem original."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na "
+"vertical. Será apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da "
+"imagem original e outra da imagem alvo."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na "
+"horizontal. Será apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da "
+"imagem original e outra da imagem alvo."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
+"part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na "
+"vertical. Será apresentada a mesma parte da imagem original e de alvo, lado a "
+"lado."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
+"same part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na "
+"horizontal. Será apresentada a mesma parte da imagem original e de alvo, lado a "
+"lado."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
+msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
+msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, irá ver a imagem de destino."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
+"over image area, else the target image."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, irá ver a imagem original quando o cursor do "
+"mouse passar pela área da imagem, caso contrário verá a imagem de destino."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid under-exposing the image."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para exibir os pixels coloridos com preto puro na "
+"visualização. Isto irá ajudá-lo a evitar a subexposição da imagem."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid over-exposing the image."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para exibir os pixels coloridos com branco puro na "
+"visualização. Isto irá ajudá-lo a evitar a sobreexposição da imagem."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
+msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:91
+msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
+msgstr "<b>Pasta da Biblioteca de Álbuns</b>"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:93
+msgid ""
+"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>"
+"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like "
+"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>"
+"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>O digiKam irá salvar os álbuns de fotos que você criar em uma <b>"
+"Pasta da Biblioteca de Álbuns</b> global. Por favor selecione a pasta que "
+"deseja que o digiKam use como Pasta da Biblioteca de Álbuns global.</p>"
+"<p><b>Não use um ponto de montagem alojado em um computador remoto.</b></p>"
+
+#: digikam/cameralist.cpp:227
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is "
+"turned on. Would you like to try again?"
+msgstr ""
+"Não foi possível detectar automaticamente a câmera; por favor verifique se ela "
+"está conectada corretamente e está ligada. Deseja tentar novamente?"
+
+#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
+msgid "My Date Searches"
+msgstr "Minhas pesquisas de datas"
+
+#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
+msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a pesquisa \"%1\" selecionada?"
+
+#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
+msgid "Delete Date Search?"
+msgstr "Excluir a pesquisa de datas?"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
+#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: digikam/kdateedit.cpp:345
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: digikam/kdateedit.cpp:346
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: digikam/kdateedit.cpp:347
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#: digikam/daboutdata.h:86
+#, c-format
+msgid "Using KExiv2 library version %1"
+msgstr "Usando a biblioteca Exiv2 versão %1"
+
+#: digikam/daboutdata.h:88
+#, c-format
+msgid "Using Exiv2 library version %1"
+msgstr "Usando a biblioteca Exiv2 versão %1"
+
+#: digikam/daboutdata.h:90
+#, c-format
+msgid "Using KDcraw library version %1"
+msgstr "Usando a biblioteca KDcraw versão %1"
+
+#: digikam/daboutdata.h:93
+#, c-format
+msgid "Using Dcraw program version %1"
+msgstr "Usando o programa Dcraw versão %1"
+
+#: digikam/daboutdata.h:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using LibRaw version %1"
+msgstr "Usando versão guardada no cache"
+
+#: digikam/daboutdata.h:98
+#, c-format
+msgid "Using PNG library version %1"
+msgstr "Usando a biblioteca PNG versão %1"
+
+#: digikam/daboutdata.h:105
+msgid "A Photo-Management Application for KDE"
+msgstr "Um Aplicativo de Gerenciamento de Fotos para o KDE"
+
+#: digikam/daboutdata.h:110
+msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
+msgstr "Visualizador e Editor de Fotos do KDE"
+
+#: digikam/daboutdata.h:115
+msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
+msgstr "Um Criador de Temas de Cor para o digiKam"
+
+#: digikam/daboutdata.h:120
+msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
+msgstr "(c) 2002-2009, equipe de desenvolvedores do digiKam"
+
+#: digikam/daboutdata.h:131
+msgid "Main developer and coordinator"
+msgstr "Desenvolvedor principal e coordenador"
+
+#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
+#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
+#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: digikam/daboutdata.h:156
+msgid "Developer (2002-2005)"
+msgstr "Desenvolvedor (2002-2005)"
+
+#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
+msgid "Developer (2004-2005)"
+msgstr "Desenvolvedor (2004-2005)"
+
+#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
+msgid "Bug reports and patches"
+msgstr "Relatórios de erros e patches"
+
+#: digikam/daboutdata.h:196
+msgid "Webmaster"
+msgstr "Webmaster"
+
+#: digikam/daboutdata.h:211
+msgid "Danish translations"
+msgstr "Tradução para o dinamarquês"
+
+#: digikam/daboutdata.h:216
+msgid "Italian translations"
+msgstr "Tradução para o italiano"
+
+#: digikam/daboutdata.h:221
+msgid "German translations"
+msgstr "Tradução para o alemão"
+
+#: digikam/daboutdata.h:226
+msgid "German translations and beta tester"
+msgstr "Tradução para o alemão e testes beta"
+
+#: digikam/daboutdata.h:231
+msgid "Spanish translations"
+msgstr "Tradução para o espanhol"
+
+#: digikam/daboutdata.h:236
+msgid "Czech translations"
+msgstr "Tradução para o tcheco"
+
+#: digikam/daboutdata.h:241
+msgid "Hungarian translations"
+msgstr "Tradução para o húngaro"
+
+#: digikam/daboutdata.h:246
+msgid "Dutch translations"
+msgstr "Tradução para o holandês"
+
+#: digikam/daboutdata.h:251
+msgid "Polish translations"
+msgstr "Tradução para o polonês"
+
+#: digikam/daboutdata.h:256
+msgid "Beta tester"
+msgstr "Testes beta"
+
+#: digikam/daboutdata.h:261
+msgid "Plugin contributor and beta tester"
+msgstr "Contribuições para plug-ins e testes beta"
+
+#: digikam/daboutdata.h:266
+msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
+msgstr "Comentários e patches. Autor do manual"
+
+#: digikam/daboutdata.h:271
+msgid "digiKam website banner and application icons"
+msgstr "Banner da página do digiKam e ícones do aplicativo"
+
+#: digikam/daboutdata.h:276
+msgid "Various usability fixes and general application polishing"
+msgstr "Várias correções de usabilidade e polimento geral do aplicativo"
+
+#: digikam/daboutdata.h:281
+msgid "digiKam website, Feedback"
+msgstr "Página Web do digiKam, Comentários"
+
+#: digikam/daboutdata.h:286
+msgid "Bug reports, feedback and icons"
+msgstr "Relatórios de erros, comentários e ícones"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:77
+msgid ""
+"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
+"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also "
+"speeds up the overall performance of digiKam."
+msgstr ""
+"Isto mostra o progresso do escaneamento. Durante este escaneamento, todos os "
+"arquivos no disco são registrados em um banco de dados. Isto é necessário para "
+"ordenar pela data EXIF e acelera a performance global do digiKam."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:99
+msgid "Finding non-existent Albums"
+msgstr "Procurando por Álbuns não-existentes"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:107
+msgid "Finding items not in database"
+msgstr "Procurando itens que não estão no banco de dados ou no disco"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:115
+msgid "Updating items without a date"
+msgstr "Atualizando itens sem data"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:162
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
+"album should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with this album will be removed from the database "
+"as well."
+"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?\n"
+"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
+"albums should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with these albums will be removed from the "
+"database as well."
+"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?"
+msgstr ""
+"<p>Parece existir um álbum no banco de dados que não aparece no disco. Este "
+"álbum deve ser removido do banco de dados, mas isso significa que você pode "
+"perder informações, porque todas as imagens relacionadas a este álbum também "
+"serão removidas do banco de dados."
+"<p>O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque "
+"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que "
+"sejam removidas da banco de dados?\n"
+"<p>Parecem existir %n álbuns no banco de dados que não aparecem no disco. Estes "
+"álbuns devem ser removidos do banco de dados, mas isso significa que você pode "
+"perder informação, dado que todas as imagens relacionadas com estes álbuns "
+"serão também removidas do banco de dados."
+"<p>O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque "
+"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que "
+"estas sejam removidas do banco de dados?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:173
+msgid "Albums are Missing"
+msgstr "Faltam Álbuns"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:200
+msgid "Scanning items, please wait..."
+msgstr "A analisar os itens, por favor aguarde..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:245
+msgid "Updating items, please wait..."
+msgstr "Atualizando itens, por favor aguarde..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
+"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
+"removed from the database?\n"
+"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
+"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database "
+"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
+"to be removed from the database?"
+msgstr ""
+"<p>Parece existir um item no banco de dados que não aparece no disco ou que "
+"está no álbum raiz do caminho. Este arquivo deve ser removido do banco de "
+"dados, mas isso significa que você pode perder informações."
+"<p>O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque "
+"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que "
+"elas sejam removidas do banco de dados?\n"
+"<p>Parecem existir %n itens no banco de dados que não aparecem no disco ou que "
+"estão no álbum raiz no disco. Estes arquivos devem ser removidos do banco de "
+"dados, mas isso significa que você pode perder informações."
+"<p>O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque "
+"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que "
+"elas sejam removidas do banco de dados?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:514
+msgid "Files are Missing"
+msgstr "Faltam Arquivos"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
+msgid "Album Library Path"
+msgstr "Caminho da Biblioteca de Álbum"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
+msgid ""
+"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
+"/Pictures"
+msgstr "/Imagens"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
+msgid ""
+"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar uma pasta para o digiKam utilizar como pasta da Biblioteca "
+"de Álbuns."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
+msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
+msgstr ""
+"O digiKam não pode usar sua pasta de usuário como a pasta da Biblioteca de "
+"Álbuns"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
+msgid ""
+"<qt>The folder you selected does not exist: "
+"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta que você selecionou não existe: "
+"<p><b>%1</b></p>Deseja que o digiKam a crie agora?</qt>"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
+msgid "Create Folder?"
+msgstr "Criar Pasta?"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different "
+"location."
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O digiKam não pode criar a pasta mostrada abaixo. Por favor selecione outra "
+"localização."
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
+msgid "Create Folder Failed"
+msgstr "Criação de Pasta Falhou"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
+msgid ""
+"No write access for this path.\n"
+"Warning: the comment and tag features will not work."
+msgstr ""
+"Sem permissão de escrita para este caminho.\n"
+"Atenção: os recursos de comentários e etiquetas não irão funcionar."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
+msgid ""
+"Cannot restart digiKam automatically.\n"
+"Please restart digiKam manually."
+msgstr ""
+"Não foi possível reiniciar o digiKam automaticamente.\n"
+"Por favor reinicie o digiKam manualmente."
+
+#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
+#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
+#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
+msgid "My Albums"
+msgstr "Meus Álbuns"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:585
+msgid "Batch Process"
+msgstr "Processo em Lote"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:589
+msgid "New Album..."
+msgstr "Novo Álbum..."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:602
+msgid "Album Properties..."
+msgstr "Propriedades do álbum..."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:603
+msgid "Reset Album Icon"
+msgstr "Resetar Ícone do Álbum"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:667
+msgid "Move Album to Trash"
+msgstr "Mover Álbum para o Lixo"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:672
+msgid "Delete Album"
+msgstr "Apagar Álbum"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:736
+msgid ""
+"The album library has not been set correctly.\n"
+"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
+"for the album library."
+msgstr ""
+"A biblioteca de álbuns não foi configurada corretamente.\n"
+"Selecione \"Configurar o Digikam\" no menu de Configurações e escolha uma pasta "
+"a ser usada para a biblioteca de álbuns."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
+#: digikam/timelineview.cpp:630
+msgid "Rename Album (%1)"
+msgstr "Renomear Álbum (%1)"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
+#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
+msgid "Enter new album name:"
+msgstr "Digite o novo nome do álbum:"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
+#: digikam/albumiconview.cpp:972
+msgid "Rename Item (%1)"
+msgstr "Renomear Item (%1)"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
+#: digikam/albumiconview.cpp:673
+msgid "Set as Album Thumbnail"
+msgstr "Definir como Miniatura do Álbum"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
+#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar Aqui"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
+msgid "Download from camera"
+msgstr "Transferir da câmera"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
+msgid "Download && Delete from camera"
+msgstr "Transferir e excluir da câmera"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
+msgid ""
+"The album library has not been set correctly.\n"
+"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
+"for the album library."
+msgstr ""
+"A Biblioteca de Álbuns não foi configurada corretamente.\n"
+"Selecione \"Configurar o Digikam\" no menu de Configurações e selecione uma "
+"pasta para utilizar como Biblioteca de Álbuns."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
+msgid "Select folders to import"
+msgstr "Selecione as pastas a importar para o álbum"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
+msgid "Uncategorized Albums"
+msgstr "Álbuns Não Categorizados"
+
+#: digikam/albumiconitem.cpp:299
+#, c-format
+msgid "created : %1"
+msgstr "criado : %1"
+
+#: digikam/albumiconitem.cpp:311
+#, c-format
+msgid "modified : %1"
+msgstr "modificado : %1"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
+msgid "New Album"
+msgstr "Novo Álbum"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
+msgid "Edit Album"
+msgstr "Editar Álbum"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
+msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Criar novo Álbum em \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
+msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Propriedades do Álbum</b></qt>"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
+msgid "Co&llection:"
+msgstr "Co&leção:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "Le&genda:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
+msgid "Album &date:"
+msgstr "&Data do álbum:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
+msgid ""
+"_: Selects the date of the oldest image\n"
+"&Oldest"
+msgstr "Mais A&ntiga"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
+msgid ""
+"_: Calculates the average date\n"
+"&Average"
+msgstr "Médi&a"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
+msgid ""
+"_: Selects the date of the newest image\n"
+"Newest"
+msgstr "Mais Recente"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
+msgid "Uncategorized Album"
+msgstr "Álbum não Categorizado"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
+msgid "Could not calculate an average."
+msgstr "Não foi possível calcular uma média."
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
+msgid "Could Not Calculate Average"
+msgstr "Não Foi Possível Calcular a Média"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:166
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:167
+msgid "Travel"
+msgstr "Viagem"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:168
+msgid "Holidays"
+msgstr "Feriados"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:169
+msgid "Friends"
+msgstr "Amigos"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:170
+msgid "Nature"
+msgstr "Natureza"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:171
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:172
+msgid "Todo"
+msgstr "Pendente"
+
+#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
+msgid "digiKam"
+msgstr "digiKam"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:112
+msgid ""
+"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
+"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
+"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
+"computer.</p>"
+"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
+"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
+"disk.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
+"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new "
+"versions of digiKam</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
+"digiKam %4):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%5</ul>\n"
+"%6\n"
+"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao digiKam %1</h2>"
+"<p>O digiKam é um aplicativo de gerenciamento de fotos para o Ambiente de "
+"Trabalho K. Ele foi projetado para organizar e exportar suas fotografias "
+"digitais no seu computador.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>O digiKam tem muitas recursos poderosos que estão descritos na <a "
+"href=\"%2\">documentação</a></li>\n"
+"<li>A <a href=\"%3\">homepage do digiKam</A> oferece informações sobre novas "
+"versões do digiKam</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Alguns dos novos recursos desta versão do digiKam incluem (em comparação com "
+"o digiKam %4):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%5</ul>\n"
+"%6\n"
+"<p>Esperemos que goste do digiKam.</p>\n"
+"<p>Muito obrigado,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; A Equipe do digiKam</p>"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:136
+msgid "16-bit/color/pixel image support"
+msgstr "suporte a imagem de 16 bits/color/pixels"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:137
+msgid "Full color management support"
+msgstr "Suporte completo ao gerenciamento de cor"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:138
+msgid "Native JPEG-2000 support"
+msgstr "Suporte nativo para JPEG-2000"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:139
+msgid "Makernote and IPTC metadata support"
+msgstr "Suporte para notas do fabricante e metadados IPTC"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:140
+msgid "Photograph geolocation"
+msgstr "Informações da fotografia"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:141
+msgid "Extensive Sidebars"
+msgstr "Barras Laterais Extensíveis"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:142
+msgid "Advanced RAW image decoding settings"
+msgstr "Configurações avançadas para decodificação de imagens RAW"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:143
+msgid "Fast RAW preview"
+msgstr "Pré-visualização rápida de RAW"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:144
+msgid "RAW Metadata support"
+msgstr "Suporte aos metadados RAW"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:145
+msgid "Camera Interface used as generic import tool"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:146
+msgid "New advanced camera download options"
+msgstr "Novas opções de transferência avançadas das câmeras"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:147
+msgid "New advanced tag management"
+msgstr "Digite aqui uma nova etiqueta..."
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:148
+msgid "New zooming/panning support in preview mode"
+msgstr "Novo suporte ao deslocamento/ampliação no modo de pré-visualização"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:149
+msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
+msgstr "Nova Mesa de Luz para comparar facilmente imagens semelhantes"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:150
+msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:151
+msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:152
+msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:153
+msgid "New text filter to search contents on folder views"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:154
+msgid "New options to count of items on all folder views"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:155
+msgid ""
+"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:156
+msgid ""
+"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:160
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
+msgid "Last Search"
+msgstr "Última Busca"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
+#: digikam/searchfolderview.cpp:426
+msgid "My Searches"
+msgstr "Minhas Buscas"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
+msgid ""
+"Search name already exists.\n"
+"Please enter a new name:"
+msgstr ""
+"O nome da busca já existe.\n"
+"Por favor digite um novo nome:"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
+#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
+msgid "Name exists"
+msgstr "O nome já existe"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:320
+msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
+msgstr "Tem certeza que deseja apagar a busca \"%1\" selecionada?"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:324
+msgid "Delete Search?"
+msgstr "Apagar Busca?"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:402
+msgid "New Simple Search..."
+msgstr "Nova Busca Simples..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:403
+msgid "New Advanced Search..."
+msgstr "Nova Busca Avançada..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:427
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Editar Busca..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:430
+msgid "Edit as Advanced Search..."
+msgstr "Editar como Busca Avançada..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:433
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Apagar Busca"
+
+#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
+#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
+#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
+#: digikam/tagfolderview.cpp:947
+msgid "My Tags"
+msgstr "Minhas Etiquetas"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
+msgid "No AddressBook entries found"
+msgstr "Nenhuma entrada do Catálogo de Endereços encontrada"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
+#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
+#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
+#: digikam/tagfolderview.cpp:960
+msgid "Assigning image tags. Please wait..."
+msgstr "Atribuindo etiquetas às imagens. Por favor aguarde..."
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
+msgid "&Today"
+msgstr "&Hoje"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
+msgid "Y&esterday"
+msgstr "Ont&em"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
+msgid "Last &Monday"
+msgstr "Últi&ma Segunda"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
+msgid "Last &Friday"
+msgstr "Última Se&xta"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
+msgid "Last &Week"
+msgstr "Semana &Passada"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
+msgid "Last M&onth"
+msgstr "Mês Passad&o"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
+msgid "No Date"
+msgstr "Nenhuma Data"
+
+#: digikam/main.cpp:62
+msgid "Automatically detect and open camera"
+msgstr "Detectar e abrir a câmera automaticamente"
+
+#: digikam/main.cpp:63
+msgid "Open camera dialog at <path>"
+msgstr "Abrir diálogo da câmera em <caminho>"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:321
+msgid ""
+"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
+"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
+"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
+"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your "
+"locale setting before restarting digiKam"
+msgstr ""
+"A sua localização mudou desde a última vez que este álbum foi aberto.\n"
+"Última Localização: %1, Nova Localização: %2\n"
+"Isto pode causar problemas inesperados. Se você tem a certeza que deseja "
+"continuar, clique em 'Sim' para trabalhar neste álbum. Caso contrário, clique "
+"em 'Não' e corrija a sua localização antes de reiniciar o digiKam"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:341
+msgid ""
+"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
+"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is "
+"write-protected.\n"
+"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in "
+"digikam's configuration file."
+msgstr ""
+
+#: digikam/albummanager.cpp:929
+msgid "No parent found for album."
+msgstr "Não foi encontrado o pai deste álbum."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:936
+msgid "Album name cannot be empty."
+msgstr "O nome do álbum não pode estar vazio."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:942
+msgid "Album name cannot contain '/'."
+msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:952
+msgid "An existing album has the same name."
+msgstr "Existe outro álbum com o mesmo nome."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:967
+msgid "Another file or folder with same name exists"
+msgstr "Já existe outro arquivo ou pasta com o mesmo nome"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:969
+msgid "Access denied to path"
+msgstr "Acesso negado ao caminho"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:971
+msgid "Disk is full"
+msgstr "O disco está cheio"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:973
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:986
+msgid "Failed to add album to database"
+msgstr "Falha ao adicionar o álbum ao banco de dados"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
+#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
+#: digikam/albummanager.cpp:1255
+msgid "No such album"
+msgstr "Álbum não existe"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1015
+msgid "Cannot rename root album"
+msgstr "Não é possível renomear o álbum raíz"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1021
+msgid "Album name cannot contain '/'"
+msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1031
+msgid ""
+"Another album with same name exists\n"
+"Please choose another name"
+msgstr ""
+"Existe outro álbum com o mesmo nome\n"
+"Por favor escolha outro nome"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1047
+msgid "Failed to rename Album"
+msgstr "Falha ao renomear o Álbum"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1096
+msgid "Cannot edit root album"
+msgstr "Não é possível editar o álbum raíz"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1113
+msgid "No parent found for tag"
+msgstr "Não foi encontrado o pai desta etiqueta"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1120
+msgid "Tag name cannot be empty"
+msgstr "O nome da etiqueta não pode estar vazio"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
+msgid "Tag name cannot contain '/'"
+msgstr "O nome da etiqueta não pode conter '/'"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
+msgid "Tag name already exists"
+msgstr "O nome da etiqueta já existe"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1145
+msgid "Failed to add tag to database"
+msgstr "Falha ao adicionar etiqueta ao banco de dados"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1188
+msgid "Cannot delete Root Tag"
+msgstr "Não é possível apagar a Etiqueta Raíz"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
+msgid "Cannot edit root tag"
+msgstr "Não é possível editar a etiqueta raíz"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1237
+msgid ""
+"Another tag with same name exists\n"
+"Please choose another name"
+msgstr ""
+"Existe outra etiqueta com o mesmo nome\n"
+"Por favor escolha outro nome"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1261
+msgid "Cannot move root tag"
+msgstr "Não é possível mover a etiqueta raíz"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1279
+msgid "No such tag"
+msgstr "Não existe essa etiqueta"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:56
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
+msgid "Image Files"
+msgstr "Arquivos de Imagem"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:58
+msgid "No RAW Files"
+msgstr "Sem arquivos RAW"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:59
+msgid "JPEG Files"
+msgstr "Arquivos JPEG"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:60
+msgid "PNG Files"
+msgstr "Arquivos PNG"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:61
+msgid "TIFF Files"
+msgstr "Arquivos TIFF"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
+msgid "RAW Files"
+msgstr "Arquivos RAW"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
+msgid "Movie Files"
+msgstr "Arquivos de Filme"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Filter for file type"
+msgstr "Adicionar Tipo de Arquivo para %1"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:67
+msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
+msgstr "Selecione os tipos de arquivo (tipos MIME) que gostaria de mostrar"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
+msgid "digiKam Properties"
+msgstr "Propriedades do digiKam"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:586
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
+msgid "View..."
+msgstr "Visualizar..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
+msgid "Add to Light Table"
+msgstr "Adicionar à Mesa de Luz"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:623
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir para"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir Com"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move to Trash\n"
+"Move %n Files to Trash"
+msgstr ""
+"Mover para o Lixo\n"
+"Mover %n Arquivos para o Lixo"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
+msgid "Assign Tag"
+msgstr "Atribuir Etiqueta"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
+msgid "Remove Tag"
+msgstr "Remover Etiqueta"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
+msgid "Assign Rating"
+msgstr "Atribuir Avaliação"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
+msgid "Enter new name (without extension):"
+msgstr "Digite o novo nome (sem extensão):"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1173
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
+msgid "Album \"%1\""
+msgstr "Álbum \"%1\""
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1502
+msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
+msgstr "Atribuir '%1' aos Itens &Selecionados"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1506
+msgid "Assign '%1' to &This Item"
+msgstr "A&tribuir '%1' a Este Item"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1509
+msgid "Assign '%1' to &All Items"
+msgstr "&Atribuir '%1' a Todos os Itens"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1581
+msgid "Assign Tags to &Selected Items"
+msgstr "Atribuir Etiquetas aos Itens &Selecionados"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1584
+msgid "Assign Tags to &This Item"
+msgstr "A&tribuir Etiquetas a Este Item"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1586
+msgid "Assign Tags to &All Items"
+msgstr "&Atribuir Etiquetas a Todos os Itens"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1866
+msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
+msgstr "Revisando etiquetas de orientação EXIF. Por favor aguarde..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1895
+#, c-format
+msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
+msgstr "Falha ao revisar as etiquetas de orientação EXIF do arquivo %1."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1901
+msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
+msgstr "Falha ao revisar a orientação para estes arquivos:"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:2238
+msgid "Removing image tags. Please wait..."
+msgstr "Removendo etiquetas das imagens. Por favor aguarde..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:2248
+msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
+msgstr "Atribuindo avaliações às imagens. Por favor aguarde..."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:108
+msgid "Not Tagged"
+msgstr "Não Etiquetado"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279
+#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
+#: digikam/tagfilterview.cpp:880
+msgid "Tag Filters"
+msgstr "Filtros de Etiqueta"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:929
+msgid "Or Between Tags"
+msgstr "Ou Entre as Etiquetas"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:930
+msgid "And Between Tags"
+msgstr "E Entre as Etiquetas"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:932
+msgid "Matching Condition"
+msgstr "Condição de Correspondência"
+
+#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Tag: %1"
+msgstr "Etiqueta: %1"
+
+#: digikam/kipiinterface.cpp:661
+msgid "Target URL %1 is not valid."
+msgstr "A URL de destino %1 não é válida."
+
+#: digikam/kipiinterface.cpp:669
+msgid "Target album is not in the album library."
+msgstr "O álbum alvo não está na biblioteca de álbuns."
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
+#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
+msgid "Pan the image to a region"
+msgstr "Deslocar a imagem para uma região"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
+msgid ""
+"Cannot display preview for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Não é possível exibir a pré-visualização de\n"
+"\"%1\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
+msgid "Back to Album"
+msgstr "Voltar ao Álbum"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Show de Slides"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para o Lixo"
+
+#: digikam/timelinewidget.cpp:282
+msgid "Week #%1 - %2 %3"
+msgstr "Semana #%1 - %2 %3"
+
+#: digikam/datefolderview.cpp:194
+msgid "My Calendar"
+msgstr "Meu calendário"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Busca Avançada"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode examinar as imagens encontradas usando as configurações de "
+"busca atuais."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
+msgid "Search Rules"
+msgstr "Regras de Busca"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
+"library."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode examinar as regras de busca usadas para filtrar imagens "
+"pesquisadas na biblioteca de álbuns."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
+msgid "Add/Delete Option"
+msgstr "Opção para Adicionar/Apagar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
+msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
+msgstr ""
+"<p>Você pode editar as regras de busca, adicionando ou removendo critérios."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "As well as"
+msgstr "Assim como"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
+msgid "&Del"
+msgstr "&Remover"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
+msgid "Group/Ungroup Options"
+msgstr "Opções para Agrupar/Desagrupar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
+msgstr ""
+"<p>Você pode agrupar ou desagrupar todos os critérios de busca do conjunto da "
+"Regra de Busca."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
+msgid "&Group"
+msgstr "A&grupar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Desagr&upar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
+msgid "&Save search as: "
+msgstr "Salvar pesquisa como"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
+msgid ""
+"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+"<p>Digite o nome usado para salvar a busca atual na visualização \"Minhas "
+"Buscas\""
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:80
+msgid ""
+"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
+"menu to set rating filter condition."
+msgstr ""
+"Selecione o valor da avaliação usada para filtrar o conteúdo dos álbuns. Use o "
+"menu de contexto para definir as condições de filtragem da avaliação."
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:151
+msgid "Rating Filter"
+msgstr "Filtro de avaliação"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:153
+msgid "Greater Equal Condition"
+msgstr "Condição maior ou igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:154
+msgid "Equal Condition"
+msgstr "Condição igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:155
+msgid "Less Equal Condition"
+msgstr "Condição menor ou igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Rating >= %1"
+msgstr "Avaliação >= %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Rating = %1"
+msgstr "Avaliação = %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Rating <= %1"
+msgstr "Avaliação <= %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:127
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
+msgid "Checking ICC repository"
+msgstr "Verificando o repositório do ICC"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
+msgid "Checking dcraw version"
+msgstr "Verificando versão do dcraw"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:176
+msgid "Scan Albums"
+msgstr "Analisando os álbuns"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:182
+msgid "Reading database"
+msgstr "Lendo banco de dados"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:265
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>"
+"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O caminho dos perfis ICC parece ser inválida.</p>"
+"<p>Se quiser defini-la agora, selecione \"Sim\", caso contrário escolha "
+"\"Não\". Nesse caso, o recurso de \"Gerenciamento de Cor\" ficará desabilitado "
+"até que você resolva essa questão</p></qt>"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:330
+msgid "Auto-detect camera"
+msgstr "Detectar automaticamente a câmera"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:344
+msgid "Opening Download Dialog"
+msgstr "Abrindo o Diálogo de Transferência"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:363
+msgid "Initializing Main View"
+msgstr "Inicializando Janela Principal"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:447
+msgid "Exit Preview"
+msgstr "Sair da Pré-visualização"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:448
+msgid "Exit preview mode"
+msgstr "Sair do modo de pré-visualização"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
+#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
+msgid "Next Image"
+msgstr "Imagem Seguinte"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
+#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
+#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
+msgid "Previous Image"
+msgstr "Imagem Anterior"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
+msgid "First Image"
+msgstr "Primeira Imagem"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
+msgid "Last Image"
+msgstr "Última Imagem"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
+msgid "Copy Album Items Selection"
+msgstr "Copiar a Seleção de Itens dos Álbuns"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
+msgid "Paste Album Items Selection"
+msgstr "Colar a Seleção de Itens dos Álbuns"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:502
+msgid "&Camera"
+msgstr "&Câmera"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:510
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
+msgid "&Themes"
+msgstr "&Temas"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:519
+msgid "&Back"
+msgstr "&Voltar"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:549
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:556
+msgid "Creates a new empty Album in the database."
+msgstr "Cria um novo Álbum vazio no banco de dados."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:558
+msgid "&Sort Albums"
+msgstr "Or&ganizar Álbuns"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:569
+msgid "By Folder"
+msgstr "Por Pasta"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:570
+msgid "By Collection"
+msgstr "Por Coleção"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
+msgid "By Date"
+msgstr "Pela Data"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:574
+msgid "Include Album Sub-Tree"
+msgstr "Incluir a subárvore do álbum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:580
+msgid ""
+"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
+"album."
+msgstr ""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:586
+msgid "Include Tag Sub-Tree"
+msgstr "Incluir a subárvore da etiqueta"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:592
+msgid ""
+"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its "
+"sub-tags."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para mostrar todas as imagens marcadas pela etiqueta fornecida "
+"e todas as suas subetiquetas."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:606
+msgid "Add Images..."
+msgstr "Adicionar Imagens..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:613
+msgid "Adds new items to the current Album."
+msgstr "Adiciona novos itens ao álbum atual."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:615
+msgid "Add Folders..."
+msgstr "Adicionar pastas..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:623
+msgid "Properties..."
+msgstr "Propriedades..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:630
+msgid "Edit Album Properties and Collection information."
+msgstr "Edita as Propriedades do Álbum e as Informações da Coleção."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:632
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:639
+msgid "Refresh all album contents"
+msgstr "Atualiza o conteúdo completo do álbum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:641
+msgid "Synchronize Images with Database"
+msgstr "Sincronizar imagens com o banco de dados"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:648
+msgid ""
+"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
+"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
+"database)."
+msgstr ""
+"Atualiza todos os metadados das imagens do álbum atual com o conteúdo da banco "
+"de dados do digiKam (os metadados das imagens serão substituídos pelos dados do "
+"banco de dados)."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:652
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:662
+msgid "New &Tag..."
+msgstr "Nova &Etiqueta..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:691
+msgid "Open the selected item in the image editor."
+msgstr "Abre o item selecionado no editor de imagem."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:693
+msgid "Place onto Light Table"
+msgstr "Colocar na Mesa de Luz"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:700
+msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
+msgstr "Colocar os itens selecionados na barra de miniaturas da mesa de luz."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:709
+msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
+msgstr "Adicionar os itens selecionados na barra de miniaturas da mesa de luz."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:718
+msgid "Change the filename of the currently selected item."
+msgstr "Alterar o nome do arquivo do item atualmente selecionado."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:730
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Apagar permanentemente"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:740
+msgid "Delete permanently without confirmation"
+msgstr "Apagar permanentemente sem confirmação"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:748
+msgid "Move to trash without confirmation"
+msgstr "Mover para o lixo sem confirmação"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:756
+msgid "&Sort Images"
+msgstr "Or&ganizar Imagens"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:767
+msgid "By Name"
+msgstr "Pelo Nome"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:768
+msgid "By Path"
+msgstr "Pelo Caminho"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:770
+msgid "By File Size"
+msgstr "Pelo Tamanho do Arquivo"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:771
+msgid "By Rating"
+msgstr "Pela Avaliação"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:781
+msgid "Adjust Exif orientation tag"
+msgstr "Ajustar etiqueta de orientação EXIF"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:786
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:792
+msgid "Flipped Horizontally"
+msgstr "Invertida Horizontalmente"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:798
+msgid "Rotated Upside Down"
+msgstr "Girada de baixo para cima"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:804
+msgid "Flipped Vertically"
+msgstr "Invertida Verticalmente"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:810
+msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
+msgstr "Girada à direita / Invertida horizontalmente"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:816
+msgid "Rotated Right"
+msgstr "Rotacionada à direita"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:822
+msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
+msgstr "Girada à direita / Invertida verticalmente"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:828
+msgid "Rotated Left"
+msgstr "Rotacionada à esquerda"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:887
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecionar Nenhuma"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:929
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Zoom em 100%"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:937
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "Ajustar à &Janela"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:946
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela Cheia"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:953
+msgid "Switch the window to full screen mode"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:955
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação de slides"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:960
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:965
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:972
+msgid "With All Sub-Albums"
+msgstr "Com todos os subálbuns"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:984
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
+msgid "Supported RAW Cameras"
+msgstr "Câmeras RAW suportadas"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:992
+msgid "Kipi Plugins Handbook"
+msgstr "Manuais dos Plug-ins do Kipi"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1005
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
+msgid "Donate..."
+msgstr "Doar..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1013
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
+msgid "Contribute..."
+msgstr "Contribuir..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1023
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
+msgid "Assign Rating \"No Stars\""
+msgstr "Atribuir a avaliação \"Nenhuma estrela\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1026
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
+msgid "Assign Rating \"One Star\""
+msgstr "Atribuir Avaliação \"Uma Estrela\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1029
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
+msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
+msgstr "Atribuir Avaliação \"Duas Estrelas\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1032
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
+msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
+msgstr "Atribuir Avaliação \"Três Estrelas\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1035
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
+msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
+msgstr "Atribuir Avaliação \"Quatro Estrelas\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1038
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
+msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
+msgstr "Atribuir Avaliação \"Cinco Estrelas\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1051
+msgid "Advanced Search..."
+msgstr "Busca Avançada..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
+#: utilities/setup/setup.cpp:166
+msgid "Light Table"
+msgstr "Mesa de Luz"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1058
+msgid "Scan for New Images"
+msgstr "Buscar por Imagens Novas"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1062
+msgid "Rebuild All Thumbnails..."
+msgstr "Reconstruir todas as miniaturas..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1066
+msgid "Update Metadata Database..."
+msgstr "Atualizar Banco de Dados dos Metadados..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1081
+msgid "Loading cameras"
+msgstr "Carregando câmeras"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1306
+msgid "No item selected"
+msgstr "Nenhum item selecionado"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1322
+msgid " (%1 of %2)"
+msgstr " (%1 de %2)"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1329
+msgid "%1/%2 items selected"
+msgstr "%1/%2 itens selecionados"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1482
+#, c-format
+msgid "Browse %1"
+msgstr "Navegar em %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1495
+#, c-format
+msgid "Images found in %1"
+msgstr "Imagens encontradas em %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1556
+msgid "No media devices found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de mídia encontrado"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1808
+msgid "Loading Kipi Plugins"
+msgstr "Carregando Plug-ins do Kipi"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1927
+msgid "Browse Media"
+msgstr "Navegação na Mídia"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1931
+msgid "Add Camera..."
+msgstr "Adicionar Câmera..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
+msgid "Loading themes"
+msgstr "Carregando temas"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1980
+msgid ""
+"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução de todas as miniaturas das imagens pode levar algum tempo.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2001
+msgid ""
+"Updating the metadata database can take some time. \n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A atualização do banco de dados de metadados pode levar algum tempo.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2047
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamanho: %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
+msgid "zoom: %1%"
+msgstr "ampliação: %1%"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2081
+msgid "Select folder to parse"
+msgstr "Selecione a pasta a analisar"
+
+#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
+msgid ""
+"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
+"%1 %2 - %n Items"
+msgstr ""
+"%1 %2 - 1 Item\n"
+"%1 %2 - %n Itens"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:74
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome do Álbum"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:75
+msgid "Album Caption"
+msgstr "Título do Álbum"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:76
+msgid "Album Collection"
+msgstr "Coleção de Álbuns"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:78
+msgid "Tag Name"
+msgstr "Nome da Etiqueta"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nome da Imagem"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:80
+msgid "Image Date"
+msgstr "Data da Imagem"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:81
+msgid "Image Caption"
+msgstr "Título da Imagem"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:82
+msgid "Keyword"
+msgstr "Palavra-Chave"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:83
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
+#: digikam/searchwidgets.cpp:104
+msgid "Contains"
+msgstr "Contém"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
+#: digikam/searchwidgets.cpp:105
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Não Contém"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
+#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
+#: digikam/searchwidgets.cpp:111
+msgid "Equals"
+msgstr "É Igual"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
+#: digikam/searchwidgets.cpp:103
+msgid "Does Not Equal"
+msgstr "Não É Igual"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:106
+msgid "After"
+msgstr "Após"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:107
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:109
+msgid "At least"
+msgstr "Pelo menos"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:110
+msgid "At most"
+msgstr "Até"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
+msgid ""
+"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
+"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
+"\n"
+"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
+"RED: filtering is on, but no items match.\n"
+"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
+"\n"
+"Any mouse button click will reset all filters."
+msgstr ""
+"Este LED indica o status global do filtro de imagens, contemplando todos os "
+"filtros da barra de status e todos os filtros de etiquetas da barra lateral à "
+"direita.\n"
+"\n"
+"CINZA: não há um filtro ativo, todos os itens estão visíveis.\n"
+"VERMELHO: a filtragem está ligada, mas não existem itens correspondentes.\n"
+"VERDE: o(s) filtro(s) corresponde(m) a pelo menos um item.\n"
+"\n"
+"Qualquer clique com o botão do mouse irá restaurar todos os filtros."
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
+msgid "Text quick filter (search)"
+msgstr "Filtro rápido de texto (pesquisa)"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
+msgid ""
+"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
+"(comments), and tags"
+msgstr ""
+"Digite os padrões de pesquisa para filtrar rapidamente nesta visualização os "
+"nomes de arquivo, legendas (comentários) e etiquetas"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
+msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
+msgstr "<br/><nobr><i>Texto</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
+msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
+msgstr "<br/><nobr><i>Tipo MIME</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
+msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
+msgstr "<br/><nobr><i>Avaliação</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
+msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
+msgstr "<br/><nobr><i>Etiquetas</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
+msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
+msgstr "<nobr><b>Filtros ativos:</b></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
+msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
+msgstr "<nobr><b>Filtro ativo:</b></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
+msgid "No active filter"
+msgstr "Nenhum filtro ativo"
+
+#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
+msgid "No media player available..."
+msgstr "Nenhum reprodutor de mídia disponível..."
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:98
+msgid "New Tag"
+msgstr "Nova Etiqueta"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:99
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Editar Etiqueta"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:120
+msgid "Enter tag name here..."
+msgstr "Digite aqui o nome da etiqueta..."
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:125
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
+"<p>"
+"<ul>"
+"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy."
+"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
+"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time."
+"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
+"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:149
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Í&cone:"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:163
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetar"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:248
+msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Criar nova marca em</b></qt>"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:252
+msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Criar novo álbum em<br>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:258
+msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Propriedades do álbum \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:384
+msgid "Tag creation Error"
+msgstr "Erro na criação da etiqueta"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:389
+msgid "Error been occured during Tag creation:"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da etiqueta:"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:391
+msgid "Tag Path"
+msgstr "Caminho da etiqueta"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:134
+msgid "Time Unit:"
+msgstr "Unidade de tempo:"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:136
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:137
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:138
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:139
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select the histogram time unit here."
+"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
+msgstr ""
+
+#: digikam/timelineview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
+"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a escala do histograma."
+"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos são "
+"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:198
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "Limpar a seleção atual"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:199
+msgid ""
+"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"clear."
+msgstr ""
+"<p>Se pressionar este botão, a seleçao atual de datas na linha temporal será "
+"limpa."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
+"Searches\" view"
+msgstr ""
+"<p>Digite o nome da pesquisa de datas atual para salvá-la na visão \"Minhas "
+"pesquisar de datas\""
+
+#: digikam/timelineview.cpp:209
+msgid "Save current selection to a new virtual Album"
+msgstr "Salvar a seleçao atual para o novo álbum virtual"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:210
+msgid ""
+"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
+msgstr ""
+"<p>Se pressionar este botão, a steleção de datas atual na linha temporal será "
+"salva na nova pesquisa de álbum virtual, usando o nome definido no lado "
+"esquerdo."
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
+msgid "Quick Search"
+msgstr "Busca Rápida"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
+msgid "Enter here your search criteria"
+msgstr "Você precisa digitar um critério de pesquisa."
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
+msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
+msgstr "<p>Digite aqui os seus critérios de busca na biblioteca de álbuns"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search "
+"criteria"
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode visualizar os itens encontrados na biblioteca de álbum "
+"utilizando as configurações atuais de busca."
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
+msgid "Save search as:"
+msgstr "Salvar busca como:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+"<p>Digite o nome usado para salvar a busca atual na visualização \"Minhas "
+"Buscas\""
+
+#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:216
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:218
+msgid "Timeline"
+msgstr "Linha de tempo"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:219
+msgid "Searches"
+msgstr "Buscas"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:1509
+msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
+msgstr "Preparando o show de slides de %1 imagens. Por favor, aguarde..."
+
+#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Adicionar Nova Etiqueta..."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Opções de Interface"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
+msgid "&Use theme background color"
+msgstr "&Usar cor de fundo do tema"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
+msgid ""
+"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opção para utilizar a cor de fundo do tema na área do editor de "
+"imagem"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
+msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
+msgstr "<p>Selecione a cor do plano de fundo para a área de edição da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
+msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
+msgstr "&Esconder a barra de ferramentas no modo de tela cheia"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
+msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
+msgstr "Esconder a barra de minia&turas no modo de tela cheia"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
+msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
+msgstr ""
+"Usar barra de miniaturas &horizontal (é necessário reiniciar o showFoto)"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
+"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
+"effect."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, a barra de miniaturas será exibida "
+"horizontalmente atrás da área de imagem. Você precisa reiniciar o showFoto para "
+"esta opção ser efetivamente aplicada."
+"<p>"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
+msgid "&Deleting items should move them to trash"
+msgstr "Apagando os itens &deverá movê-los para o lixo"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
+msgid "&Show splash screen at startup"
+msgstr "Mo&strar a tela de apresentação na inicialização"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
+msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
+msgstr "Usar ferramenta de importação RAW para manipular as imagens"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
+"customize indeep decoding settings."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para usar a ferramenta de importação RAW para carregar "
+"uma imagem RAW. Com esta ferramenta, você poderá personalizar as configurações "
+"da descodificação em profundidade."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
+msgid "Exposure Indicators"
+msgstr "Indicadores de Exposição"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
+msgid "&Under-exposure color:"
+msgstr "Cor de s&ubexposição:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels "
+"subexpostos."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
+msgid "&Over-exposure color:"
+msgstr "Cor de s&obreexposição:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
+msgid ""
+"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels "
+"sobreexpostos."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
+msgid "EXIF Actions"
+msgstr "Ações EXIF"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
+msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
+msgstr ""
+"Mostrar imagens/miniaturas &rotacionadas de acordo com a etiqueta de orientação"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
+msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
+msgstr ""
+"Mudar a etiqueta de orientação para normal depois de rotacionar/inverter"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
+msgid "Sort order for images"
+msgstr "Ordem de classificação das imagens"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
+msgid "Sort images by:"
+msgstr "Organizar as imagens por:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
+msgid "File Date"
+msgstr "Data do arquivo"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
+msgid "File size"
+msgstr "Tamanho do arquivo"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
+"or file-size."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui se as imagens recentemente carregadas serão ordenadas por "
+"data, nome ou tamanho no disco."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
+msgid "Reverse ordering"
+msgstr "Ordem inversa"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, as imagens recentemente carregadas serão "
+"ordenadas em ordem decrescente."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "Tool Tip"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98
+msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
+msgstr "Configurações do Tool Tip do Itens da Barra de Miniaturas"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW decoding"
+msgstr "Decodificação RAW"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW Files Decoding Settings"
+msgstr "Configurações da Decodificação de Arquivos RAW"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
+#: utilities/setup/setup.cpp:182
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gerenciamento de Cor"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:106
+msgid "Color Management Settings"
+msgstr "Configurações do Gerenciamento de Cor"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
+msgid "Save Images"
+msgstr "Salvar Imagens"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110
+msgid "Save Images' Files' Settings"
+msgstr "Configurações de salvamento dos arquivos de imagens"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Show de Slides"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show Settings"
+msgstr "Configurações do Show de Slides"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
+msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
+msgstr "Mostrar toolti&ps nos itens da Barra de Miniaturas"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
+"thumbbar item."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir informações da imagem quando o mouse passar "
+"sobre um item na barra de miniaturas."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
+msgid "File/Image Information"
+msgstr "Informações da Imagem/Arquivo"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
+msgid "Show file name"
+msgstr "Mostrar o nome do arquivo"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
+msgid "<p>Set this option to display the image file name."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir o nome do arquivo da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
+msgid "Show file date"
+msgstr "Mostrar a data do arquivo"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
+msgid "<p>Set this option to display the image file date."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir a data do arquivo da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
+msgid "Show file size"
+msgstr "Mostrar o tamanho do arquivo"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
+msgid "<p>Set this option to display the image file size."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir o tamanho do arquivo da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
+msgid "Show image type"
+msgstr "Mostrar o tipo da imagem"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
+msgid "<p>Set this option to display the image type."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir o tipo da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
+msgid "Show image dimensions"
+msgstr "Mostrar as dimensões da imagem"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
+msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir as dimensões da imagem em pixels."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
+msgid "Show camera make and model"
+msgstr "Mostrar a marca e o modelo da câmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the "
+"image has been taken."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir a marca e o modelo da câmera na qual a "
+"imagem foi tirada."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
+msgid "Show camera date"
+msgstr "Mostrar a data da câmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
+msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir a data em que a foto foi tirada."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
+msgid "Show camera aperture and focal length"
+msgstr "Mostrar a abertura e o foco da câmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
+"take the image."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir as configurações de abertura e a distância "
+"focal da câmera, usadas para tirar a foto."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
+msgid "Show camera exposure and sensitivity"
+msgstr "Mostrar a exposição e a sensibilidade da câmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir a exposição e a sensibilidade da câmera, "
+"usadas para tirar a foto."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
+msgid "Show camera mode and program"
+msgstr "Mostrar o modo e o programa da câmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
+"image."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir o modo e o programa da câmera, usados para "
+"tirar a foto."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
+msgid "Show camera flash settings"
+msgstr "Mostrar as configurações do flash da câmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir as configurações do flash da câmera, usadas "
+"para tirar a foto."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
+msgid "Show camera white balance settings"
+msgstr "Mostrar as configurações de balanceamento de branco da câmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir as configurações de balanceamento de "
+"branco, usadas para tirar a foto."
+
+#: showfoto/main.cpp:47
+msgid "File(s) or folder(s) to open"
+msgstr "Arquivos ou pastas para abrir"
+
+#: showfoto/main.cpp:58
+msgid "showFoto"
+msgstr "showFoto"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:214
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Brilho/Contraste/Gama"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:217
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Aumentar Gama"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:220
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Diminuir Gama"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:223
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Aumentar Brilho"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:226
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Diminuir Brilho"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:229
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar Contraste"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:232
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir Contraste"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:362
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
+"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O caminho dos perfis ICC parece ser inválida.</p>"
+"<p>Se quiser defini-la agora, selecione \"Sim\", caso contrário escolha "
+"\"Não\". Nesse caso, o recurso de \"Gerenciamento de Cor\" ficará desabilitado "
+"até que você resolva essa questão</p></qt>"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:484
+msgid "Open folder"
+msgstr "Abrir pasta"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:496
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Mostrar Miniaturas"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:565
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar Arquivo"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
+msgid " (%2 of %3)"
+msgstr " (%2 de %3)"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:904
+msgid "There are no images in this folder."
+msgstr "Não existem imagens nesta pasta."
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:926
+msgid "Open Images From Folder"
+msgstr "Abrir Imagens da Pasta"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:1104
+msgid ""
+"About to delete file \"%1\"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Prestes a apagar o arquivo \"%1\"\n"
+"Tem certeza?"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:1205
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
+msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
+msgstr "Preparando o show de slides. Por favor aguarde..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125
+msgid "No or invalid size specified"
+msgstr "Tamanho inválido ou não especificado"
+
+#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143
+msgid "File does not exist"
+msgstr "O arquivo não existe"
+
+#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Não foi possível criar a miniatura de %1"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240
+msgid "Source album %1 not found in database"
+msgstr "O álbum de origem %1 não foi encontrado no banco de dados"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar as permissões de\n"
+"%1"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:880
+msgid ""
+"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
+"Source: %1\n"
+"Destination: %2"
+msgstr ""
+"A Origem e o Destino têm Caminhos da Biblioteca de Álbuns diferentes.\n"
+"Origem: %1\n"
+"Destino: %2"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:960
+msgid "Destination album %1 not found in database"
+msgstr "O álbum de destino %1 não foi encontrado no banco de dados"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:979
+msgid ""
+"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming "
+"files between them is currently unsupported "
+msgstr ""
+"Este arquivo/pasta está em um sistema de arquivos diferente, através de links "
+"simbólicos. Mover/Renomear arquivos entre eles não é suportado atualmente."
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765
+msgid "Source image %1 not found in database"
+msgstr "A imagem de origem %1 não foi encontrada no banco de dados"
+
+#: themedesigner/main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento para abrir."
+
+#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
+msgid "digiKam Theme Designer"
+msgstr "Criador de Temas do digiKam"
+
+#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
+msgid "Photo caption"
+msgstr "Legenda da foto"
+
+#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
+msgid "Events, Places, Vacation"
+msgstr "Eventos, Locais, Férias"
+
+#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
+msgid "Album Banner"
+msgstr "Separador do Álbum"
+
+#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
+msgid "July 2007 - 10 Items"
+msgstr "Julho de 2007 - 10 Itens"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Suporte para ícone, não está na interface"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Suporte do método de remoção; não é apresentado ao usuário."
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Lista de arquivos prestes a ser apagados."
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados."
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Suporte do número de arquivos, não está na interface"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Apa&gar arquivos em vez de enviá-los para o lixo"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Se marcada, os arquivos serão apagados definitivamente em vez de colocados no "
+"Lixo"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+" \n"
+" "
+"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to "
+"undelete deleted files reliably.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão <b>"
+"removidos definitivamente</b>, ao invés de serem colocados no Lixo.</p>\n"
+" \n"
+" "
+"<p><em>Use essa opção com cuidado</em>: a maioria dos sistemas de arquivos não "
+"são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Do not &ask again"
+msgstr "Não pergunt&ar novamente"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
+"moved to the Trash Bin"
+msgstr ""
+"Se marcada, este diálogo não será mais apresentado e os arquivos serão enviados "
+"diretamente para a Lixeira"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
+"be directly moved to the Trash Bin</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se marcada, este diálogo não será mais apresentado e os arquivos serão "
+"enviados diretamente para o Lixo</p>"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Album"
+msgstr "&Álbum"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "T&ag"
+msgstr "Etiquet&a"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&Batch"
+msgstr "&Lote"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Cor"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Enh&ance"
+msgstr "Melhor&ar"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Tra&nsform"
+msgstr "Tra&nsformar"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Decorate"
+msgstr "&Decorar"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "F&ilters"
+msgstr "F&iltros"
+
+#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "&Depth"
+msgstr "Profun&didade"
+
+#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
+msgid "Noise Reduction..."
+msgstr "Redução de Ruído..."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Redução de Ruído"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
+msgid ""
+"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
+"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
+"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
+"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
+"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
+"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
+msgstr ""
+"<p><b>Raio</b>: este controle seleciona o tamanho da janela usada para o "
+"filtro. Os valores mais altos não aumentam a quantidade de tempo necessária "
+"para filtrar cada um dos pixels da imagem, mas podem causar algum borrão. Esta "
+"janela percorre a imagem e a sua cor é suavizada, de modo a apagar as "
+"imperfeições. Em qualquer um dos casos, deverá ser do mesmo tamanho da "
+"granularidade do ruído ou ligeiramente superior. Se for maior que o necessário, "
+"pode causar um borrão indesejado."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
+"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
+"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
+"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
+"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
+"adjust the focus of a camera."
+msgstr ""
+"<p><b>Limiar</b>: use a barra deslizante para um ajuste abrangente e o controle "
+"rotativo para um ajuste fino. Isto controla a sensibilidade na detecção de "
+"contornos. Este valor deverá ser definido de modo que os contornos fiquem "
+"claramente visíveis e que o ruído seja suavizado. O ajuste deverá ser feito com "
+"cuidado, dado que a fronteira entre o \"ruidoso\", o \"suave\" e o \"borrão\" é "
+"muito pequena. Ajuste-a com cuidado, da mesma maneira que faria com o foco de "
+"uma câmera."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
+msgid "Texture:"
+msgstr "Textura:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
+msgid ""
+"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
+"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
+"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
+"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
+msgstr ""
+"<p><b>Textura</b>: este controle define a precisão da textura. Este valor pode "
+"ser usado para obter maior ou menor precisão nas texturas. Quando for reduzido, "
+"o ruído e a textura serão borrados, enquanto se for aumentado pode amplificar a "
+"textura, podendo também gerar algum ruído. Não tem quase efeito nenhum nos "
+"contornos da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Afiamento:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
+msgid ""
+"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
+"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
+"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
+"JPEG-artifacts, without losing detail."
+msgstr ""
+"<p><b>Afiamento</b>: Este valor melhora a resposta na freqüência do filtro. "
+"Quando for muito forte, nem todo o ruído pode ser removido, podendo aparecer "
+"algum ruído de picos. Configure-o com um valor próximo do máximo, se quiser "
+"apagar o ruído muito fraco ou os artefatos de JPEG, sem perder detalhes."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
+msgid "Edge Lookahead:"
+msgstr "Verificação Prévia dos Contornos:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
+msgid ""
+"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
+"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
+"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this "
+"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
+"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
+msgstr ""
+"<p><b>Contorno</b>: Este valor define a distância em pixels, no qual o filtro "
+"procura previamente por contornos. Quando este valor for aumentado, o ruído de "
+"picos é eliminado. Eventualmente você pode reajustar a <b>Contorno</b> "
+"do filtro, quando mudar esta opção. Quando este valor for muito alto, então o "
+"filtro adaptativo não pode mais determinar os detalhes da imagem com precisão, "
+"podendo reaparecer de novo o ruído ou ocorrer algum borrão."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Erosão:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
+msgid ""
+"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
+"erosion (noise is removed by erosion)."
+msgstr ""
+"<p><b>Erosão</b>: Use isto para aumentar a erosão do ruído dos contornos e a "
+"erosão do ruído de picos (o ruído é removido por erosão)."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
+msgid "Luminance:"
+msgstr "Luminância:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
+msgid ""
+"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
+"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
+"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
+"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>"
+"Details</b> settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Luminância</b>: este controle define a tolerância de luminosidade da "
+"imagem. Nós recomendamos o uso das tolerâncias de <b>Cor</b> ou <b>"
+"Luminância</b> para a fazer uma correção da imagem, e não ambas ao mesmo tempo. "
+"Estas configurações não influenciam o processo de suavização principal, "
+"controlado pelas configurações de <b>Detalhes</b>."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
+msgid ""
+"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
+"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
+"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
+"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
+"settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Cor</b>: este controle define a tolerância de cor da imagem. Nós "
+"recomendamos o uso das tolerâncias de <b>Cor</b> ou <b>Luminância</b> "
+"para a fazer uma correção da imagem, e não ambas ao mesmo tempo. Estas "
+"configurações não influenciam o processo de suavização principal, controlado "
+"pelas configurações de <b>Detalhes</b>."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gama:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
+msgid ""
+"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
+"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
+"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
+msgstr ""
+"<p><b>Gama</b>: este controle define a tolerância do gama da imagem. Este valor "
+"pode ser usado para aumentar os valores de tolerância das áreas mais escuras "
+"(que têm normalmente mais ruído). Isto resulta em um maior borrão nas áreas "
+"sombreadas."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
+msgid "Damping:"
+msgstr "Amortecimento:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
+msgid ""
+"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
+"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
+"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
+"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
+"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
+"remove it."
+msgstr ""
+"<p><b>Amortecimento</b>: este controle define os desvios de fase dos ajustes de "
+"amortecimento. Esse valor define a rapidez com que o raio do filtro adaptativo "
+"reage às variações de luminosidade. Se for elevado, os contornos aparecem mais "
+"suaves; se for elevado demais, então pode ocorrer algum borrão. Se for próximo "
+"do mínimo, pode ocorrer algum ruído e um desvio de fase nos contornos. Ele pode "
+"suprimir o ruído de picos quando for aumentado, e este é o método preferido "
+"para removê-lo."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
+msgstr "Arquivo das Configurações da Redução de Ruído da Fotografia a Carregar"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações da Redução de Ruído da "
+"Fotografia."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar o arquivo de texto das configurações de Redução do "
+"Ruído da Fotografia."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
+msgstr ""
+"Arquivo das Configurações da Redução de Ruído da Fotografia para Salvar"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar o arquivo de texto das configurações de Redução do Ruído "
+"da Fotografia."
+
+#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
+msgid "Channel Mixer..."
+msgstr "Mistura de Canais..."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
+msgid "Channel Mixer"
+msgstr "Mistura de Canais"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
+msgid ""
+"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes dos ganhos dos canais de "
+"cor da imagem. Você pode extrair uma cor na imagem para ver o nível de cor "
+"correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Select the color channel to mix here:"
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: "
+"<p><b>Luminosidade</b>: exibe os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a escala do histograma."
+"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos são "
+"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização do histograma do do canal da imagem "
+"alvo selecionado. Ele é recalculado sempre que quaisquer configurações de "
+"mistura sejam alteradas."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
+msgid "Red:"
+msgstr "Vermelho:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
+msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o ganho de cor vermelha, em percentual, para o canal atual."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
+msgid "Blue:"
+msgstr "Azul:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
+msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o ganho de cor verde, em percentual, para o canal atual."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
+msgid "Green:"
+msgstr "Verde:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
+msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o ganho de cor azul, em percentagem, para o canal atual."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
+msgid ""
+"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
+msgstr ""
+"Resetar as configurações de ganhos dos canais de cor no canal selecionado "
+"atualmente."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
+"this mode, the histogram will display only luminosity values."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção se quiser que a imagem seja renderizada no modo "
+"monocromático. Neste modo, o histograma irá exibir apenas os valores de "
+"luminosidade."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
+msgid "Preserve luminosity"
+msgstr "Preservar luminosidade"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
+msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
+msgstr "<p>Habilite esta opção se quiser preservar a luminosidade da imagem."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
+msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
+msgstr "Selecione o Arquivo de Ganhos da Mistura do Gimp a Carregar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
+msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar o arquivo de texto das configurações de Ganhos da "
+"Mistura."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
+msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
+msgstr "Arquivo de Ganhos da Mistura do Gimp a Salvar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
+msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar o arquivo de texto das configurações de Ganhos da "
+"Mistura."
+
+#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
+msgid "Color Effects..."
+msgstr "Efeitos de Cor..."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Efeitos de cor"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
+msgid "<p>This is the color effects preview"
+msgstr "<p>Esta é a visualização do efeito de cor"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: "
+"<p><b>Luminosidade</b>: exibe os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização do histograma do do canal da imagem "
+"alvo selecionado. Este é calculado novamente em caso de qualquer mudança nas "
+"configurações."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
+msgid "Find Edges"
+msgstr "Encontrar Contornos"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select the effect type to apply to the image here."
+"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph."
+"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
+"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
+"light effect."
+"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem.</p>"
+"<p><b>Solarizar</b>: simula uma solarização da fotografia.</p>"
+"<p><b>Vívido</b>: simula as cores do filme de negativo Velvia(tm).</p>"
+"<p><b>Neon</b>: faz a coloração dos contornos de uma fotografia para reproduzir "
+"um efeito de luz fluorescente.</p>"
+"<p><b>Localizar bordas</b>: detecta as bordas de uma fotografia e a sua "
+"intensidade.</p>"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
+msgid "<p>Set here the level of the effect."
+msgstr "<p>Defina aqui o nível do efeito."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Iteração:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
+msgid ""
+"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
+"Edges effects."
+msgstr ""
+"<p>Este valor controla o número de iterações usadas com os efeitos de Neon e "
+"Localizar bordas."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
+msgid "ColorFX"
+msgstr "Efeitos de Cor"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
+msgid "Hot Pixels"
+msgstr "Pixels queimados"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
+msgid "Average"
+msgstr "Médio"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
+msgid "Quadratic"
+msgstr "Quadrático"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
+msgid "Black Frame..."
+msgstr "Quadro Preto..."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
+"pixels removal filter."
+msgstr ""
+"<p>Use este botão para adicionar um novo arquivo de quadro preto, que será "
+"usado pelo filtro de remoção de pixels queimados."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
+msgid "Loading: "
+msgstr "Carregando: "
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
+msgid "Select Black Frame Image"
+msgstr "Selecione uma Imagem de Quadro Preto"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
+msgid "Hot Pixels Correction"
+msgstr "Correção de Pixels Queimados"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
+msgid ""
+"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
+"black frame file\n"
+"HP"
+msgstr "PQ"
+
+#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
+msgid "Hot Pixels..."
+msgstr "Pixels Queimados..."
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grão de Filme"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Sensibilidade (ISO):"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
+msgid ""
+"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a sensibilidade do filme em ISO para simular a granularidade do "
+"filme."
+
+#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
+msgid "Add Film Grain..."
+msgstr "Adicionar Grão de Filme..."
+
+#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
+msgid "Vignetting Correction..."
+msgstr "Correção de vignetting..."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
+msgid "Vignetting Correction"
+msgstr "Correção do Vignetting"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
+msgid ""
+"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
+"the image."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver uma pré-visualização em miniatura da máscara "
+"anti-vignetting aplicada à imagem."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
+msgid "Density:"
+msgstr "Densidade:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
+msgid ""
+"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
+"point of maximum density."
+msgstr ""
+"<p>Este valor controla o grau de atenuação da intensidade com o filtro no seu "
+"ponto de densidade máxima."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
+msgid "Power:"
+msgstr "Potência:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
+msgid ""
+"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
+"the center of the filter to the periphery."
+msgstr ""
+"<p>Este valor é usado como o expoente para controlar o decaimento de densidade "
+"do centro do filtro para a periferia."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
+"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
+"zero."
+msgstr ""
+"<p>Este valor é o raio do filtro do centro. É um múltiplo da medida da metade "
+"diagonal da imagem, na qual a densidade do filtro tende para zero."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
+msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de brilho da imagem alvo."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
+msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de contraste da imagem alvo."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
+msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
+msgstr "<p>Defina aqui o reajuste de gama da imagem alvo."
+
+#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
+msgid "White Balance..."
+msgstr "Balanceamento do Branco..."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balanceamento de Branco"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização do ajuste do balanceamento do branco "
+"da imagem. Você pode extrair uma cor na imagem para ver o nível de cor "
+"correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver o histograma da imagem alvo do canal de imagem "
+"selecionado. Ele é recalculado sempre que as opções do filtro mudam."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
+msgid ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
+"Color Temperature</a> (K): </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
+"Temperatura da Cor</a> (K): </qt>"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
+msgid "Adjustment:"
+msgstr "Ajuste:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
+msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
+msgstr "<p>Defina aqui a temperatura de balanceamento de branco em Kelvin."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
+msgid "Preset:"
+msgstr "Preset:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
+msgid "Candle"
+msgstr "Vela"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
+msgid "40W Lamp"
+msgstr "Lâmpada de 40W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
+msgid "100W Lamp"
+msgstr "Lâmpada de 100W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
+msgid "200W Lamp"
+msgstr "Lâmpada de 200W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Nascer do sol"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
+msgid "Studio Lamp"
+msgstr "Lâmpada de Estúdio"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
+msgid "Moonlight"
+msgstr "Luar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutra"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
+msgid "Daylight D50"
+msgstr "Luz do Dia D50"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
+msgid "Photo Flash"
+msgstr "Flash da Foto"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
+msgid "Sun"
+msgstr "Sol"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
+msgid "Xenon Lamp"
+msgstr "Lâmpada de Xenon"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
+msgid "Daylight D65"
+msgstr "Luz do Dia D65"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
+msgid ""
+"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
+"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)."
+"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
+"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
+"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
+"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)."
+"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
+"from dusk/dawn (3400K)."
+"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)."
+"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)."
+"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)."
+"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)."
+"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)."
+"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)."
+"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)."
+"<p><b>None</b>: no preset value."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a temperatura de cor predefinida para usar no balanceamento "
+"de branco:</p>"
+"<p><b>Vela</b>: luz da vela (1850K).</p>"
+"<p><b>Lâmpada de 40W</b>: lâmpada incandescente de 40 watts (2680K).</p>"
+"<p><b>Lâmpada de 100W</b>: lâmpada incandescente de 100 watts (2800K).</p>"
+"<p><b>Lâmpara de 200W</b>: lâmpada incandescente de 200 watts (3000K).</p>"
+"<p><b>Nascer do sol</b>: luz do nascer ou pôr do sol (3200K).</p>"
+"<p><b>Lâmpada de estúdio</b>: lâmpadas de tungstênio usadas nos estúdios de "
+"fotos ou a luz a uma hora da madrugada ou do fim de tarde (3400K).</p>"
+"<p><b>Luar</b>: a luz do luar (4100K).</p>"
+"<p><b>Neutra</b>: temperatura de cor neutra (4750K).</p>"
+"<p><b>Luz do dia D50</b>: um dia de sol perto do meio dia (5000K).</p>"
+"<p><b>Flash fotográfico</b>: flash fotográfico eletrônico (5500K).</p>"
+"<p><b>Sol</b>: temperatura efetiva do sol (5770K).</p>"
+"<p><b>Lâmpada de xenon</b>: uma lâmpada de xenon ou um arco voltaico "
+"(6420K).</p>"
+"<p><b>Luz do dia D65</b>: luz do céu nublado (6500K).</p>"
+"<p><b>Nenhum</b>: nenhum valor predefinido.</p>"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
+msgid "Temperature tone color picker."
+msgstr "Extrator de cor do tom da temperatura."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"white color balance temperature and green component."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode extrair a cor a partir da imagem original usada "
+"para definir a temperatura e o componente verde do balanceamento de cor."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
+msgid "Black point:"
+msgstr "Ponto preto:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
+msgid "<p>Set here the black level value."
+msgstr "<p>Defina aqui o valor do nível preto."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
+msgid "Shadows:"
+msgstr "Sombras:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
+msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
+msgstr "<p>Defina aqui o nível de remoção de ruído de sombras."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturação:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
+msgid "<p>Set here the saturation value."
+msgstr "<p>Defina aqui o nível de saturação."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
+msgid "<p>Set here the gamma correction value."
+msgstr "<p>Defina aqui o valor de correção de gama."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
+msgid ""
+"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o componente verde para definir o nível de remoção da cor "
+"magenta."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
+"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
+"Compensação de Exposição</a> (E.V): </qt>"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
+msgid "Main:"
+msgstr "Principal:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
+msgid "Auto exposure adjustments"
+msgstr "Ajustes de exposição automática"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
+msgid ""
+"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
+"values."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode ajustar automaticamente os valores de Exposição e "
+"de Ponto Negro."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
+msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
+msgstr "<p>Defina aqui o valor de compensação de exposição em E.V."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
+msgid "Fine:"
+msgstr "Fino:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
+msgid ""
+"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
+"fine exposure adjustment."
+msgstr ""
+"<p>Este valor em E.V. será adicionado ao valor de compensação principal da "
+"exposição para definir um ajuste fino da mesma."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
+msgid "White Color Balance Settings File to Load"
+msgstr "Arquivo de Configurações de Balanceamento do Branco a Carregar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
+msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" não é um arquivo de texto das configurações de balanceamento de branco."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
+msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto do Balanceamento "
+"do Branco."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
+msgid "White Color Balance Settings File to Save"
+msgstr "Arquivo de Configurações de Balanceamento do Branco a Salvar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
+msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto do Balanceamento do "
+"Branco."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
+msgid "Pencil size:"
+msgstr "Tamanho do lápis:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
+msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o tamanho do lápis de carvão utilizado para simular a pintura."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
+msgid "Smooth:"
+msgstr "Suavizar:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
+msgid ""
+"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
+msgstr ""
+"<p>Este valor controla o efeito de suavização do lápis por baixo do canvas."
+
+#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
+msgid "Charcoal Drawing..."
+msgstr "Desenho a Carvão..."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
+msgid "Adjust Curves"
+msgstr "Ajustar curvas"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
+"image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Este é a pré-visualização do ajustes de curva da imagem. Você pode extrair "
+"uma cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a exibir:"
+"<p><b>Luminosidade</b>: exibe os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: exibe os valores do canal vermelho da imagem."
+"<p><b>Verde</b>: exibe os valores do canal verde da imagem."
+"<p><b>Azul</b>: exibe os valores do canal azul da imagem."
+"<p><b>Alfa</b>: exibe os valores do canal alfa da imagem. Este canal "
+"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como "
+"PNG ou TIF."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver o desenho do histograma da pré-visualização da imagem "
+"resultante, com base no canal de imagem selecionado. Este histograma é "
+"calculado de novo no caso de quaisquer alterações da curva."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
+msgid ""
+"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
+msgstr "<p>Este é o desenho da curva do canal selecionado da imagem original"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
+msgid "Curve free mode"
+msgstr "Modo livre da curva"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
+msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
+msgstr "<p>Com este botão, pode desenhar a sua curva à vontade com o mouse."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
+msgid "Curve smooth mode"
+msgstr "Modo suave da curva"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
+msgid ""
+"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você restringe o tipo da curva a uma linha suave com tensão."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
+msgid "All channels shadow tone color picker"
+msgstr "Extrator de cor do tom de sombra de todos os canais"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para "
+"definir o ponto de suavização da curva do <b>Tom de Sombra</b>"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
+msgid "All channels middle tone color picker"
+msgstr "Extrator de cor de tons intermediários de todos os canais"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para "
+"definir o ponto de suavização da curva do <b>Tom Intermédio</b>"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
+msgid "All channels highlight tone color picker"
+msgstr "Extrator de cor dos tons claros de todos os canais"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para "
+"definir o ponto de suavização da curva de <b>Tons Claros</b>"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
+msgid "Reset current channel curves' values."
+msgstr "Resetar os valores das curvas do canal atual."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
+msgid ""
+"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+"<p>Se pressionar este botão, todos os valores das curvas do canal selecionado "
+"atualmente serão resetadas aos valores padrão."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
+msgid "Select Gimp Curves File to Load"
+msgstr "Selecione o Arquivo de Curvas do Gimp a Carregar"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
+msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de texto de curvas do Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
+msgid "Gimp Curves File to Save"
+msgstr "Arquivo de Curvas do Gimp a Salvar"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
+msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de texto de curvas do Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
+msgid "Curves Adjust..."
+msgstr "Ajustar Curvas..."
+
+#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
+msgid "Apply Texture..."
+msgstr "Aplicar Textura..."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
+msgid "Paper 2"
+msgstr "Papel 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
+msgid "Fabric"
+msgstr "Tecido"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
+msgid "Burlap"
+msgstr "Fibra"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
+msgid "Bricks"
+msgstr "Tijolos"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
+msgid "Bricks 2"
+msgstr "Tijolos 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
+msgid "Marble"
+msgstr "Mármore"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
+msgid "Marble 2"
+msgstr "Mármore 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
+msgid "Blue Jean"
+msgstr "Jeans Azul"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
+msgid "Cell Wood"
+msgstr "Madeira"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
+msgid "Metal Wire"
+msgstr "Arame"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
+msgid "Wall"
+msgstr "Parede"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
+msgid "Moss"
+msgstr "Musgo"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
+msgid "Stone"
+msgstr "Pedra"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
+msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o tipo de textura para aplicar na imagem."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
+msgid "Relief:"
+msgstr "Alívio:"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
+msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ganho utilizado para juntar a textura e a imagem."
+
+#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
+msgid "Insert Text..."
+msgstr "Inserir Texto..."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Você pode escolher aqui a fonte a ser usada."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Alterar família da fonte?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Habilite esta opção para alterar as configurações da família da fonte."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Alterar estilo da fonte?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Habilite esta opção para alterar as configurações do estilo da fonte."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Alterar tamanho da fonte?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Habilite esta opção para alterar as configurações do tamanho da fonte."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher a família da fonte a ser usada."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o estilo da fonte a ser usado."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamanho da fonte<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Aqui você pode alternar entre um tamanho de fonte fixo e um tamanho de fonte "
+"calculado dinamicamente e ajustado ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do "
+"elemento gráfico, tamanho do papel)."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o tamanho da fonte a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Fonte Atual"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
+msgid ""
+"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
+"the text to the right location."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a visualização do texto inserido na imagem. Você pode usar o mouse "
+"para mover o texto para o local correto."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
+msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
+msgstr "<p>Digite aqui o texto que você deseja inserir na sua imagem."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
+msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
+msgstr "<p>Você pode escolher aqui a fonte a ser usada."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
+msgid "Align text to the left"
+msgstr "Alinhar texto à esquerda"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
+msgid "Align text to the right"
+msgstr "Alinhar texto à direita"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
+msgid "Align text to center"
+msgstr "Alinhar texto ao centro"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
+msgid "Align text to a block"
+msgstr "Alinhar texto a um bloco"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotação:"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
+msgid "<p>Select the text rotation to use."
+msgstr "<p>Selecione aqui a rotação de texto a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
+msgid "<p>Select the font color to use."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor da fonte a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
+msgid "Add border"
+msgstr "Adicionar borda"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
+msgid "Add a solid border around text using current text color"
+msgstr "Adiciona uma borda sólida em torno do texto com a cor de texto atual"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
+msgid "Semi-transparent"
+msgstr "Semi transparente"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
+msgid "Use semi-transparent text background under image"
+msgstr "Usar um fundo semi transparente do texto sob a imagem"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
+msgid "Enter your text here!"
+msgstr "Digite o seu texto aqui!"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
+msgid "Adjust Levels"
+msgstr "Ajustar níveis"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
+"on the image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização do ajuste de níveis da imagem. Você "
+"pode extrair uma cor pontual na imagem para ver o nível de cor correspondente "
+"no histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Here select the histogram channel to display:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a exibir:"
+"<p><b>Luminosidade</b>: exibe os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: exibe os valores do canal vermelho da imagem."
+"<p><b>Verde</b>: exibe os valores do canal verde da imagem."
+"<p><b>Azul</b>: exibe os valores do canal azul da imagem."
+"<p><b>Alfa</b>: exibe os valores do canal alfa da imagem. Este canal "
+"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como "
+"PNG ou TIF."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
+msgid ""
+"<p>Here select the histogram scale."
+"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a escala do histograma."
+"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você pode usar a escala "
+"linear."
+"<p>A escala Logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem "
+"altos; se ela for usada, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver o desenho do histograma da imagem resultante, para o "
+"canal de imagem selecionado. Ele é recalculado sempre que quaisquer "
+"configurações de níveis sejam alteradas."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
+msgid ""
+"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
+msgstr ""
+"<p>Este é o desenho do histograma do canal selecionado da imagem original"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
+msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor de intensidade de entrada do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
+msgid "Minimal intensity input."
+msgstr "Intensidade mínima de entrada."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
+msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor de intensidade máximo de entrada do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
+msgid "Maximal intensity input."
+msgstr "Intensidade máxima de entrada."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
+msgid "Gamma input value."
+msgstr "Valor de entrada de gama."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
+msgid "<p>Select the gamma input value."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor de entrada de gama."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
+msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor de intensidade mínimo de saída do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
+msgid "Minimal intensity output."
+msgstr "Intensidade de saída mínima."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
+msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor de intensidade máximo de saída do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
+msgid "Maximal intensity output."
+msgstr "Intensidade de saída máxima."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para "
+"definir o nível de entrada do <b>Tom de Sombra</b>, para os canais Vermelho, "
+"Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para "
+"definir os níveis de entrada dos <b>Tons Intermédios</b>"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+"<p>Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para "
+"definir os níveis de entrada de <b>Tons Claros</b>, para os canais Vermelho, "
+"Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
+msgid "Adjust all levels automatically."
+msgstr "Ajustar todos os níveis automaticamente."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
+msgid ""
+"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
+msgstr ""
+"<p>Se você pressionar este botão, todos os valores dos níveis serão ajustados "
+"automaticamente."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
+msgid "Reset current channel levels' values."
+msgstr "Resetar valores dos níveis do canal atual."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
+msgid ""
+"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+"<p>Se você pressionar este botão, todos os valores dos níveis do canal "
+"selecionado atualmente serão resetados aos valores padrão."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
+msgid "Adjust Level"
+msgstr "Ajustar Nível"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
+msgid "Select Gimp Levels File to Load"
+msgstr "Selecione o Arquivo de Níveis do Gimp a Carregar"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
+msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
+msgstr "Não foi possível carregar os níveis Gimp de um arquivo de texto."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
+msgid "Gimp Levels File to Save"
+msgstr "Arquivo de Níveis do Gimp a Salvar"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
+msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
+msgstr "Não foi possível salvar os níveis Gimp para um arquivo de texto."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
+msgid "Levels Adjust..."
+msgstr "Ajuste de Níveis..."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
+msgid "Raindrops"
+msgstr "Pingos de Chuva"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
+msgid ""
+"<p>This is the preview of the Raindrop effect."
+"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
+"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
+"effect on a human face, for example."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pré-visualização do efeito de Pingos de Chuva."
+"<p>Atenção: se você tiver selecionado previamente uma parte da imagem no "
+"editor, esta parte não será utilizada pelo filtro. Você pode usar este método "
+"para desabilitar o efeito de Pingos de Chuva no rosto de uma pessoa, por "
+"exemplo."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
+msgid "Drop size:"
+msgstr "Tamanho do pingo:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
+msgid "<p>Set here the raindrops' size."
+msgstr "<p>Defina aqui o tamanho do pingo de chuva."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
+msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
+msgstr "<p>Este valor controla o número máximo de pingos de chuva."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
+msgid "Fish eyes:"
+msgstr "Olhos de peixe:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
+msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
+msgstr ""
+"<p>Este valor é o coeficiente de distorção óptica do efeito de olhos de peixe."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
+msgid "RainDrop"
+msgstr "Pingo de Chuva"
+
+#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
+msgid "Raindrops..."
+msgstr "Pingos de Chuva..."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
+msgid "Blur FX"
+msgstr "FX de borrão"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
+msgid "Zoom Blur"
+msgstr "Borrão por Ampliação"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
+msgid "Radial Blur"
+msgstr "Borrão Radial"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
+msgid "Far Blur"
+msgstr "Borrão Distante"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Borrão por Movimento"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
+msgid "Softener Blur"
+msgstr "Borrão Suave"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
+msgid "Skake Blur"
+msgstr "Borrão por Agitação"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "Borrão de Foco"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
+msgid "Smart Blur"
+msgstr "Borrão Inteligente"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
+msgid "Frost Glass"
+msgstr "Vidro Gelado"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
+msgid ""
+"<p>Select the blurring effect to apply to the image."
+"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a "
+"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
+"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the "
+"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
+"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
+"blur of an unfocalized camera lens."
+"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
+"simulates the blur of a linear moving camera."
+"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
+"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
+"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
+"warm and subtle glow."
+"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
+"simulates the blur of a random moving camera."
+"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
+"distortion of a lens."
+"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
+"without muddying the rest of the image."
+"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
+"through a frosted glass."
+"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
+"recreates it by filling those cells with average pixel value."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o efeito de borrão para aplicar na imagem.</p>"
+"<p><b>Borrão de ampliação</b>: borra a imagem ao longo de linhas radiais, "
+"partindo de um determinado ponto central. Isto simula o borrão de ampliação de "
+"uma câmera.</p>"
+"<p><b>Borrão radial</b>: borra a imagem, rotacionando os pixels em torno do "
+"ponto central indicado. Isto simula o borrão de uma câmera em rotação.</p>"
+"<p><b>Borrão distante</b>: borra a imagem usando pixels distantes. Isto simula "
+"o borrão de uma câmera com lentes fora de foco.</p>"
+"<p><b>Borrão de movimento</b>: borra a imagem, movendo os pixels "
+"horizontalmente. Isto simula o borrão de uma câmera em movimento linear.</p>"
+"<p><b>Borrão suave</b>: borra suavemente a imagem nos tons mais escuros e mais "
+"fortemente nos tons mais claros. Isto dá às fotografias um efeito de foco "
+"brilhante e de sonho (efeito de Hamilton). É ideal para criar retratos "
+"românticos, fotografias fascinantes ou para adicionar um brilho quente e sutil. "
+"</p>"
+"<p><b>Borrão por agitação</b>: borra a imagem movendo aleatoriamente os pixels, "
+"simulando o borrão de uma câmera em movimento arbitrário.</p>"
+"<p><b>Borrão do foco</b>: borra os cantos da imagem para reproduzir a distorção "
+"por astigmatismo de uma lente.</p>"
+"<p><b>Borrão inteligente</b>: encontra os contornos das cor na sua imagem e os "
+"borra sem turvar o resto da imagem.</p>"
+"<p><b>Vidro gelado</b>: borra a imagem, simulando a filtragem de dispersão de "
+"luz através de um vidro gelado.</p>"
+"<p><b>Mosaico</b>: divide a fotografia em células retangulares e depois volta a "
+"criá-la, preenchendo essas células com o valor médio do pixel.</p>"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
+msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
+msgstr "<p>Defina aqui a distância do borrão em pixels."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
+msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
+msgstr "<p>Este valor controla o nível a usar com o efeito atual."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
+msgid "Blur Effects"
+msgstr "Efeitos de Borrão"
+
+#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
+msgid "Blur Effects..."
+msgstr "Efeitos de Borrão..."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
+msgid "Add Border"
+msgstr "Adicionar Borda"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
+msgid "Beveled"
+msgstr "Em Relevo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
+msgid "Decorative Pine"
+msgstr "Pinha Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
+msgid "Decorative Wood"
+msgstr "Madeira Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
+msgid "Decorative Paper"
+msgstr "Papel Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
+msgid "Decorative Parquet"
+msgstr "Assoalho Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
+msgid "Decorative Ice"
+msgstr "Gelo Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
+msgid "Decorative Leaf"
+msgstr "Folha Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
+msgid "Decorative Marble"
+msgstr "Mármore Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
+msgid "Decorative Rain"
+msgstr "Chuva Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
+msgid "Decorative Craters"
+msgstr "Crateras Decorativas"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
+msgid "Decorative Dried"
+msgstr "Seco Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
+msgid "Decorative Pink"
+msgstr "Rosa Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
+msgid "Decorative Stone"
+msgstr "Pedra Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
+msgid "Decorative Chalk"
+msgstr "Giz Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
+msgid "Decorative Granite"
+msgstr "Granito Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
+msgid "Decorative Rock"
+msgstr "Rocha Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
+msgid "Decorative Wall"
+msgstr "Parede Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
+msgid "<p>Select the border type to add around the image."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tipo de borda a adicionar em torno da imagem."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
+msgid "Preserve Aspect Ratio"
+msgstr "Preservar Taxa de Aspecto"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
+msgid ""
+"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
+"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
+"width will in pixels."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se quiser preservar a taxa de proporção da imagem. Se "
+"estiver habilitada, a largura da borda será uma percentagem do tamanho da "
+"imagem, caso contrário a largura da borda estará em pixels."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Largura (%):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
+msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a espessura da borda, como uma percentagem do tamanho da imagem."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (pontos):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
+msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
+msgstr "<p>Defina aqui a largura da borda a adicionar em volta da imagem."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
+msgid "First:"
+msgstr "Primeiro:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
+msgid "Second:"
+msgstr "Segundo:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
+msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor de frente da borda."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
+msgid "<p>Set here the Background color of the border."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor de fundo da borda."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
+msgid "<p>Set here the color of the main border."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor da borda principal."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
+msgid "<p>Set here the color of the line."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor da linha."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
+msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor da área superior esquerda."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
+msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor da área inferior direita."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
+msgid "<p>Set here the color of the first line."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor da primeira linha."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
+msgid "<p>Set here the color of the second line."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor da segunda linha."
+
+#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
+msgid "Add Border..."
+msgstr "Adicionar Borda..."
+
+#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
+msgid "Emboss..."
+msgstr "Elevar..."
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
+msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
+msgstr "<p>Defina aqui a profundidade do efeito de elevação da imagem."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
+msgid "Restoration"
+msgstr "Restauração"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
+msgid "Preset"
+msgstr "Preset"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
+msgid "Visit CImg library website"
+msgstr "Visite a página web da biblioteca CImg"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
+msgid "Filtering type:"
+msgstr "Tipo de filtragem:"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
+msgid "Reduce Uniform Noise"
+msgstr "Reduzir o Ruído Uniforme"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
+msgid "Reduce JPEG Artefacts"
+msgstr "Reduzir Artefatos JPEG"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
+msgid "Reduce Texturing"
+msgstr "Reduzir Texturização"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
+"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
+"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
+"compression mosaic."
+"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
+"patterns of a scanned image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o filtro predefinido para usar na restauração de "
+"fotografia:</p>"
+"<p><b>Nenhum</b>: Os valores mais comuns. Coloca as opções com os valores "
+"padrão."
+"<br/><b>Reduzir o ruído uniforme</b>: reduz os artefatos pequenos da imagem, "
+"como o ruído do sensor."
+"<br/><b>Reduzir os artefatos JPEG</b>: reduz os artefatos de imagem grande, "
+"como o mosaico da compressão JPEG."
+"<br/><b>Reduzir a texturização</b>: reduz os artefatos de imagem, como a "
+"textura de papel ou os padrões Moire de uma imagem digitalizada.</p>"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
+msgstr "Arquivo de Configurações da Restauração de Fotografia a Carregar"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de restauração de fotografia."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto de restauração de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
+msgstr "Arquivo de Configuração de Restauração de Fotografia a Salvar"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto de restauração de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
+msgid "Restoration..."
+msgstr "Restauração..."
+
+#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
+msgid "Free Rotation..."
+msgstr "Rotação Livre..."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
+msgid "Free Rotation"
+msgstr "Rotação Livre"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
+msgid ""
+"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
+"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
+"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
+"freeze the dashed line's position."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a visualização da operação de rotação livre. Se mover o cursor do "
+"mouse nesta visualização, serão desenhadas linhas tracejadas, na horizontal e "
+"vertical, para o guiá-lo no ajustamento da correção de rotação livre. Solte o "
+"botão esquerdo do mouse para congelar a posição das linhas tracejadas."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
+msgid "New width:"
+msgstr "Nova largura:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
+msgid "New height:"
+msgstr "Nova altura:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
+msgid "Main angle:"
+msgstr "Ângulo principal:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
+msgid ""
+"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
+"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<p>Um ângulo em graus pelo qual rotacionar a imagem. Um ângulo positivo "
+"rotaciona a imagem no sentido horário, um negativo no sentido contrário."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
+msgid "Fine angle:"
+msgstr "Ângulo fino:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
+msgid ""
+"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
+"angle."
+msgstr ""
+"<p>Este valor em graus será adicionado ao valor do Ângulo Principal para "
+"definir o ângulo fino do alvo."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
+msgid "Anti-Aliasing"
+msgstr "'Anti-Aliasing'"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
+"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para aplicar o filtro anti-aliasing (suavização) na "
+"imagem girada. Para suavizar a imagem alvo, ela será ligeiramente borrada."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
+msgid "Auto-crop:"
+msgstr "Recorte automático:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
+msgid "Widest Area"
+msgstr "Área Mais Larga"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
+msgid "Largest Area"
+msgstr "Área Maior"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
+"around a rotated image."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o método para processar o recorte automático de uma imagem, "
+"para remover os quadros negros em torno dela."
+
+#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
+msgid "Distortion Effects..."
+msgstr "Efeitos de Distorção..."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
+msgid "Distortion Effects"
+msgstr "Efeitos de Distorção"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
+msgid ""
+"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pré-visualização do efeito de distorção aplicado na fotografia."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
+msgid "Fish Eyes"
+msgstr "Olhos de Peixe"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
+msgid "Twirl"
+msgstr "Redemoinho"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
+msgid "Cylindrical Hor."
+msgstr "Cilíndrico Hor."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
+msgid "Cylindrical Vert."
+msgstr "Cilíndrico Vert."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
+msgid "Cylindrical H/V."
+msgstr "Cilíndrico H/V."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
+msgid "Caricature"
+msgstr "Caricatura"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
+msgid "Multiple Corners"
+msgstr "Vários Cantos"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
+msgid "Waves Hor."
+msgstr "Ondas Hor."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
+msgid "Waves Vert."
+msgstr "Ondas Vert."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
+msgid "Block Waves 1"
+msgstr "Ondas em Bloco 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
+msgid "Block Waves 2"
+msgstr "Ondas em Bloco 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
+msgid "Circular Waves 1"
+msgstr "Ondas Circulares 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
+msgid "Circular Waves 2"
+msgstr "Ondas Circulares 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Coordenadas Polares"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
+msgid "Unpolar Coordinates"
+msgstr "Coordenadas Não Polares"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
+msgid "Tile"
+msgstr "Ladrilho"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
+msgid ""
+"<p>Here, select the type of effect to apply to the image."
+"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
+"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
+"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
+"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder."
+"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder."
+"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
+"horizontal."
+"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
+"inverted."
+"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
+"pattern."
+"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves."
+"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves."
+"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if "
+"it is being viewed through glass blocks."
+"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass "
+"blocks distortion."
+"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves."
+"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect."
+"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar "
+"coordinates."
+"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted."
+"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them "
+"randomly inside the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem.</p>"
+"<p><b>Olhos de peixe</b>: Rotaciona a foto em torno de uma forma esférica 3D "
+"para reproduzir o efeito normal em fotografia de 'Olho de peixe'.</p>"
+"<p><b>Redemoinho</b>: rotaciona a fotografia de modo a provocar um padrão em "
+"redemoinho.</p>"
+"<p><b>Cilíndrico hor.</b>: rotaciona a fotografia em torno de um cilindro "
+"horizontal.</p>"
+"<p><b>Cilíndrico vert.</b>: rotaciona a fotografia em torno de um cilindro "
+"vertical.</p>"
+"<p><b>Cilíndrico H/V.</b>: rotaciona a fotografia em torno de 2 cilindros, um "
+"vertical e um horizontal.</p>"
+"<p><b>Caricatura</b>: distorce a fotografia com um efeito de 'Olho de peixe' "
+"invertido.</p>"
+"<p><b>Múltiplos cantos</b>: divide a fotografia como um padrão com vários "
+"cantos.</p>"
+"<p><b>Ondas hor.</b>: distorce a fotografia com ondas horizontais.</p>"
+"<p><b>Ondas vert.</b>: distorce a fotografia com ondas verticais.</p>"
+"<p><b>Ondas em bloco 1</b>: distorce a imagem em células e altera-a de modo a "
+"parecer que está sendo vista através de blocos de vidro.</p>"
+"<p><b>Ondas em bloco 2</b>: como o Ondas em bloco 1, mas com outra versão da "
+"distorção por blocos de vidro.</p>"
+"<p><b>Ondas circulares 1</b>: distorce a fotografia com ondas circulares.</p>"
+"<p><b>Ondas circulares 2</b>: outra variante do efeito de Ondas Circulares.</p>"
+"<p><b>Coordenadas polares</b>: converte a fotografia de coordenadas "
+"retangulares para polares.</p>"
+"<p><b>Coordenadas não polares</b>: Um efeito de coordenadas polares "
+"invertido.</p>"
+"<p><b>Mosaico</b>: divide a fotografia em blocos quadrados e os move "
+"aleatoriamente dentro da imagem.</p>"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
+msgid ""
+"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
+msgstr ""
+"<p>Este valor controla as iterações a usar para os efeitos de Ondas, Mosaico e "
+"Neon."
+
+#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
+msgid "Oil Paint..."
+msgstr "Pintura a Óleo..."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a Óleo"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
+msgid "Brush size:"
+msgstr "Tamanho do pincel:"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
+msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o tamanho do pincel utilizado para simular a pintura a óleo."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
+msgid ""
+"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
+msgstr ""
+"<p>Este valor controla o efeito de suavização do pincel por baixo do canvas."
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
+msgid ""
+"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
+"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
+"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
+"box is checked).</p>"
+"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity "
+"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> "
+"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
+"style.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a sensibilidade ISO do filme infravermelho simulado. Se aumentar "
+"esse valor irá aumentar a proporção de cor verde na mistura. Irá também "
+"aumentar o efeito de halo nos tons claros e o grão de filme (se a opção estiver "
+"marcada).</p>"
+"<p>Atenção: para simular um filme de infravermelho <b>Ilford SFX200</b>"
+", use uma excursão de sensibilidade de 200 até 800. Uma sensibilidade acima de "
+"800 simula o filme de infravermelho de alta velocidade <b>Kodak HIE</b>"
+". Este último cria um estilo fotográfico mais dramático.</p>"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
+msgid "Add film grain"
+msgstr "Adicionar grão de filme"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
+msgid ""
+"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on "
+"ISO-sensitivity."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção permite adicionar algum grão ao filme infravermelho, dependendo "
+"da sensibilidade ISO."
+
+#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
+msgid "Infrared Film..."
+msgstr "Filme Infravermelho..."
+
+#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
+msgid "Perspective Adjustment..."
+msgstr "Ajuste de Perspectiva..."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
+msgid "Perspective Adjustment"
+msgstr "Ajuste de Perspectiva"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
+msgid ""
+"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
+"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pré-visualização da operação de transformação de perspectiva. Você "
+"pode usar o mouse para arrastar o canto para ajustar a área de transformação da "
+"perspectiva."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
+msgid "Angles (in degrees):"
+msgstr "Ângulos (em graus):"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
+msgid " Top left:"
+msgstr " Superior esquerdo:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
+msgid " Top right:"
+msgstr " Superior direito:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
+msgid " Bottom left:"
+msgstr " Inferior esquerdo:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
+msgid " Bottom right:"
+msgstr " Inferior direito:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
+msgid "Draw preview while moving"
+msgstr "Desenhar pré-visualização ao mover"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Desenhar grelha"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
+msgid "Guide color:"
+msgstr "Cor da guia:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
+msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a cor usada para desenhar as linhas tracejadas das guias."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
+msgid "Guide width:"
+msgstr "Largura das guias:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
+msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a largura em pixels, usada para desenhar as linhas tracejadas "
+"das guias."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
+msgid "Template Superimpose"
+msgstr "Sobrepor Modelo"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
+msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
+msgstr "<p>Esta é a pré-visualização da sobreposição do modelo na imagem."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
+msgid "Root Directory..."
+msgstr "Pasta Raiz..."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
+msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
+msgstr "<p>Defina aqui a pasta raiz atual dos modelos."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
+msgid "Select Template Root Directory to Use"
+msgstr "Selecione a Pasta Raiz de Modelos a Usar"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
+msgid "Super Impose"
+msgstr "Sobrepor Modelo"
+
+#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
+msgid "Template Superimpose..."
+msgstr "Sobrepor Modelo..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
+msgid "Hue / Saturation / Lightness"
+msgstr "Tonalidade / Saturação / Luminosidade"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes de "
+"Matiz/Saturação/Luminosidade. Você pode extrair a cor na imagem para ver o "
+"nível de cor correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
+msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
+msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de saturação e tom da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
+msgid ""
+"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode visualizar a cor dos ajustes de tonalidade e saturação."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
+msgid "Hue:"
+msgstr "Matiz:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
+msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de matiz da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
+msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de saturação da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
+msgid "Lightness:"
+msgstr "Luminosidade:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
+msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de luminosidade da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
+msgid "HSL Adjustments"
+msgstr "Ajustes de HSL"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
+msgid "Blur..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
+msgid "Sharpen..."
+msgstr "Afiar..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
+msgid "Red Eye..."
+msgstr "Olho Vermelho..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
+msgid ""
+"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
+"including the eyes to use this option."
+msgstr ""
+"Este filtro pode ser utilizado para corrigir olhos vermelhos numa foto. "
+"Selecione uma região com olhos para utilizar esta opção."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
+msgstr "Brilho/Contraste/Gama..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
+msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
+msgstr "Matiz/Saturação/Luminosidade..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
+msgid "Color Balance..."
+msgstr "Balanceamento de Cor..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
+msgid "Auto-Correction..."
+msgstr "Correção Automática..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
+msgid "Color Management..."
+msgstr "Gerenciamento de Cor..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
+msgid "Black && White..."
+msgstr "Preto && Branco..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
+msgid "Aspect Ratio Crop..."
+msgstr "Corte por Taxa de Aspecto..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
+msgid "Red-Eye Correction Tool"
+msgstr "Ferramenta de Correção de Olho Vermelho"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
+msgid ""
+"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
+"tool"
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar uma região que inclua os olhos para utilizar a "
+"ferramenta de correção de olho vermelho"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
+msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
+msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 8 bits / cor / pixel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
+msgid ""
+"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Realizar esta operação irá reduzir a qualidade das cores da imagem. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
+msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
+msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 16 bits / cor / pixel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balanceamento de Cor"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes de balanceamento de cor. "
+"Você pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no "
+"histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
+msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste da cor ciano/vermelho da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
+msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste da cor magenta/verde da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
+msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste da cor amarela/azul da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
+msgid "Simple sharp"
+msgstr "Afiamento simples"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
+msgid "Unsharp mask"
+msgstr "Máscara não afiada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
+msgid "Refocus"
+msgstr "Nova Focagem"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
+msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
+msgstr "<p>Selecione o método de nitidez a aplicar na imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
+msgid ""
+"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
+"radius that determines how much to sharpen the image."
+msgstr ""
+"<p>Um afiamento igual a 0 não faz efeito; valores iguais ou superiores a 1 "
+"determinam o raio da matriz de afiamento que determina quanto aumentar a "
+"nitidez da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
+"much to blur the image."
+msgstr ""
+"<p>O valor do raio é o raio gaussiano da matriz do borrão que determina quanto "
+"se deverá borrar a imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
+msgid ""
+"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is "
+"added back into the original."
+msgstr ""
+"<p>O valor da diferença entre a imagem original e a imagem borrada que é "
+"adicionada de volta à original."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
+msgid ""
+"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
+"apply the difference amount."
+msgstr ""
+"<p>O limiar, como fração do valor de luminosidade máximo, necessário para "
+"aplicar a quantidade de diferença."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
+msgid "Circular sharpness:"
+msgstr "Afiamento circular:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
+msgid ""
+"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
+"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
+"should give good results. Select a higher value when your image is very "
+"blurred."
+msgstr ""
+"<p>Este é o raio da convolução circular. É o parâmetro mais importante para uso "
+"do plug-in. Para a maioria das imagens, o valor padrão 1,0 deverá originar bons "
+"resultados. Selecione um valor mais elevado se a sua imagem estiver muito "
+"borrada."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
+msgid "Correlation:"
+msgstr "Correlação:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
+msgid ""
+"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
+"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
+"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
+"of the plugin."
+msgstr ""
+"<p>O aumento da correlação pode ajudar a reduzir os artefatos. A correlação "
+"pode ir de 0-1. Os valores úteis são o 0,5 e os valores próximos de 1, como por "
+"exemplo 0,95 e 0,99. A utilização de um valor alto para a correlação irá "
+"reduzir o efeito afiamento do plugin."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
+msgid "Noise filter:"
+msgstr "Filtro de ruído:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
+"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
+"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
+"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
+"reduce the sharpening effect of the plugin."
+msgstr ""
+"<p>O aumento do parâmetro do Filtro de Ruído pode ajudar a reduzir os "
+"artefatos. A correlação pode ir de 0-1, mas os valores maiores que 0,1 "
+"raramente são úteis. Quando o valor do filtro de ruído é muito baixo, como por "
+"exemplo 0,0, a qualidade da imagem será horrível. Um valor útil é 0,01. A "
+"utilização de um valor alto para a correlação irá reduzir o efeito de afiamento "
+"do plugin."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
+msgid "Gaussian sharpness:"
+msgstr "Afiamento gaussiano:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
+msgid ""
+"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
+"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
+"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
+"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
+"parameters too."
+msgstr ""
+"<p>Este é a nitidez para a convolução Gaussiana. Use este parâmetro quando o "
+"seu borrão é do tipo Gaussiano. Na maioria dos casos, você deverá configurar o "
+"valor deste parâmetro igual a 0, porque ele gera artefatos incômodos. Quando "
+"você usar valores diferentes de zero, pode ter de aumentar também os parâmetros "
+"de correlação e/ou filtro de ruído."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
+msgid "Matrix size:"
+msgstr "Tamanho da matriz:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
+msgid ""
+"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
+"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
+"values for circular or gaussian sharpness."
+msgstr ""
+"<p>Este parâmetro determina o tamanho da matriz de transformação. Se você "
+"aumentar a Largura da Matriz pode obter melhores resultados, especialmente "
+"quando você escolher valores altos para o Afiamento Circular ou Gaussiano."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara Não Afiada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
+msgstr "Arquivo de Configurações de Refocagem de Fotografia a Carregar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de Refocagem de Fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto de Refocagem de "
+"Fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
+msgstr "Arquivo de Configurações de Refocagem de Fotografia a Salvar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto da refocagem de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
+msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
+msgstr "Brilho / Contraste / Gama"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
+"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes de brilho-contraste-gama. "
+"Você pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no "
+"histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
+msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de brilho da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
+msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o valor do contraste da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
+msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de gama da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
+msgid "Aspect Ratio Crop"
+msgstr "Recorte em Taxa de Aspecto"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
+msgid ""
+"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
+"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
+"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
+"closest corner to the mouse pointer."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a visualização do corte por taxa de proporção. Você pode "
+"usar o mouse para mover e redimensionar o tamanho da área de corte.</p>"
+"<p>Mantenha pressionada a tecla <b>CTRL</b> para mover também o canto oposto. "
+"Mantenha pressionada a tecla <b>SHIFT</b> para mover o canto mais próximo para "
+"a posição do ponteiro do mouse."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
+msgid "Max. Aspect"
+msgstr "Proporção máxima"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
+msgstr ""
+"<p>Defina a área de seleção para o tamanho máximo de acordo com a taxa atual."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Proporção:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
+"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
+"inches and it doesn't specify the physical size."
+"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
+"sizes and aspect ratio crop:"
+"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
+"20x30\""
+"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
+"7.5x10\", 9x12\""
+"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
+"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
+"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
+"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
+"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
+"photographic paper."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a sua taxa de aspecto restrita para o recorte. A ferramenta "
+"de Recorte em Taxa de Aspecto usa uma taxa relativa. Isto significa que é a "
+"mesma se você usar centímetros ou polegadas, e que não indica o tamanho físico. "
+"<p>Você pode ver abaixo uma lista de correspondências de papéis fotográficos "
+"tradicionais e de corte de taxa de aspecto: "
+"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
+"16x24\", 20x30\" "
+"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
+"7.5x10\", 9x12\" "
+"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\" "
+"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\" "
+"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm "
+"<p>A <b>Taxa Dourada</b> é de 1:1,618. Uma composição que siga esta regra é "
+"considerada visualmente harmoniosa, mas poder não adaptar à impressão em papel "
+"fotográfico normal."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "Exato"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
+msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para forçar o corte proporcional exato."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
+msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
+msgstr "<p>Selecione a orientação da taxa de proporção."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
+msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para configurar a orientação automaticamente."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
+msgid "Custom:"
+msgstr "Personalizada:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
+msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
+msgstr "<p>Defina aqui o numerador personalizado da taxa de aspecto."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
+msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
+msgstr "<p>Defina aqui o denominador personalizado da taxa de aspecto."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
+msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
+msgstr "<p>Defina aqui a posição do canto superior esquerdo para recorte."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
+msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
+msgstr "<p>Defina aqui a seleção de largura para o recorte."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
+msgid "<p>Set width position to center."
+msgstr "<p>Defina a posição da largura para centralizar."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
+msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
+msgstr "<p>Defina aqui a seleção de altura para o recorte."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
+msgid "<p>Set height position to center."
+msgstr "<p>Defina a posição da altura para centralizar."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
+msgid "Composition guide:"
+msgstr "Guia de composição:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
+msgid "Rules of Thirds"
+msgstr "Regras dos Terços"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
+msgid "Diagonal Method"
+msgstr "Método diagonal"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
+msgid "Harmonious Triangles"
+msgstr "Triângulos Harmoniosos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
+msgid "Golden Mean"
+msgstr "Média Dourada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
+msgid ""
+"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
+"photograph."
+msgstr ""
+"<p>Com esta opção, você pode exibir as linhas guias que o ajudam a compor a sua "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Seções douradas"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
+msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para mostrar as seções douradas."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
+msgid "Golden spiral sections"
+msgstr "Seções da espiral dourada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
+msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para mostrar as seções espirais douradas."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
+msgid "Golden spiral"
+msgstr "Espiral dourada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
+msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para mostrar a guia espiral dourada."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
+msgid "Golden triangles"
+msgstr "Triângulos dourados"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
+msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para mostrar os triângulos dourados."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
+msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para inverter as guias horizontais."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
+msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para inverter verticalmente as guias."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
+msgid "Color and width:"
+msgstr "Cor e largura:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
+msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
+msgstr "<p>Defina aqui a cor usada para desenhar as guias de composição."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
+msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a largura em pixels usada para desenhar as guias de composição."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "Taxa Dourada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Suavização:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
+msgid ""
+"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
+"matrix radius that determines how much to blur the image."
+msgstr ""
+"<p>Uma suavização igual a 0 não faz efeito, enquanto 1 ou maior determinam o "
+"raio da matriz do borrão Gaussiano que determina quanto se deverá borrar a "
+"imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão Gaussiano"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver uma pré-visualização da imagem após a aplicação de um "
+"perfil de cor</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
+msgid "Channel: "
+msgstr "Canal: "
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: "
+"<p><b>Luminosidade</b>: exibe os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. This one is updated after setting changes."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver o desenho do histograma da pré-visualização da imagem "
+"resultante para o canal de imagem selecionado. Este é atualizado sempre que há "
+"alguma alteração da configuração."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
+msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
+msgstr "<p>Aqui você pode definir os parâmetros gerais.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
+msgid "Soft-proofing"
+msgstr "Análise-suave"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
+msgid ""
+"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
+"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Emulação de renderização do dispositivo descrito pelo perfil \"Revisão\". "
+"Útil para pré-visualizar o resultado final sem renderizar em meio físico.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
+msgid "Check gamut"
+msgstr "Verificar gamute"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
+msgid ""
+"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
+"printer's gamut"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode usar esta opção se quiser mostrar as cores que estão fora do "
+"gamute da impressora"
+"<p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
+msgid "Assign profile"
+msgstr "Atribuir perfil"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
+msgid ""
+"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
+"the image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode usar esta opção se quiser incorporar o perfil de cor do espaço de "
+"trabalho selecionado na imagem.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
+msgid "Use BPC"
+msgstr "Usar CPP"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
+msgid ""
+"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
+"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
+"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
+"off.</p>"
+"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
+"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
+"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O recurso de Compensação do Ponto Preto (CPP) funciona em conjunto com a "
+"Intenção Colorimétrica Relativa. A intenção de percepção não deverá fazer "
+"diferença, já que o CPP está sempre ativo e, na Intenção Colorimétrica Relativa "
+"está sempre desligado.</p>"
+"<p>A CPP compensa, de uma falha dos perfis ICC nos tons mais escuros. Com a "
+"CPP, os tons escuros são mapeados de forma ideal (sem recortes) em relação ao "
+"meio original, de modo a que o meio de destino possa representá-los, p.ex., na "
+"combinação de papel/tinta.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
+msgid "Rendering Intent:"
+msgstr "Intenção de Renderização:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or "
+"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is "
+"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
+"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
+"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
+"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
+"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
+"colors is preserved as much as possible."
+"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
+"the default intent.</li>"
+"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range "
+"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can "
+"be rendered, while all other colors are left unchanged."
+"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
+"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>"
+"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall "
+"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest "
+"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof "
+"intent does not preserve the white point.</li>"
+"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the "
+"possible expense of hue and lightness."
+"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
+"still working on methods to achieve the desired effects."
+"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
+"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
+"rather than a specific color.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>A intenção de percepção faz com que todo o espectro da imagem seja "
+"comprimido ou expandido para preencher o espectro de cores do dispositivo de "
+"destino, de modo que o balanceamento de tons de cinza seja preservado mas a "
+"correção colorimétrica possa não vir a ser."
+"<br/>Em outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo "
+"de cores que o dispositivo consiga representar, a intenção de imagem fará com "
+"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem caiba "
+"no intervalo que pode ser renderizado e, deste modo, a relação entre as cores "
+"seja preservada ao máximo."
+"<br/>Esta tentativa é mais adequada para exibir as fotografias e imagens e é a "
+"intenção padrão.</li>"
+"<li> A intenção Colorimétrica Absoluta faz com que todas as cores, que saiam do "
+"intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam ajustadas para a "
+"cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as outras são "
+"deixadas inalteradas."
+"<br/>Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores "
+"pontuais (Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).</li>"
+"<li>A intenção Colorimétrica Relativa faz com que todas as cores, que saiam do "
+"intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam ajustadas para a "
+"cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as outras são "
+"deixadas inalteradas."
+"<br/>Esta intenção não preserva o ponto branco.</li>"
+"<li>A intenção de Saturação preserva a saturação das cores na imagem, "
+"sacrificando possivelmente o tom e a luminosidade."
+"<br/>A implementação desta intenção continua ainda um pouco problemática, e o "
+"ICC ainda funciona nos métodos para obter os efeitos desejados."
+"<br/>Esta intenção é mais adequada para os gráficos empresariais, como os "
+"gráficos onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom contraste "
+"entre si, do que ter determinadas cores específicas.</li></ul>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
+msgid "Visit Little CMS project website"
+msgstr "Visite a página web do projeto Little CMS"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
+msgid "Input Profile"
+msgstr "Perfil de Entrada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
+msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cor de "
+"Entrada.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
+msgid "Use embedded profile"
+msgstr "Usar perfil incorporado"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
+msgid "Use builtin sRGB profile"
+msgstr "Usar perfil sRGB predefinido"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
+msgid "Use default profile"
+msgstr "Usar perfil padrão"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
+msgid "Use selected profile"
+msgstr "Usar perfil selecionado"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
+msgid "Info..."
+msgstr "Informações..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
+msgid "Camera information"
+msgstr "Informações da câmera"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
+msgid "Workspace Profile"
+msgstr "Perfil do espaço de trabalho"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
+msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os perfis de cores do espaço "
+"de trabalho.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
+msgid "Use default workspace profile"
+msgstr "Usar o perfil do espaço de trabalho padrão"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
+msgid "Proofing Profile"
+msgstr "Perfil de Análise"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
+msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Análise de "
+"Cor.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
+msgid "Use default proof profile"
+msgstr "Usar o perfil de análise padrão"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
+msgid "Lightness Adjustments"
+msgstr "Ajustes de Luminosidade"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
+msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
+msgstr "<p>Defina aqui todos os ajustes de luminosidade da imagem alvo.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
+msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
+msgstr "<p>Este é o ajuste da curva da luminosidade da imagem"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
+msgid ""
+"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
+"\"Default profile\" options."
+"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
+msgstr ""
+"O caminho dos perfis ICC parece ser inválido. Você não poderá usar as opções do "
+"\"Perfil padrão\".</p>"
+"<p>Por favor, corrija-o na configuração ICC do digiKam."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
+msgid ""
+"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>O caminho selecionado para o perfil de entrada ICC parece inválido."
+"<p>Por favor, verifique-o."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
+msgid ""
+"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>O caminho selecionado para o perfil de revisão ICC parece inválido."
+"<p>Por favor, verifique-o."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
+msgid ""
+"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>O caminho do perfil do espaço de trabalho ICC selecionado parece ser "
+"inválida."
+"<p>Por favor, verifique-a."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
+msgid ""
+"<p>Your settings are not sufficient.</p>"
+"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An \"Input\" profile.</li>"
+"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>"
+"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
+"you need a \"Proof\" profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Suas configurações não são suficientes.</p>"
+"<p>Para aplicar uma transformação de cor, você precisa de pelo menos dois "
+"perfis ICC:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Um perfil de \"Entrada\".</li>"
+"<li>Um perfil de \"Espaço de Trabalho\".</li></ul>"
+"<p>Se quiser fazer uma transformação de \"análise suave\", irá necessitar, além "
+"desses dois, de um perfil de \"Análise\".</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
+msgid ""
+"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>O caminho do perfil de entrada ICC selecionado parece ser inválida."
+"<p>Por favor, verifique-a."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
+msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
+msgstr "<p>Você selecionou o \"Perfil sRGB incorporado padrão\"</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
+msgid ""
+"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
+"it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este perfil é criado em tempo real; portanto não existem informações "
+"relevantes sobre dele.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
+msgid "Sorry, there is no selected profile"
+msgstr "Desculpe, não existe nenhum perfil selecionado"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Erro do Perfil"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
+msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
+msgstr "Desculpe, parece que não existe nenhum perfil incorporado"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
+msgid ""
+"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você não habilitou o Gerenciamento de cores nas preferências do digiKam.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
+msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As opções de \"Uso do perfil padrão\" serão desabilitadas agora.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
+msgid "Color Management Settings File to Load"
+msgstr "Configurações do Gerenciamento de Cor a Carregar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
+msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" não é um arquivo de texto de texto das configurações do Gerenciamento de "
+"Cor."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
+msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto do Gerenciamento "
+"de Cor."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
+msgid "Color Management Settings File to Save"
+msgstr "Arquivo de Configurações do Gerenciamento de Cor a Salvar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
+msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto do Gerenciamento de "
+"Cor."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
+msgid "Red Eye"
+msgstr "Olho vermelho"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver uma pré-visualização da imagem após a aplicação da "
+"redução de olho vermelho."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: "
+"<p><b>Luminosidade</b>: exibe os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano."
+"<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
+"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
+"all values (small and large) on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a escala do histograma."
+"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você pode usar a escala "
+"linear."
+"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem "
+"altos para mostrar todos os valores (maiores e menores) no gráfico."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. It is updated upon setting changes."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver o desenho do histograma da pré-visualização da imagem "
+"resultante para o canal de imagem selecionado. Ele é atualizado quando a "
+"configuração for alterada."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
+"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
+"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
+"of the face are also selected."
+msgstr ""
+"<p>Define o limiar de seleção de pixels da cor vermelha.</p>"
+"<p>Os valores baixos irão selecionar mais pixels de cor vermelha (correção "
+"agressiva), enquanto os valores mais elevados irão selecionar menos (correção "
+"leve). Use um valor baixo se o olho tiver sido exatamente selecionado. Use um "
+"valor alto se outras partes da face também tiverem sido selecionadas.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
+"This leads to a more naturally looking pupil."
+msgstr ""
+"<p>Define o valor de suavidade usado para borrar a borda dos pixels alterados. "
+"Isto deixa a pupila com aspecto mais natural."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
+msgid "Coloring Tint:"
+msgstr "Coloração:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
+msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
+msgstr "<p>Define uma cor personalizada para colorir os olhos."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
+msgid "Tint Level:"
+msgstr "Nível de Coloração:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
+msgid ""
+"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
+msgstr ""
+"<p>Define o nível de coloração para ajustar a luminosidade da nova cor da "
+"pupila."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
+msgid "Red Eyes Correction"
+msgstr "Correção de Olhos Vermelhos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
+msgid "Black && White"
+msgstr "Preto && Branco"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização da conversão para preto e branco. Você "
+"pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no "
+"histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
+msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
+msgstr "<b>Genérico</b>:<p>Simula um filme preto e branco genérico.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
+msgid "Agfa 200X"
+msgstr "Agfa 200X"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
+msgid ""
+"<b>Agfa 200X</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa 200X</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Agfa 200X à 200 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
+msgid "Agfa Pan 25"
+msgstr "Agfa Pan 25"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
+msgid ""
+"<b>Agfa Pan 25</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa Pan 25</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Agfa Pan à 25 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
+msgid "Agfa Pan 100"
+msgstr "Agfa Pan 100"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
+msgid ""
+"<b>Agfa Pan 100</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa Pan 100</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Agfa Pan à 100 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
+msgid "Agfa Pan 400"
+msgstr "Agfa Pan 400"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
+msgid ""
+"<b>Agfa Pan 400</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa Pan 400</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Agfa Pan à 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
+msgid "Ilford Delta 100"
+msgstr "Ilford Delta 100"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
+msgid ""
+"<b>Ilford Delta 100</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford Delta 100</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Ilford Delta à 100 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
+msgid "Ilford Delta 400"
+msgstr "Ilford Delta 400"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
+msgid ""
+"<b>Ilford Delta 400</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford Delta 400</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Ilford Delta à 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
+msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
+msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
+msgid ""
+"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Ilford Delta 400 Pro à 3200 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
+msgid "Ilford FP4 Plus"
+msgstr "Ilford FP4 Plus"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
+msgid ""
+"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Ilford FP4 Plus à 125 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
+msgid "Ilford HP5 Plus"
+msgstr "Ilford HP5 Plus"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
+msgid ""
+"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Ilford HP5 Plus à 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
+msgid "Ilford PanF Plus"
+msgstr "Ilford PanF Plus"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
+msgid ""
+"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Ilford PanF Plus à 50 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
+msgid "Ilford XP2 Super"
+msgstr "Ilford XP2 Super"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
+msgid ""
+"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Ilford XP2 Super à 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
+msgid "Kodak Tmax 100"
+msgstr "Kodak Tmax 100"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
+msgid ""
+"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
+"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Kodak Tmax à 100 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
+msgid "Kodak Tmax 400"
+msgstr "Kodak Tmax 400"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
+msgid ""
+"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
+"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Kodak Tmax à 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
+msgid "Kodak TriX"
+msgstr "Kodak TriX"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
+msgid ""
+"<b>Kodak TriX</b>:"
+"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kodak TriX</b>:"
+"<p>Simula o filme preto e branco Kodak TriX à 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
+msgid "No Lens Filter"
+msgstr "Sem Filtro de Lentes"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
+msgid ""
+"<b>No Lens Filter</b>:"
+"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sem filtro de lentes</b>:"
+"<p>Não aplicar um filtro de lentes no processamento da imagem.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
+msgid "Green Filter"
+msgstr "Filtro Verde"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
+msgid ""
+"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
+"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com filtro verde</b>:"
+"<p>Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro verde. Isto é útil "
+"para todas todas as cenas, especialmente adequado para retratos fotografados "
+"contra o céu.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
+msgid "Orange Filter"
+msgstr "Filtro Laranja"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
+msgid ""
+"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
+"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com filtro laranja</b>:"
+"<p>Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro laranja. Isto irá "
+"melhorar as paisagens, as cenas marítimas e as fotografias aéreas.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
+msgid "Red Filter"
+msgstr "Filtro Vermelho"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
+msgid ""
+"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
+"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com filtro vermelho</b>:"
+"<p>Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro vermelho. Isto cria "
+"efeitos dramáticos do céu e simula cenas de luar durante o dia.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
+msgid "Yellow Filter"
+msgstr "Filtro Amarelo"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
+msgid ""
+"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
+"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com filtro amarelo</b>:"
+"<p>Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro amarelo. Isto "
+"resulta em uma correção de tons mais natural e melhora o contraste. É ideal "
+"para paisagens.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
+msgid "Strength:"
+msgstr "Força:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
+msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
+msgstr "<p>Defina aqui o ajuste de potência do filtro de lentes."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
+msgid "No Tone Filter"
+msgstr "Sem Filtro de Tonalidade"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
+msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sem Filtro de Tonalidade</b>:"
+"<p>Não aplicar um filtro de tonalidade à imagem.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Tons Sépia"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
+msgid ""
+"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
+"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
+"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
+"a sepia toner.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com tons sépia</b>:"
+"<p>Dá uma tonalidade clara quente e nos tons médios, enquanto adiciona alguma "
+"frieza às sombras - muito semelhante ao processo de branqueamento de uma "
+"impressão e a nova revelação num toner sépia.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
+msgid "Brown Tone"
+msgstr "Tons Castanhos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
+msgid ""
+"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
+"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com tons castanhos</b>:"
+"<p>Este filtro é mais neutro que o filtro de tons sépia.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
+msgid "Cold Tone"
+msgstr "Tons Frios"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
+msgid ""
+"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
+"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
+"such as a bromide enlarging paper.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto & Branco com Tons Frios</b>:"
+"<p>Simula a impressão em papel preto e branco com tons frios como em um papel "
+"de brometo para ampliações.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
+msgid "Selenium Tone"
+msgstr "Tons de Selênio"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
+msgid ""
+"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
+"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
+"darkroom.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com tons de selênio</b>:"
+"<p>Este efeito replica a tonalização química de selênio tradicional, feita nas "
+"salas escuras.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
+msgid "Platinum Tone"
+msgstr "Tons de Platina"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
+msgid ""
+"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
+"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
+"darkroom.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com tons de platina</b>:"
+"<p>Este efeito replica a tonalização química de platina tradicional, feita nas "
+"salas escuras.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
+msgid "Green Tone"
+msgstr "Tons verdes"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
+msgid ""
+"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
+"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Preto e branco com tons esverdeados</b>:"
+"<p>Este filtro é mais neutro que o filtro de tons sépia.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
+msgid "Film"
+msgstr "Filme"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
+msgid "Lens Filters"
+msgstr "Filtros de Lentes"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
+msgid "Tone"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
+msgid "Lightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Converter para Preto && Branco"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
+msgid "Black & White Settings File to Load"
+msgstr "Arquivo de Configurações do Preto & Branco a Carregar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
+msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
+msgstr "\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações do Preto & Branco."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
+msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto do Preto & Branco."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
+msgid "Black & White Settings File to Save"
+msgstr "Arquivo de Configurações do Preto & Branco a Salvar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
+msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto do Preto & Branco."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
+msgid "Auto-Correction"
+msgstr "Correção automática..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
+msgid ""
+"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
+"on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a pré-visualização da correção automática de cor. Você "
+"pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no "
+"histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Níveis Automáticos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Auto Levels</b>:"
+"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
+"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
+"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Níveis Automáticos</b>:"
+"<p>Esta opção maximiza o intervalo de tons nos canais Vermelho, Verde e Azul. "
+"Ela procura a sombra da imagem e realça os valores limite, ajustando os canais "
+"do Verde, Vermelho e Azul, de modo a ocupar um histograma completo.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Normalize</b>:"
+"<p>This option scales brightness values across the active image so that the "
+"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
+"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
+"that are dim or washed out.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Normalizar</b>:"
+"<p>Esta opção dimensiona os valores de brilho, na imagem ativa, de forma que o "
+"ponto mais escuro fica preto e o ponto mais claro fica no brilho máximo, sem "
+"alterar o seu matiz. Esta é normalmente uma \"correção mágica\" para imagens "
+"que estão embaçadas ou lavadas.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
+msgid ""
+"<b>Equalize</b>:"
+"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
+"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
+"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
+"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
+"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
+"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Equalizar</b>:"
+"<p>Esta opção ajusta o brilho das cores, em toda a imagem ativa, de modo que o "
+"histograma do canal do valor é o mais plano possível, isto é, de modo que cada "
+"valor de brilho pareça ter o mesmo número de pixels que outro valor qualquer. "
+"Algumas vezes o Equalizar funciona otimamente para melhorar o contraste de uma "
+"imagem. Outras vezes, gera lixo. Ela é uma operação muito poderosa, que tanto "
+"pode fazer milagres em uma imagem como destruí-la.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Esticar Contraste"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
+msgid ""
+"<b>Stretch Contrast</b>:"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
+"adjusting everything in between.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Esticar Contraste</b>:"
+"<p>Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, "
+"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando "
+"todos os valores intermediários.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
+msgid "Auto Exposure"
+msgstr "Exposição Automática"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
+msgid ""
+"<b>Auto Exposure</b>:"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
+"properties.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Exposição Automática</b>:"
+"<p>Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, "
+"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando "
+"todos os valores intermediários.</p>"
+
+#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
+msgid "Shear..."
+msgstr "Inclinar..."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
+msgid "Shear Tool"
+msgstr "Ferramenta de Inclinação"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
+msgid ""
+"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
+"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
+"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
+"dashed line's position."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a visualização da operação de inclinação da imagem. Se mover o cursor "
+"do mouse nesta visualização, será desenhada uma linha tracejada vertical e "
+"horizontal para guiá-lo no ajuste da operação de inclinação. Solte o botão "
+"direito do mouse para congelar a posição das linhas tracejadas."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
+msgid "Main horizontal angle:"
+msgstr "Ângulo horizontal principal:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
+msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
+msgstr "<p>A ângulo de inclinação principal horizontal, em graus."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
+msgid "Fine horizontal angle:"
+msgstr "Ângulo horizontal fino:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
+msgid ""
+"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
+"fine adjustments."
+msgstr ""
+"<p>Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal horizontal, "
+"para fazer ajustes finos."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
+msgid "Main vertical angle:"
+msgstr "Ângulo vertical principal:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
+msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
+msgstr "<p>A ângulo de inclinação principal vertical, em graus."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
+msgid "Fine vertical angle:"
+msgstr "Ângulo vertical fino:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
+msgid ""
+"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
+"adjustments."
+msgstr ""
+"<p>Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal vertical, "
+"para fazer ajustes finos."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
+"To smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para aplicar um filtro de anti-aliasing na imagem "
+"inclinada. Para suavizar a imagem alvo, ela será ligeiramente borrada."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
+msgid "Lens Distortion..."
+msgstr "Distorção de Lentes..."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorção de Lentes"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
+"a cross pattern."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver uma pré-visualização em miniatura da correção da "
+"distorção, aplicada a um padrão cruzado."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
+"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
+msgstr ""
+"<p>Este valor controla a quantidade de distorção. Os valores negativos corrigem "
+"a distorção por curvatura da lente, enquanto os valores positivos corrigem a "
+"distorção de afunilamento."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
+msgid "Edge:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
+msgid ""
+"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
+"effect at the edges of the image than at the center."
+msgstr ""
+"<p>Este valor funciona como o comando Principal, mas faz mais efeito nos "
+"contornos da imagem que no centro."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ampliação:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
+msgid "<p>This value rescales the overall image size."
+msgstr "<p>Este valor redimensiona o tamanho da imagem total."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
+msgid "Brighten:"
+msgstr "Iluminar:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
+msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
+msgstr "<p>Este valor ajusta o brilho nos cantos da imagem."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
+msgid "Inpainting..."
+msgstr "Pintura Interior..."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
+msgid ""
+"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
+"inpaint to use this option."
+msgstr ""
+"Este filtro pode ser usado para pintar interiormente uma parte de uma foto. "
+"Selecione a região a pintar para usar esta opção."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
+msgid "Inpainting Photograph Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pintura Interior de Fotografias"
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
+msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
+msgstr "Você precisa selecionar uma região a pintar, para usar esta ferramenta"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
+msgid "Inpainting"
+msgstr "Pintura interior"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver uma visualização da seleção de imagem após a aplicação da "
+"pintura interior."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
+msgid "Remove Small Artefact"
+msgstr "Remover Artefatos Pequenos"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
+msgid "Remove Medium Artefact"
+msgstr "Remover Artefatos Médios"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
+msgid "Remove Large Artefact"
+msgstr "Remover Artefatos Grandes"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
+"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image "
+"glitch."
+"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
+"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o preset do filtro a usar na restauração das fotografias:"
+"<p><b>Nenhum</b>: Os valores mais comuns. Coloca as configurações no padrão."
+"<p><b>Remover Artefatos Pequenos</b>: faz uma pintura dos pequenos artefatos da "
+"imagem, como os pequenos defeitos de imagem."
+"<p><b>Remover Artefatos Médios</b>: faz uma pintura dos artefatos médios de "
+"imagem."
+"<p><b>Remover os Artefatos Grandes</b>: faz uma pintura dos artefatos grandes, "
+"como os objetos indesejados."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
+msgid "InPainting"
+msgstr "Pintura Interior"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
+msgstr "Arquivo de Configurações de Pintura Interior a Carregar"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de pintura interior de "
+"fotografias."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar a configuração do arquivo de texto de pintura interior "
+"de fotografias."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
+msgstr "Arquivo de Configuração da Pintura Interior a Salvar"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar a configuração no arquivo de texto de Pintura Interior de "
+"Fotografias."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
+"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
+"\"Drag'n'Drop\".\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que o digiKam suporta <b>Arrastar e Soltar</b>? Por isso você pode "
+"facilmente mover imagens do Konqueror para o digiKam ou do digiKam para o K3b "
+"simplesmente utilizando \"Arrastar e Soltar\".\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode usar álbuns aninhados no digiKam?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
+"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode ver as informações <b>EXIF</b>, <b>Notas do Fabricante</b> e <b>"
+"IPTC</b> da foto, usando a aba da barra lateral de <b>Metadados</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
+"with the right mouse button?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que cada foto tem um menu de contexto que pode ser acessado com um clique "
+"no botão direito do mouse?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
+"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que os álbuns no digiKam são pastas na sua Biblioteca de Álbuns? Desta "
+"forma você pode facilmente importar as suas fotos copiando-as diretamente para "
+"a sua Biblioteca de Álbuns.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
+"Configure Toolbars...?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode personalizar as suas barras de ferramentas do digiKam em "
+"Configurações -> Configurar Barras de Ferramentas...?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
+"Subscribe to it at <a "
+"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode entrar em contato com outros usuários, através da lista de "
+"discussão 'digikam-users'? Assine a lista indo na URL <a "
+"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\"></a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>"
+"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>"
+",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
+"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que o digiKam tem vários plug-ins com recursos extras, como <b>"
+"Exportar para HTML</b>, <b>Arquivar para CD</b>, <b>Show de Slides</b>"
+",... e que você é incentivado a escrever os seus próprios plugins? Você pode "
+"encontrar mais informações na URL <a "
+"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\"></a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
+"Gamma Adjustment?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que tem acesso direto à Configuração do Gama do KDE com a opção Ferramentas "
+"-> Ajuste de Gama?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:145
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
+"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode imprimir as imagens com o Assistente de Impressão? Pode "
+"inicializá-lo com a opção Álbum -> Exportar -> Assistente de Impressão.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:161
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
+"for good compression without losing image quality?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode utilizar o formato de arquivo <b>PNG</b> em vez do <b>TIFF</b> "
+"para obter uma boa compressão sem perder qualidade de imagem?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:176
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+"<td>\n"
+"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
+"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que a maioria das configurações em uma caixa de diálogo têm informações de "
+"<b>O que é isto?</b> disponíveis, que podem ser acessadas através de um clique "
+"no botão direito do mouse?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:191
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you "
+"can use the max compression level with this file format?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que uma vez que o formato de arquivo PNG utiliza um algoritmo de compressão "
+"sem perdas, você pode utilizar o nível de compressão máxima com este formato de "
+"arquivo?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:207
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode imprimir a imagem aberta atualmente no editor de imagem do "
+"digiKam?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:223
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam "
+"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode editar os comentários da imagem atual aberta no editor de imagem "
+"do digiKam, usando a aba da barra lateral de <b>Comentários e Etiquetas</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your keyboard "
+"to switch between photos in the image editor?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que pode utilizar o &lt;Page Down&gt; e &lt;Page Up&gt; do seu teclado para "
+"mudar de foto no editor de imagem?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
+msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
+msgstr ""
+"Sincronizando os metadados das imagens com o banco de dados. Por favor, "
+"aguarde..."
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
+msgid "Thumbnails processing"
+msgstr "Processamento de miniaturas"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
+msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
+msgstr ""
+"<b>Atualizando o banco de dados de miniaturas. Por favor, aguarde...</b>"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
+msgid "Processing small thumbs"
+msgstr "Processando miniaturas pequenas"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
+msgid "Processing large thumbs"
+msgstr "Processando miniaturas grandes"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
+msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
+msgstr "<b>O banco de dados de miniaturas foi atualizado.</b>"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Duration: %1"
+msgstr "Duração: %1"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
+msgid "Sync All Images' Metadata"
+msgstr "Sincronizar os metadados de todas as imagens"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
+msgid ""
+"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
+"wait...</b>"
+msgstr ""
+"<b>Sincronizando os metadados de todas as imagens com o banco de dados do "
+"digiKam. Por favor, aguarde...</b>"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
+msgid "Parsing all albums"
+msgstr "Processando todos os álbuns"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
+msgid ""
+"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
+"database.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Os metadados de todas as imagens foram sincronizados com o banco de dados do "
+"digiKam.</b>"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
+msgid "Synchronize panels automatically"
+msgstr "Sincronizar painéis automaticamente"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
+msgid ""
+"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
+"left and right panels if the images have the same size."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para sincronizar automaticamente a ampliação e o "
+"deslocamento entre os painéis esquerdo e direito, se as imagens tiverem o mesmo "
+"tamanho."
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
+msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
+msgstr ""
+"Selecionar um item da barra de miniaturas carrega a imagem no painel direito"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
+msgid ""
+"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
+"corresponding item is selected on the thumbbar."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para carregar automaticamente uma imagem no painel "
+"direito, quando o item correspondente for selecionado na barra de miniaturas."
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
+msgid "Load full image size"
+msgstr "Carregar imagem com o tamanho completo"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
+msgid ""
+"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a "
+"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it "
+"only if you have a fast computer."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo no painel "
+"de pré-visualização, em vez de usar uma versão reduzida. Já que esta opção fará "
+"com que a imagem leve mais tempo para carregar, use-a só se tiver um computador "
+"rápido."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
+msgid "IPTC Actions"
+msgstr "Ações IPTC"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
+msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
+msgstr "&Salvar etiquetas da imagem como uma etiqueta \"Palavras-Chave\""
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para guardar as etiquetas da imagem na etiqueta IPTC <i>"
+"Palavras-chave</i>."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
+msgid "&Save default photographer identity as tags"
+msgstr "&Salvar identidade padrão do fotógrafo como etiquetas"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC "
+"tags. You can set this value in the Identity setup page."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para armazenar a identidade padrão do fotógrafo como "
+"marcas IPTC. Você pode configurar este valor na página de configuração da "
+"identidade."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
+msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
+msgstr "&Salvar identidade padrão de crédito e copyright como etiquetas"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
+"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para armazenar o crédito e copyright da identida padrão "
+"nas marcas IPTC. Você pode configurar este valor na página de configuração da "
+"identidade."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
+msgid "Common Metadata Actions"
+msgstr "Ações Comuns de Metadados"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
+msgid "&Save image captions as embedded text"
+msgstr "&Salvar títulos da imagem como texto incorporado"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, "
+"and IPTC tag."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para armazenar as legendas da imagem na seção Comentário "
+"da JFIF, nas etiquetas EXIF, XMP e IPTC."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
+msgid "&Save image timestamps as tags"
+msgstr "&Salvar data e hora da imagem como etiquetas"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
+"tags."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para armazenar a data e hora da imagem nas etiquetas "
+"EXIF, XMP e IPTC."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
+msgid "&Save image rating as tags"
+msgstr "&Salvar a avaliação da imagem como etiquetas"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>"
+"Urgency</i> tag."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para armazenar a avaliação da imagem nas etiquetas EXIF "
+"e XMP."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
+msgid "Visit Exiv2 project website"
+msgstr "Visite a página web do projeto Exiv2"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
+msgid ""
+"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
+"is a standard used by most digital cameras today to store technical "
+"informations about photograph.</p>"
+"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"is an standard used in digital photography to store photographer informations "
+"in pictures.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
+"é uma padrão usado pela maioria das câmeras digitais de hoje em dia, para "
+"guardar informações técnicas sobre a fotografia. </p>"
+"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"é outro padrão usado na fotografia digital, para guardar as informações "
+"incorporadas nas imagens.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
+msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
+msgstr "<p>Uma lista dos plug-ins do Kipi disponíveis aparece abaixo."
+
+#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Kipi plugin found\n"
+"%n Kipi plugins found"
+msgstr ""
+"1 plug-in do Kipi encontrado\n"
+"%n plug-ins do Kipi encontrados"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
+msgid "&Delay between images:"
+msgstr "A&traso entre imagens:"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
+msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
+msgstr "<p>O atraso, em segundos, entre cada imagem."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
+msgid "Start with current image"
+msgstr "Iniciar com a imagem atual"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected "
+"image."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, o Show de Slides irá começar com a imagem "
+"atual selecionada na lista de imagens."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
+msgid "Display in a loop"
+msgstr "Exibir em loop"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
+msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
+msgstr "<p>Executa a apresentação em ciclo."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
+msgid "Print image file name"
+msgstr "Imprimir nome do arquivo de imagem"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
+msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
+msgstr "<p>Mostra o nome do arquivo da imagem na base da tela."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
+msgid "Print image creation date"
+msgstr "Imprimir data de criação da imagem"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
+msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
+msgstr "<p>Mostra a data/hora de criação da imagem na base da tela."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
+msgid "Print camera aperture and focal length"
+msgstr "Imprimir abertura e foco da câmera"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
+msgid ""
+"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
+msgstr "<p>Mostra a abertura e distância focal da câmera na base da tela."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
+msgid "Print camera exposure and sensitivity"
+msgstr "Imprimir exposição e sensibilidade da câmera"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
+msgstr "<p>Mostra a exposição e sensibilidade da câmera na base da tela."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
+msgid "Print camera make and model"
+msgstr "Imprimir marca e modelo da câmera"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
+msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
+msgstr "<p>Mostra a marca e modelo da câmera na base da tela."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
+msgid "Print image caption"
+msgstr "Mostrar título da imagem"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
+msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
+msgstr "<p>Mostra a legenda da imagem na base da tela."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
+msgid "Show only &image files with extensions:"
+msgstr "Mostrar apenas arquivos de &imagem com as extensões:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
+"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam "
+"Image Editor."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de imagem que serão "
+"mostrados nos Álbuns (como JPEG ou TIFF); quando estes arquivos forem clicados, "
+"serão abertos com o Editor de Imagem do digiKam."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
+msgid "Revert to default settings"
+msgstr "Reverter às configurações padrão"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
+msgid "Show only &movie files with extensions:"
+msgstr "Mostrar apenas os arquivos de fil&mes com as extensões:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
+"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
+"KDE movie player."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de filmes que serão "
+"mostrados nos Álbuns (como MPEG ou AVI); quando estes arquivos forem clicados, "
+"serão abertos com o reprodutor de filmes padrão do KDE."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
+msgid "Show only &audio files with extensions:"
+msgstr "Mostrar apenas os arquivos de á&udio com as extensões:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
+"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
+"KDE audio player."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode escolher as extensões dos arquivos de áudio que serão "
+"mostrados nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando estes arquivos forem clicados, "
+"serão abertos com o reprodutor de áudio padrão do KDE."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
+msgid "Show only &RAW files with extensions:"
+msgstr "Mostrar apenas os arquivos &RAW com as extensões:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums "
+"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de imagem RAW que serão "
+"mostrados nos Álbuns (como CRW para câmeras Canon ou NEF para câmeras Nikon)."
+
+#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
+msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
+msgstr "Mostrar diálogo de confirmação ao enviar itens para o &lixo"
+
+#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
+msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
+msgstr "Aplicar alterações na barra lateral da di&reita sem confirmação"
+
+#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
+msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
+msgstr "E&scanear por novos itens na inicialização (atrasa a inicialização)"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
+msgid "Photographer and Copyright Information"
+msgstr "Exibe o número da versão e informações de copyright"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
+msgid ""
+"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created "
+"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
+"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
+"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
+"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas "
+"or semi-colons as separator. \n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo deverá conter o seu nome ou o nome da pessoa que criou a "
+"fotografia. Se não for apropriado adicionar o nome do fotógrafo (por exemplo, "
+"se a identidade do fotógrafo precisa ser protegida), o nome de uma companhia ou "
+"organização poderá ser usado. Quando salvo, este campo não deverá ser alterado "
+"por ninguém. Este campo não suporta a utilização de vírgulas ou "
+"ponto-e-vírgulas como separador.\n"
+"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
+msgid "Author Title:"
+msgstr "Título do Autor:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
+msgid ""
+"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might "
+"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
+"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author "
+"field, the Author field must also be filled out. \n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo deverá conter o título da profissão do fotógrafo. Alguns exemplos "
+"poderão incluir títulos como: Fotógrafo de equipe, Fotógrafo comercial "
+"independente. Uma vez que esta é uma qualificação para o campo Autor, este "
+"também deverá ser preenchido.\n"
+"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
+msgid "Credit and Copyright"
+msgstr "Créditos e Copyright"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
+msgid "Credit:"
+msgstr "Créditos:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
+msgid ""
+"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
+"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a "
+"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated "
+"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the "
+"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group "
+"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>(sinônimo de Fornecedor): Use o campo Fornecedor para identificar quem está "
+"fornecendo a fotografia. Este não terá de ser necessariamente o autor. Se um "
+"fotógrafo estiver trabalhando para uma agência de notícias, como a Reuters ou a "
+"Associated Press, estas organizações poderão ser aqui indicadas como "
+"\"fornecedoras\" da imagem a ser usada por outros. Se a imagem é uma fotografia "
+"stock, então deverá ser indicado aqui o grupo (agência) envolvido no "
+"fornecimento da imagem.\n"
+"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
+msgid ""
+"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright "
+"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after "
+"the information is entered following the image's creation. While not yet "
+"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" "
+"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. "
+"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a "
+"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than "
+"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the "
+"names listed in the Copyright Notice.\n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O campo Origem deve ser usado para identificar o proprietário original ou o "
+"detentor dos direitos da fotografia. O valor deste campo nunca deverá ser "
+"alterado depois de a informação ser introduzida após a criação da imagem. "
+"Embora ainda não seja aplicado pelos painéis personalizados, você pode "
+"considerar este campo como sendo de \"gravação única\". A origem pode ser um "
+"indivíduo, uma agência ou um membro de uma agência. Para ajudar nas pesquisas "
+"posteriores, sugere-se que separe as barras \"/\" com um espaço em branco. Use "
+"o formato \"fotógrafo / agência\" em vez de \"fotógrafo/agência.\" A Origem "
+"poderá também ser diferente do Criador e dos nomes listados nas notícias de "
+"Copyright.\n"
+"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
+msgid ""
+"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
+"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of "
+"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but "
+"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or "
+"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; "
+"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John "
+"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in "
+"place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol "
+"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
+"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) "
+"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional "
+"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the "
+"notice above is encouraged. \n"
+"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
+"reserved. \n"
+"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
+"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the "
+"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the "
+"phrase \"all rights reserved.\"\n"
+"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As notas de Copyright deverão conter todos os avisos de direitos necessários "
+"para reclamar a propriedade intelectual, devendo identificar os proprietários "
+"atuais dos direitos da fotografia. Normalmente, seria o fotógrafo, mas se a "
+"imagem foi feita por um empregado ou por trabalho contratado, então a agência "
+"ou companhia deverão ser listados. Use o formato adequado para o seu país. "
+"Brasil: &copy; {data da primeira publicação} nome do proprietário dos direitos, "
+"como por exemplo \"&copy;2005 John Doe.\" Nota, a palavra \"copyright\" ou a "
+"abreviatura \"copr\" poderão ser usadas em substituição do símbolo &copy;. Em "
+"alguns países estrangeiros, somente o símbolo de copyright é reconhecido e a "
+"abreviatura não funciona. Para além disso, o símbolo de copyright deverá ser "
+"uma circunferência completa com um \"c\" dentro; usar algo como(c), onde os "
+"parêntesis formam parcialmente essa circunferência, não é suficiente. Para "
+"proteção adicional em todo o mundo, use a frase\"todos os direitos "
+"reservados\".\n"
+"Na Europa você usaria: Copyright {Ano} {Proprietário dos direitos}, todos os "
+"direitos reservados.\n"
+"No Japão, para a proteção máxima, deveriam aparecer os três seguintes itens no "
+"campo de copyright dos dados de IPTC: (a) a palavra, Copyright; (b) o ano da "
+"primeira publicação; e (c) o nome do autor. Você poderá também querer incluir a "
+"frase \"todos os direitos reservados.\"\n"
+"Este campo está limitado a 128 caracteres ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Note: These informations are used to set <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>"
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums "
+"are sorted in digiKam."
+msgstr ""
+"<p>Você pode adicionar ou remover aqui tipos de coleção de Álbum, para melhorar "
+"a maneira como seus Álbuns são organizados no digiKam."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
+msgid "New Collection Name"
+msgstr "Novo Nome da Coleção"
+
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
+msgid "Enter new collection name:"
+msgstr "Digite o novo nome da coleção:"
+
+#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
+msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
+msgstr "<p>Personalize aqui a cor de fundo para a área do editor de imagem"
+
+#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
+msgid ""
+"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels "
+"subexpostos."
+
+#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels "
+"sobreexpostos."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
+"interface."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver a lista de câmeras digitais utilizada pelo digiKam "
+"através da interface do Gphoto."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
+msgid "Auto-&Detect"
+msgstr "Auto-&Detectar"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
+msgid "Visit Gphoto project website"
+msgstr "Visite a página web do projeto Gphoto"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera.\n"
+"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
+msgstr ""
+"Falha ao auto-detectar a câmera.\n"
+"Por favor verifique se a câmera está ligada e volte a tentar, ou tente "
+"configurá-la manualmente."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
+msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
+msgstr "Câmera '%1' (%2) já está na lista."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
+msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
+msgstr "Encontrada a câmera '%1' (%2); adicionada à lista."
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:142
+msgid "Album Settings"
+msgstr "Configurações do Álbum"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:146
+msgid "Collections"
+msgstr "Coleções"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:146
+msgid "Album Collections"
+msgstr "Coleções de Álbum"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:150
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:150
+msgid "Default IPTC identity information"
+msgstr "Informação padrão de identidade IPTC"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:154
+msgid "Embedded Image Information Management"
+msgstr "Gerenciamento das Informações Incorporadas na Imagem"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:158
+msgid "Album Items Tool Tip Settings"
+msgstr "Configurações do Tool Tip dos Itens dos Álbuns"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:162
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:162
+msgid "File (MIME) Types Settings"
+msgstr "Configuração dos Tipos de Arquivos (MIME)"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:166
+msgid "Light Table Settings"
+msgstr "Configuração da Mesa de Luz"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
+#: utilities/setup/setup.cpp:170
+msgid "Image Editor"
+msgstr "Editor de Imagem"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:170
+msgid "Image Editor General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais do Editor de Imagem"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:174
+msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
+msgstr "Configurações da Gravação de Arquivos de Imagem do Editor de Imagem"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:182
+msgid "Image Editor Color Management Settings"
+msgstr "Configurações do Gerenciamento de Cor do Editor de Imagem"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:186
+msgid "Kipi Plugins"
+msgstr "Plug-ins Kipi"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:186
+msgid "Main Interface Plug-in Settings"
+msgstr "Configurações do Plug-in da Interface Principal"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:194
+msgid "Cameras"
+msgstr "Câmeras"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:194
+msgid "Camera Settings"
+msgstr "Configurações da Câmera"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:198
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurações Diversas"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:245
+msgid ""
+"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
+"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
+"\n"
+"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from "
+"the \"Tools\" menu."
+msgstr ""
+"A opção de rotação automática EXIF das miniaturas foi alterada.\n"
+"Deseja reconstruir todas as miniaturas dos itens dos álbuns agora?\n"
+"\n"
+"Atenção: o processamento das miniaturas pode levar algum tempo! Você iniciar "
+"esta tarefa mais tarde, usando o menu \"Ferramentas\"."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
+msgid "Album &Library Path"
+msgstr "Caminho da Bib&lioteca de Álbum"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
+"computer."
+"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, "
+"like an NFS mounted file system."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode definir o caminho principal da biblioteca de álbuns do "
+"digiKam no seu computador."
+"<p>É necessário que o caminho tenha permissão de escrita e que não use aqui uma "
+"caminho remoto, como um sistema de arquivos NFS montado."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
+msgid "Thumbnail Information"
+msgstr "Informação das Miniaturas"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
+msgid "Show file &name"
+msgstr "Mostrar &nome do arquivo"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
+msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opção para mostrar o nome do arquivo abaixo da miniatura da "
+"imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
+msgid "Show file si&ze"
+msgstr "Mostrar taman&ho do arquivo"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
+msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opção para mostrar o tamanho do arquivo abaixo da miniatura da "
+"imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
+msgid "Show camera creation &date"
+msgstr "Mostrar &data de criação da câmera"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para mostrar a data de criação da câmera abaixo da "
+"miniatura da imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
+msgid "Show file &modification date"
+msgstr "Mostrar data de &modificação do arquivo"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opção para mostrar a data de modificação abaixo da miniatura da "
+"imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
+msgid "Show digiKam &captions"
+msgstr "Mostra&r títulos do digiKam"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para mostrar as legendas do digiKam abaixo da miniatura "
+"da imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
+msgid "Show digiKam &tags"
+msgstr "Mostrar etique&tas do digiKam"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
+msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opção para mostrar as marcas do digiKam abaixo da miniatura da "
+"imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
+msgid "Show digiKam &rating"
+msgstr "Mostra&r avaliação do digiKam"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opção para mostrar a avaliação do digiKam abaixo da miniatura da "
+"imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
+msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
+msgstr "Mostrar dimensões da ima&gem (atenção: lento)"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para mostrar o tamanho da imagem em pixels, abaixo da "
+"miniatura da imagem."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
+msgid "Sidebar thumbnail size:"
+msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
+"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para configura o tamanho em pixels das miniaturas nas "
+"barras laterais do digiKam. Esta opção fará efeito quando você reiniciar o "
+"digiKam."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
+msgid "Show count of items in all tree-view"
+msgstr "Mostrar contagem de itens na visualização em árvore"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
+msgid "Thumbnail click action:"
+msgstr "Ação do botão da miniatura:"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
+msgid "Show embedded preview"
+msgstr "Mostra pré-visualização incorporada"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
+msgid "Start image editor"
+msgstr "Iniciar editor de imagem"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
+msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
+msgstr "<p>Escolha aqui o que deve acontecer ao clicar em uma miniatura."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
+msgid "Embedded preview loads full image size"
+msgstr "A visualização incorporada carrega a imagem em tamanho inteiro"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
+"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, "
+"use it only if you have a fast computer."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo, com uma "
+"pré-visualização incorporada, em vez de usar uma versão reduzida. Já que esta "
+"opção fará com que a imagem leve mais tempo para ser carregada, use-a só se "
+"tiver um computador rápido."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
+msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
+msgstr ""
+"Desculpe, não é possível utilizar a pasta do usuário como biblioteca de álbuns."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
+msgid ""
+"No write access for this path.\n"
+"Warning: the caption and tag features will not work."
+msgstr ""
+"Você não possui permissões de escrita nesta localização.\n"
+"Aviso: os recursos de comentários e marcas não vão funcionar."
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
+msgid "Color Management Policy"
+msgstr "Política de Gerenciamento de Cor"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr "Habilitar Gerenciamento de Cor"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
+"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Marcada: O Gerenciamento de Cor está habilitado</li>"
+"<li>Desmarcada: O Gerenciamento de Cor está desabilitado</li></ul>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
+msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
+msgstr "Aplicar ao abrir uma imagem no Editor de imagens"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
+"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
+"embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, o digiKam aplica o perfil de cores padrão "
+"para o espaço de trabalho na imagem, sem perguntar a você quando não tiver um "
+"perfil incorporado ou quando o perfil incorporado for diferente do perfil do "
+"espaço de trabalho.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
+msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
+msgstr "Perguntar ao abrir uma imagem no Editor de imagens"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
+"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, "
+"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace "
+"profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, o digiKam pergunta ao usuário antes de "
+"aplicar o perfil de cores padrão para o espaço de trabalho na imagem, quando "
+"ela não tiver um perfil incorporado ou quando o perfil incorporado for "
+"diferente do perfil do espaço de trabalho.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
+msgid "Color Profiles Directory"
+msgstr "Pasta dos Perfis de Cor"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
+msgid ""
+"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
+"profiles in this directory.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O caminho padrão da pasta dos perfis de cor. Você deve guardar os seus "
+"perfis de cor nesta pasta.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
+msgid "ICC Profiles Settings"
+msgstr "Configurações dos Perfis ICC"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
+msgid "Use color managed view (warning: slow)"
+msgstr "Usar a visualização com gerenciamento de cor (atenção: lento)"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
+msgid ""
+"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
+"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
+"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
+"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção se quiser usar o seu <b>Perfil de cores do monitor</b> "
+"para mostrar suas imagens na janela do Editor de imagens com uma correção de "
+"cores adaptada ao seu monitor. Atenção: esta opção pode levar algum tempo para "
+"processar as imagens na tela, especialmente em computadores lentos.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Monitor:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
+msgid ""
+"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>"
+"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o perfil de cores do seu monitor. Você precisa habilitar a "
+"opção<b>Usar a visualização com gerenciamento de cores</b> "
+"para usar este perfil.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"monitor profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o "
+"perfil do monitor selecionado.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
+msgid "Workspace:"
+msgstr "Espaço de trabalho:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
+msgid ""
+"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you "
+"must select a profile appropriate for editing.</p>"
+"<p>These color profiles are device independent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Todas as imagens serão convertidas para o espaço de cor deste perfil, então "
+"você deve selecionar um perfil apropriado para edição.</p>"
+"<p> Estes perfis de cor são independentes do dispositivo.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"workspace profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o "
+"perfil selecionado do espaço de trabalho.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
+msgid ""
+"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
+"scanner...)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você deve selecionar o perfil para seu dispositivo de entrada (normalmente a "
+"sua câmera, ou um scanner...)</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"input profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o "
+"perfil de entrada selecionado.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
+msgid "Soft proof:"
+msgstr "Análise suave:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
+msgid ""
+"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). "
+"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview "
+"how an image will be rendered via an output device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você deve selecionar o perfil do seu dispositivo de saída (normalmente a sua "
+"impressora). Este perfil será usado para fazer uma análise suave, para que você "
+"seja capaz de visualizar como uma imagem será processada no dispositivo de "
+"saída.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"soft proof profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o "
+"perfil de análise suave selecionado.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Usar a compensação do ponto preto"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
+msgid ""
+"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
+"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
+"digital devices.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A <b>Compensação do Ponto Preto</b> é uma forma de fazer ajustes entre os "
+"níveis máximos de preto nos arquivos digitais e as capacidades de preto de "
+"vários dispositivos digitais.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
+msgid "Rendering Intents:"
+msgstr "Tentativas de Renderização:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>"
+"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed "
+"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance "
+"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
+"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
+"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
+"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls "
+"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
+"colors is preserved as much as possible.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
+"the default intent.</p></li>"
+"<li>"
+"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the "
+"range that the output device can render are adjusted to the closest color that "
+"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
+"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
+"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>"
+"<li>"
+"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that "
+"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
+"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. "
+"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>"
+"<li>"
+"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at "
+"the possible expense of hue and lightness.</p>"
+"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
+"still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
+"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
+"rather than a specific color.</p></li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>"
+"<p>A <b>intenção de percepção</b> faz com que todo o espectro da imagem seja "
+"comprimido ou expandido para preencher o espectro de cores do dispositivo de "
+"destino, para que o balanceamento de tons de cinza seja preservado mas a "
+"correção colorimétrica possa não vir a ser.</p>"
+"<p>Em outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo "
+"de cores que o dispositivo consiga representar, a intenção de imagem fará com "
+"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem entre "
+"no intervalo que pode ser renderizado e, deste modo, a relação entre as cores "
+"seja preservada ao máximo.</p>"
+"<p>Esta tentativa é mais adequada para exibir as fotografias e imagens e é a "
+"tentativa padrão.</p></li>"
+"<li>"
+"<p><b> A tentativa Colorimétrica Absoluta</b> faz com que todas as cores, que "
+"saiam do intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam "
+"ajustadas para a cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as "
+"outras são deixadas inalteradas.</p>"
+"<p>Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores pontuais "
+"(Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).</p></li>"
+"<li>"
+"<p>A tentativa <b>Colorimétrica Relativa</b> faz com que todas as cores, que "
+"saiam do intervalo que o dispositivo de saída consegue renderizar, sejam "
+"ajustadas para a cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as "
+"outras são deixadas inalteradas.</p>Esta intenção não preserva o ponto "
+"branco.</li>"
+"<li>"
+"<p>A intenção de <b>Saturação</b> preserva a saturação das cores na imagem, "
+"sacrificando possivelmente o tom e a luminosidade.</p>"
+"<p>A implementação desta tentativa continua ainda um pouco problemática, e o "
+"ICC continua ainda a funcionar nos métodos para obter os efeitos desejados.</p>"
+"<p>Esta tentativa é mais adequada para os gráficos empresariais, como os "
+"gráficos onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom contraste "
+"entre si do que ter determinadas cores específicas.</p></li></ul>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
+msgid ""
+"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você deve definir um caminho padrão para os arquivos dos perfis de cor "
+"ICC.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
+msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
+msgstr "<p>Infelizmente, não existem arquivos de perfis ICC em "
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
+msgid "</p>"
+msgstr "</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
+msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
+msgstr "<p>O seguinte perfil é inválido:</p><p><b>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
+msgid "Invalid Profile"
+msgstr "Perfil Inválido"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
+msgid "Invalid color profile has been removed"
+msgstr "O perfil de cor inválido foi removido"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
+msgid ""
+"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>"
+"<p>You have to do it manually</p>"
+msgstr ""
+"<p>O digiKam não conseguiu apagar o perfil de cor inválido</p>"
+"<p>Você terá que fazê-lo manualmente</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
+msgid "Sorry, there is not any selected profile"
+msgstr "Desculpe, não existe qualquer perfil selecionado"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
+msgid "Show album items toolti&ps"
+msgstr "Mostrar toolti&ps dos itens dos álbuns"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
+"album item."
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para exibir informações da imagem quando o mouse passar "
+"sobre um item na barra de miniaturas."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
+msgid "Show camera aperture and focal"
+msgstr "Mostrar a abertura e o foco da câmera"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
+msgid "digiKam Information"
+msgstr "Informações do digiKam"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
+msgid "Show album name"
+msgstr "Mostrar nome do álbum"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
+msgid "<p>Set this option to display the album name."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para exibir o nome do álbum."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
+msgid "Show image caption"
+msgstr "Mostrar título da imagem"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
+msgid "<p>Set this option to display the image captions."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir as legendas da imagem."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
+msgid "Show image tags"
+msgstr "Mostrar etiquetas da imagem"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
+msgid "<p>Set this option to display the image tags."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir as etiquetas da imagem."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
+msgid "Show image rating"
+msgstr "Mostrar avaliação da imagem"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
+msgid "<p>Set this option to display the image rating."
+msgstr "<p>Selecione esta opção para exibir a avaliação da imagem."
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Configuração da Câmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
+msgid "Mounted Camera"
+msgstr "Câmera Montada"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
+msgid "Camera List"
+msgstr "Lista de Câmeras"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
+"right panel will be set automatically.</p>"
+"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your "
+"computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o nome da câmera que você quer utilizar. Todas as "
+"configurações padrões no painel à direita serão configuradas "
+"automaticamente.</p>"
+"<p>A lista foi gerada utilizando a biblioteca gphoto2 instalada no seu "
+"computador.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
+msgid "Camera Title"
+msgstr "Título da Câmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
+msgid ""
+"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o nome usado na interface do digiKam para identificar esta "
+"câmera.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tipo de Porta da Câmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
+msgid ""
+"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB "
+"cable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção se a sua câmera estiver conectada ao seu computador "
+"através de um cabo USB.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
+msgid "Serial"
+msgstr "Serial"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
+msgid ""
+"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
+"serial cable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção se a sua câmera estiver ligada ao seu computador "
+"através de um cabo serial.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Caminho da Porta da Câmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
+msgid "Note: only for serial port camera"
+msgstr "Atenção: apenas para câmeras de porta serial"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required "
+"if you use a serial camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a porta serial que será utilizada no seu computador. Esta "
+"opção é necessário apenas se você utiliza uma câmera serial.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
+msgid "Camera Mount Path"
+msgstr "Ponto de Montagem da Câmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
+msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
+msgstr "Atenção: apenas para câmeras USB/IEEE de armazenamento em massa"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
+msgid ""
+"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
+"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o ponto de montagem a ser usado no seu computador. Esta opção só "
+"é necessária se você usar uma câmera com <b>Armazenamento em massa USB</b>.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
+msgid ""
+"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera"
+"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
+"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para configurar uma câmera com <b>Armazenamento em massa USB</b> (que"
+"<br/>aparece como uma unidade removível na sua área de trabalho quando "
+"<br/>montada), use a <a href=\"umscamera\">%1</a> da lista de câmeras.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
+msgid ""
+"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>"
+"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
+"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para configurar um <b>Dispositivo USB PTP genérico</b> (que usa o Picture"
+"<br/>Transfer Protocol), use o <a href=\"ptpcamera\">%1</a> "
+"da lista de câmeras.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
+msgid ""
+"<p>A complete list of camera settings to use is"
+"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
+"this url</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uma lista completa com configurações das câmeras suportadas está disponível "
+"em <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'></a>.</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "A imagem não irá caber na página; o que você deseja fazer?"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configurações da Imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
+msgid "Image position:"
+msgstr "Posição da imagem:"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Topo Esquerdo"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
+msgid "Top-Central"
+msgstr "Topo Centro"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Topo Direito"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Centro Esquerdo"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
+msgid "Central"
+msgstr "Centro"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Centro Direito"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Fundo Esquerdo"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "Fundo Centro"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Fundo Direito"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimir &nome do arquivo abaixo da imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Imprimir imagem em preto e &branco"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
+msgid "&Auto-rotate page"
+msgstr "Rotacionar &automaticamente a página"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
+msgid "Use Color Management for Printing"
+msgstr "Usar o Gerenciamento de Cor para Imprimir"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
+msgid "Scaling"
+msgstr "Dimensionamento"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
+msgid "Scale image to &fit"
+msgstr "Dimensionar imagem para &caber"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Imprimir tamanho e&xato: "
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
+msgid ""
+"<p>Color Management is disabled.</p> "
+"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O Gerenciamento de Cor está desabilitado.</p>"
+"<p>Você pode habilitá-lo agora clicando no botão \"Configurações\".</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
+msgid "Resize Image"
+msgstr "Redimensionar Imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Salvar Como..."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Carregar..."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
+msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
+msgstr "<p>Resetar todos os parâmetros do filtro nos seus valores padrão."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
+msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
+msgstr ""
+"<p>Carregar todos os parâmetros do filtro a partir do arquivo de texto de "
+"configurações."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
+msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
+msgstr ""
+"<p>Salvar todos os parâmetros do filtro em um arquivo de texto de "
+"configurações."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
+msgid "New Size"
+msgstr "Novo Tamanho"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
+msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
+msgstr "<p>Defina aqui a nova largura da imagem em pixels."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
+msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
+msgstr "<p>Defina aqui a nova altura da imagem em pixels."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
+msgid "<p>Set here the new image width in percent."
+msgstr "<p>Defina aqui a nova largura da imagem em pixels."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
+msgid "Height (%):"
+msgstr "Altura (%):"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
+msgid "<p>Set here the new image height in percent."
+msgstr "<p>Defina aqui a nova largura da imagem em pixels."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Manter taxa de aspecto"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
+msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para manter taxa de aspecto da imagem com as novas "
+"dimensões."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
+msgid "Restore photograph"
+msgstr "Restaurar fotografia"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
+"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para restaurar o conteúdo da fotografia. Atenção: este "
+"processo pode levar algum tempo."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, "
+"this process can take a while.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para restaurar o conteúdo da fotografia. Atenção: este "
+"processo pode levar algum tempo."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
+msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
+msgstr "<p>Este é o progresso atual quando você usa o modo de Restauração."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
+msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
+msgstr "Arquivo de Configurações de Redimensionamento a Carregar"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de redimensionamento."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto de "
+"redimensionamento de fotografias."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
+msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
+msgstr "Arquivo de Configurações de Redimensionamento a Salvar"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto de "
+"redimensionamento."
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
+msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
+msgstr "Aplicar o perfil do espaço de trabalho padrão à imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Não Fazer Nada"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
+msgid "Do not change the image"
+msgstr "Não modificar a imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
+msgid ""
+"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
+msgstr ""
+"Incorporar apenas o perfil de cores do espaço de trabalho na imagem, sem "
+"alterá-la"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
+msgid "Original Image:"
+msgstr "Imagem Original:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
+msgid "Corrected Image:"
+msgstr "Imagem Corrigida:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
+msgid "Current workspace color profile:"
+msgstr "Perfil do espaço de trabalho atual:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
+msgid "Embedded color profile:"
+msgstr "Perfil de cor incorporado:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
+msgid ""
+"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>"
+"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta imagem não tem atribuído nenhum perfil de cores.</p>"
+"<p>Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
+msgid ""
+"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
+"default workspace color profile.</p>"
+"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta imagem tem um perfil de cores atribuído que não corresponde ao seu "
+"perfil de cores do espaço de trabalho.</p>"
+"<p>Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 Graus"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 Graus"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 Graus"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Inverter na Horizontal"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Inverter na Vertical"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
+msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
+msgstr "Brilho,Contraste,Gama"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
+msgid ""
+"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be "
+"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
+"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado o arquivo do perfil de espaço de cor ICC. O caminho dos "
+"perfis ICC parece estar errado. Não será feita qualquer transformação de cor. "
+"Por favor, verifique a configuração do \"Gerenciamento de Cores\", nas "
+"configurações do digiKam, para verificar o caminho do ICC."
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
+msgid "Loading Image Plugins"
+msgstr "Carregando Plug-ins de Imagens"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
+msgid "&First"
+msgstr "&Primeira"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
+msgid "&Last"
+msgstr "Ú&ltima"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Imprimir Imagem..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
+msgid "Fit to &Selection"
+msgstr "Ajustar à &Seleção"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
+msgid ""
+"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para ampliar a imagem para a área de seleção "
+"atual."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
+msgid "Toggle the window to full screen mode"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
+msgid "Under-Exposure Indicator"
+msgstr "Indicador de Subexposição"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
+msgid "Over-Exposure Indicator"
+msgstr "Indicador de Sobreexposição"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
+msgid "Color Managed View"
+msgstr "Visualização de Gerenciamento de Cor"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
+msgid "&Resize..."
+msgstr "&Redimensionar..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
+msgid ""
+"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
+"enable this action."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para recortar a imagem. Selecione uma região da "
+"imagem para habilitar esta ação."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Inverter Verticalmente"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotacionar à Esquerda"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotacionar à Direita"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
+msgid "Exit Fullscreen mode"
+msgstr "Sair do modo de Tela Cheia"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
+msgid "Exit out of the fullscreen mode"
+msgstr "Sair do modo de tela cheia"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
+msgid "Load Next Image"
+msgstr "Carregar a Próxima Imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
+msgid "Load Previous Image"
+msgstr "Carregar a Imagem Anterior"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
+msgid "Zoom in on Image"
+msgstr "Ampliar a Imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
+msgid "Zoom out of Image"
+msgstr "Reduzir a Imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
+msgid "Redo Last action"
+msgstr "Refazer Última ação"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292
+msgid "No selection"
+msgstr "Nenhuma seleção"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
+msgid "Information about current selection area"
+msgstr "Informações sobre a área de seleção atual"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
+msgid "Information about image size"
+msgstr "Informações sobre o tamanho da imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
+msgid "Failed to print file: '%1'"
+msgstr "Falha ao imprimir o arquivo: '%1'"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173
+msgid ""
+"About to overwrite file \"%1\"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Prestes a sobrescrever o arquivo \"%1\"\n"
+"Tem certeza?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194
+msgid ""
+"The image '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"A imagem '%1' foi modificada.\n"
+"Deseja salvá-la?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251
+msgid "Please wait while the image is being saved..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto a imagem está sendo salva..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357
+msgid "Failed to load image \"%1\""
+msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%1\""
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392
+msgid "Saving: "
+msgstr "Salvando: "
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
+msgid ""
+"Failed to save file\n"
+"\"%1\"\n"
+"to\n"
+"\"%2\"."
+msgstr ""
+"Falha ao salvar o arquivo\n"
+"\"%1\"\n"
+"em\n"
+"\"%2\"."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560
+msgid "New Image File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo da Nova Imagem"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615
+msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
+msgstr "O formato da imagem de destino \"%1\" não é suportado."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625
+msgid ""
+"Failed to save file\n"
+"\"%1\" to\n"
+"\"%2\"."
+msgstr ""
+"Falha ao salvar o arquivo\n"
+"\"%1\" em\n"
+"\"%2\"."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um arquivo com o nome \"%1\". Tem certeza que deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
+msgid ""
+"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you "
+"want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Você não tem permissões de escrita para o arquivo com o nome \"%1\". Tem "
+"certeza que deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742
+msgid "Failed to overwrite original file"
+msgstr "Falha ao sobrescrever o arquivo original"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
+msgid "Error Saving File"
+msgstr "Erro ao Salvar Arquivo"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789
+msgid "Color Managed View is enabled"
+msgstr "A Visualização de Gerenciamento de Cor está habilitada"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
+msgid "Color Managed View is disabled"
+msgstr "A Visualização de Gerenciamento de Cor está desabilitada"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
+msgid ""
+"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available"
+msgstr ""
+"O Gerenciamento de Cor não está configurado; então a Visualização de "
+"Gerenciamento de Cor não está disponível"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818
+msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
+msgstr "O Indicador de Subexposição está habilitado"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819
+msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
+msgstr "O Indicador de Subexposição está desabilitado"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840
+msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
+msgstr "O Indicador de Sobreexposição está habilitado"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841
+msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
+msgstr "O Indicador de Sobreexposição está desabilitado"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
+msgid "Delete File Permanently"
+msgstr "Apagar Arquivo Definitivamente"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
+msgid "Delete Permanently without Confirmation"
+msgstr "Apagar Definitivamente sem Confirmação"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
+msgid "Move to Trash without Confirmation"
+msgstr "Mover para o Lixo sem Confirmação"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Image Editor - %1"
+msgstr "Editor de Imagem - %1"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
+msgid ""
+"There is no image to show in the current album.\n"
+"The image editor will be closed."
+msgstr ""
+"Não existe uma imagem para mostrar no álbum atual.\n"
+"O editor de imagem vai ser fechado."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
+msgid "No Image in Current Album"
+msgstr "Nenhuma Imagem no Álbum Atual"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
+msgid ""
+"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the "
+"clip preview."
+"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
+"focus."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver o painel da imagem original que pode ajudá-lo a escolher "
+"a pré-visualização do corte."
+"<p>Clique e arraste o cursor do mouse no retângulo vermelho para mudar o foco "
+"do corte."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
+msgid "Guide:"
+msgstr "Guia:"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
+msgid "<p>Reset all settings to their default values."
+msgstr "\"Restaurar todas as configurações para os valores padrão."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
+msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
+msgstr "<p>Carregar todos os parâmetros do arquivo texto de configurações."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
+msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
+msgstr "<p>Salvar todos os parâmetros para o arquivo texto de configurações."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
+msgid "Try"
+msgstr "Tentar"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
+msgid "<p>Try all settings."
+msgstr "<p>Tentar todas as configurações."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
+msgid "Raw Import"
+msgstr "Importação RAW"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
+msgid "Post Processing"
+msgstr "Processamento posterior"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
+msgid "Raw Decoding"
+msgstr "Decodificação RAW"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
+msgid ""
+"Cannot decode RAW image for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar a imagem RAW\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o canal do histograma a exibir:"
+"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imagem."
+"<p><b>Vermelho</b>: mostra os valores do canal vermelho da imagem."
+"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imagem."
+"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imagem."
+"<p>"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
+msgid "Abort the current Raw image preview."
+msgstr "Interromper a visualização da imagem RAW atual."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
+msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
+msgstr "Gerar a visualização da imagem RAW usando as configurações padrão."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
+msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
+msgstr "Selecione aqui o ajuste de gama da imagem."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
+msgid "<p>Set here the color saturation correction."
+msgstr "<p>Defina aqui a correção da saturação de cores."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
+msgid "Exposure (E.V):"
+msgstr "Exposição (E.V):"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
+msgid ""
+"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
+"image."
+msgstr ""
+"<p>Este valor em E.V será usado realizar uma compensação da exposição da "
+"imagem."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
+msgid "Reset curve to linear"
+msgstr "Redefinir a curva para linear"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
+msgid "Luminosity Curve"
+msgstr "Curva de luminosidade"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
+msgid "<p>Reset all settings to default values."
+msgstr "<p>Restaurar todas as configurações para os valores padrão."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
+msgid "<p>Import image to editor using current settings."
+msgstr "<p>Importar a imagem para o editor usando as configurações atuais."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar padrão"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
+msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
+msgstr ""
+"<p>Usar as configurações de decodificação RAW geral para carregar esta imagem "
+"no editor."
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
+msgid "Show on left panel"
+msgstr "Mostrar no painel esquerdo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
+msgid "Show on right panel"
+msgstr "Mostrar no painel direito"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
+msgid "Remove item"
+msgstr "Remover o item"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
+msgid "Clear all"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
+msgid "Drag and drop images here"
+msgstr "Arraste e solte imagens aqui"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
+msgid "Pan the image"
+msgstr "Deslocar a imagem"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
+msgid "Drag and drop an image here"
+msgstr "Arraste e solte uma imagem aqui"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
+msgid ""
+"Unable to display preview for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Não é possível exibir a pré-visualização de\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
+msgid "On Left"
+msgstr "À esquerda"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
+msgid "Show item on left panel"
+msgstr "Mostrar o item no painel esquerdo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
+msgid "On Right"
+msgstr "À direita"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
+msgid "Show item on right panel"
+msgstr "Mostrar o item no painel direito"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
+msgid "Remove item from LightTable"
+msgstr "Remover item da Mesa de Luz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
+msgid "Remove all items from LightTable"
+msgstr "Remover todos os itens da Mesa de Luz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
+msgid "Synchronize preview from left and right panels"
+msgstr "Sincronizar a visualização nos painéis esquerdo e direito"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
+msgid "By Pair"
+msgstr "Por par"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
+msgid "Navigate by pair with all items"
+msgstr "Navegar por pares com todos os itens"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
+msgid "Exit fullscreen viewing mode"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
+msgid "Zoom in on image"
+msgstr "Ampliar a imagem"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
+msgid "Zoom out from image"
+msgstr "Inserir uma imagem de um arquivo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
+msgid "No item on Light Table"
+msgstr "Nenhum item na Mesa de Luz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
+msgid "1 item on Light Table"
+msgstr "1 item na Mesa de Luz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
+msgid "%1 items on Light Table"
+msgstr "%1 itens na Mesa de Luz"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
+msgid "Camera Information"
+msgstr "Informações da Câmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Camera Summary"
+msgstr "Resumo da Câmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Camera Manual"
+msgstr "Manual da Câmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
+msgid "About Driver"
+msgstr "Sobre o Driver"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
+msgid ""
+"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
+"disk card readers."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Driver para <b>Câmeras Montadas</b> do tipo USB/IEEE1394 e leitores de cartões "
+"Flash Disk."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
+msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
+msgstr "Título: %1<br>Modelo: %2<br>Porta: %3<br>Caminho: %4<br>"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
+msgid ""
+"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>"
+"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o driver da <b>Câmera montada</b>, leia a seção <b>"
+"Câmeras digitais suportadas</b> do manual do digiKam."
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
+msgid ""
+"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted "
+"locally on your system."
+"<br>"
+"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
+"<br>"
+"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
+"at:"
+"<br>"
+"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
+msgstr ""
+"O driver de <b>Câmera Montada</b> é uma interface simples para um disco de "
+"câmera montado localmente no seu sistema."
+"<br>"
+"<br>Ele não utiliza nenhum driver do libgphoto2."
+"<br>"
+"<br>Para reportar qualquer problema com este driver, por favor entre em contato "
+"com o time do digiKam em:"
+"<br>"
+"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Pastas da Câmera"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
+msgid "Album Library"
+msgstr "Biblioteca de Álbum"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacidade:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
+msgid "Available:"
+msgstr "Disponível:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
+msgid "Require:"
+msgstr "Necessário:"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
+msgid "%1 - Select Camera Folder"
+msgstr "%1 - Selecione a Pasta da Câmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, selecione a pasta da câmera para onde deseja enviar as "
+"imagens.</p>"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
+msgid "Camera filenames"
+msgstr "Nomes de arquivos da câmera"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para usar os nomes dos arquivos de imagens fornecidos "
+"pela câmera, sem modificações."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
+msgid "Change case to:"
+msgstr "Alterar capitalização para:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
+msgid "Leave as Is"
+msgstr "Deixar como Está"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
+msgid "Upper"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
+msgid "Lower"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
+msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o método usado para alterar a capitalização dos nomes dos "
+"arquivos de imagem."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
+msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para personalizar os nomes dos arquivos de imagem "
+"durante a transferência."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
+msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o prefixo para ser adicionado aos nomes dos arquivos de imagem."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufixo:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
+msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o sufixo que será adicionado aos nomes dos arquivos de imagem."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
+msgid "Add Date && Time"
+msgstr "Adicionar Data && Hora"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
+msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para adicionar a data e hora fornecidas pela câmera."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
+msgid "Full Text"
+msgstr "Texto Completo"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
+msgid "Local Settings"
+msgstr "Configurações Locais"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançado..."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
+"available are:</p>"
+"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by "
+"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>"
+": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>"
+"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
+"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
+"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"settings.</p>"
+"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione seu formato de data preferido, que será usado para criar os novos "
+"álbuns. As opções disponíveis são:</p>"
+"<p><b>Padrão:</b>: o formato de data que tem sido usado como padrão pelo "
+"digiKam. Ex.: <i>20060824T142618</i></p>"
+"<p><b>ISO</b>: o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). "
+"Ex.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p>"
+"<p><b>Texto completo</b>: o formato da data está em uma mensagem legível ao "
+"usuário. Ex.: <i>Qui 24 Ago 2006 14:26:18</i></p>"
+"<p><b>Configurações locais</b>: o formato da data depende das configurações do "
+"painel de controle do KDE.</p>"
+"<p><b>Avançado:</b> permite especificar um formato de data personalizado.</p>"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
+msgid "Add Camera Name"
+msgstr "Adicionar Nome da Câmera"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
+msgid "<p>Set this option to add the camera name."
+msgstr "<p>Habilite esta opção para adicionar o nome da câmera."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
+msgid "Add Sequence Number"
+msgstr "Adicionar Número de Seqüência"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para adicionar um número de seqüência, começando pelo "
+"índice definido abaixo."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
+msgid "Start Index:"
+msgstr "Índice Inicial:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
+msgstr ""
+"<p>Defina o valor do índice inicial, usado para renomear arquivos com um número "
+"de seqüência."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the format for date and time.</p>"
+"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> "
+"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> "
+"for the second.</p>"
+"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,"
+"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indique o formato para a data e a hora.</p>"
+"<p>Use o <i>dd</i> para o dia, o <i>MM</i> para o mês, o <i>yyyy</i> "
+"para o ano, o <i>hh</i> para a hora, o <i>mm</i> para o minuto e o <i>ss</i> "
+"para o segundo.</p>"
+"<p>Exemplos: <i>yyyyMMddThhmmss</i> para 20060824T142418,"
+"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> para 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
+msgid "Change Date and Time Format"
+msgstr "Alterar Formato da Data e Hora"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
+msgid "photo"
+msgstr "foto"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
+msgid "Select Album"
+msgstr "Selecione o Álbum"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Novo Álbum"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
+msgid "Create New Album"
+msgstr "Criar Novo Álbum"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
+msgid "New Album Name"
+msgstr "Nome do Novo Álbum"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
+msgid ""
+"Creating new album in '%1'\n"
+"Enter album name:"
+msgstr ""
+"Criando um novo álbum em '%1'\n"
+"Digite o nome do álbum:"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
+msgid "Connecting to camera..."
+msgstr "Conectando-se à câmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
+msgid "Connection established"
+msgstr "Conexão estabelecida"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexão falhou"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
+msgid "Getting camera information..."
+msgstr "Obtendo informações da câmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
+msgid "Listing folders..."
+msgstr "Listando pastas..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
+msgid "The folders have been listed."
+msgstr "As pastas foram listadas."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
+msgid "The files in %1 have been listed."
+msgstr "Os arquivos localizados em %1 foram listados."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Failed to list files in %1"
+msgstr "Falha ao listar arquivos em %1"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
+msgid "Listing files in %1 is complete"
+msgstr "A listagem dos arquivos em %1 está completa"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
+msgid "Getting thumbnails..."
+msgstr "Obtendo miniaturas..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
+msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
+msgstr "Obtendo informações EXIF de %1/%2..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
+msgid "Downloading file %1..."
+msgstr "Transferindo o arquivo %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
+msgid "EXIF rotating file %1..."
+msgstr "Rotacionado o arquivo %1 com EXIF..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
+msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
+msgstr "Definindo as etiquetas de metadados para o arquivo %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
+msgid "Converting %1 to lossless file format..."
+msgstr "Convertendo %1 para um formato sem perdas..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
+msgid "Retrieving file %1 from camera..."
+msgstr "Recuperando o arquivo %1 da câmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
+msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
+msgstr "Falha ao recuperar o arquivo %1 da câmera"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
+msgid "Uploading file %1 to camera..."
+msgstr "Enviando o arquivo %1 para a câmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
+msgid "Deleting file %1..."
+msgstr "Apagando o arquivo %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
+msgid "Toggle lock file %1..."
+msgstr "Ativar o arquivo de bloqueio %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Arquivo"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
+#, c-format
+msgid "Skipped file %1"
+msgstr "Arquivo %1 ignorado"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
+msgid "Failed to download file \"%1\"."
+msgstr "Falha ao transferir o arquivo \"%1\"."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
+msgid " Do you want to continue?"
+msgstr "Deseja continuar?"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
+msgid "Failed to upload file \"%1\"."
+msgstr "Falha ao enviar o arquivo \"%1\"."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
+msgid "Failed to delete file \"%1\"."
+msgstr "Falha ao apagar o arquivo \"%1\"."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
+msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
+msgstr "Falha ao ativar o arquivo de bloqueio \"%1\"."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
+msgid "Camera \"%1\""
+msgstr "Câmera \"%1\""
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
+msgid "D&elete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
+msgid "&Download"
+msgstr "&Transferir"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
+msgid "&Images"
+msgstr "&Imagens"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
+msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
+msgstr ""
+"<p>Defina como o digiKam irá renomear os arquivos, ao serem transferidos."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
+msgid "File Renaming Options"
+msgstr "Opções de Renomeação de Arquivos"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
+msgid "Extension-based sub-albums"
+msgstr "Sub-álbuns baseados na extensão"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
+msgid "Date-based sub-albums"
+msgstr "Sub-álbuns baseados na data"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
+msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui como o digiKam irá criar os álbuns automaticamente durante a "
+"transferência."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
+"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you "
+"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção se quiser transferir suas imagens em subálbuns "
+"automaticamente criados, baseando-se na extensão do arquivo, dentro do álbum de "
+"destino. Desta forma, você pode separar os arquivos JPEG e RAW enquanto eles "
+"são transferidos da sua câmera."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
+"created file date-based sub-albums of the destination album."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção se quiser transferir suas imagens em subálbuns "
+"automaticamente criados, baseando-se na data do arquivo, dentro do álbum de "
+"destino."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
+msgid ""
+"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
+"available are:"
+"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
+"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
+"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
+"Thu Aug 24 2006</i>"
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"settings."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione o seu formato de datas preferido, que será usado para criar os "
+"álbuns novos. As opções disponíveis são:</p>"
+"<p><b>ISO</b>: o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). "
+"Ex.: <i>2006-08-24</i></p>"
+"<p><b>Texto completo</b>: o formato da data está em uma mensagem legível ao "
+"usuário. Ex.: <i>Qui 24 Ago 2006</i></p>"
+"<p><b>Configurações locais</b>: o formato da data depende da configuração do "
+"painel de controle do KDE.</p>"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
+msgid "Auto-creation of Albums"
+msgstr "Criação Automática dos Álbuns"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
+msgid "Set default photographer identity"
+msgstr "Configurar a identidade padrão do fotógrafo"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
+msgid "Set default credit and copyright"
+msgstr "Configurar os créditos e copyright padrão"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
+msgid "Fix internal date && time"
+msgstr "Corrigir a data && hora interna"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
+msgid "Auto-rotate/flip image"
+msgstr "Auto-rotacionar/inverter a imagem"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
+msgid "Convert to lossless file format"
+msgstr "Converter para um formato de arquivo sem perdas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
+msgid "New image format:"
+msgstr "Novo formato da imagem:"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
+msgid ""
+"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui todas as opções para corrigir/transformar os arquivos JPEG "
+"automaticamente, durante a transferência."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
+"EXIF information provided by the camera."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção se quiser que as imagens sejam rotacionadas ou viradas "
+"automaticamente, usando as informações EXIF fornecidas pela câmera."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
+msgid ""
+"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
+"tags using digiKam's metadata settings."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para armazenar a identidade padrão do fotógrafo nas "
+"etiquetas XMP e IPTC, usando as configurações de metadados do digiKam."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
+msgid ""
+"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in "
+"the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para armazenar as informações padrão de crédito e "
+"copyright nas etiquetas XMP e IPTC, usando as configurações de metadados do "
+"digiKam."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
+msgid ""
+"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
+"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
+"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC "
+"fields."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para configurar os metadados de data e hora para os "
+"valores corretos, se a sua câmera não definir corretamente estas etiquetas, "
+"quando forem tiradas as fotografias. Os valores serão salvos nas etiquetas "
+"DateTimeDigitized e DateTimeCreated, nos padrões EXIF, XMP e IPTC."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
+"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
+"computer."
+msgstr ""
+"<p>Habilite esta opção para converter automaticamente todos os arquivos JPEG "
+"para um formato de imagem sem perdas. <b>Atenção:</b> "
+"a conversão da imagem pode levar algum tempo em computadores lentos."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
+msgid ""
+"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
+"All metadata will be preserved during the conversion."
+msgstr ""
+"<p>Selecione seu formato de imagem sem perdas preferido para a conversão. <b>"
+"Atenção:</b>Todos os metadados serão preservados durante a conversão."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
+msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
+msgstr "Operações Em Tempo Real (apenas JPEG)"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
+msgid "Select N&one"
+msgstr "Selecionar Na&da"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter Seleção"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
+msgid "Select &New Items"
+msgstr "Selecionar &Novos Itens"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
+msgid "Increase Thumbnail Size"
+msgstr "Aumentar Tamanho da Miniatura"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
+msgid "Decrease Thumbnail Size"
+msgstr "Diminuir Tamanho da Miniatura"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
+msgid "Toggle Lock"
+msgstr "Ativar o Bloqueio"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
+msgid "Download Selected"
+msgstr "Transferir Selecionadas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
+msgid "Download All"
+msgstr "Transferir Todas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
+msgid "Download/Delete Selected"
+msgstr "Transferir/Apagar Selecionadas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
+msgid "Download/Delete All"
+msgstr "Transferir/Apagar Todas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
+msgid "Upload..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Apagar Selecionadas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
+msgid "Cancelling current operation, please wait..."
+msgstr "Cancelando operação atual, por favor aguarde..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
+msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
+msgstr "Deseja fechar o diálogo e cancelar a operação atual?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
+msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
+msgstr "Desconectando-se da câmera, por favor aguarde..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
+msgid "Scanning for new files, please wait..."
+msgstr "Escaneando por arquivos novos, por favor aguarde..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
+"turned on. Would you like to try again?"
+msgstr ""
+"Falha ao se conectar à câmera. Por favor verifique se ela está corretamente "
+"conectada ao cabo e ligada. Deseja tentar novamente?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Conexão Falhou"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
+msgid "Select Image to Upload"
+msgstr "Selecionar Imagem a Enviar"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
+msgid ""
+"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>"
+"<br>Please enter a new file name (without extension):"
+msgstr ""
+"A pasta da câmera <b>%1</b> já contém o item <b>%2</b>"
+"<br>Por favor, digite um novo nome (sem a extensão):"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
+msgid "File already exists"
+msgstr "O arquivo já existe"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
+msgid ""
+"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
+"selected pictures from camera.\n"
+"\n"
+"Estimated space require: %1\n"
+"Available free space: %2"
+msgstr ""
+"Não existe espaço livre suficiente no Caminho da Biblioteca de Álbuns, para "
+"transferir e processar as imagens selecionanas na câmera.\n"
+"\n"
+"Espaço necessário estimado: %1\n"
+"Espação livre disponível: %2"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
+msgid ""
+"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the "
+"camera pictures into.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, selecione o álbum de destino na biblioteca do digiKam, para onde "
+"importar as imagens da câmera.</p>"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
+msgid ""
+"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not "
+"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Os itens listados abaixo estão bloqueados pela câmera (apenas para leitura). "
+"Estes itens não serão apagados. Se você realmente deseja apagar estes itens, "
+"por favor desbloqueie-os e tente novamente."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
+"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Prestes a apagar esta imagem. Não é possível recuperar os arquivos apagados. "
+"Tem certeza?\n"
+"Prestes a apagar estas %n imagens. Não é possível recuperar os arquivos "
+"apagados. Tem certeza?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
+msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
+msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome (%1) na pasta %2"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
+msgid "Failed to find Album for path '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o Álbum no caminho '%1'"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"Model: %2\n"
+"Port: %3\n"
+"Path: %4\n"
+"\n"
+"Thumbnails: %5\n"
+"Delete items: %6\n"
+"Upload items: %7\n"
+"Create directories: %8\n"
+"Delete directories: %9\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Título: %1\n"
+"Modelo: %2\n"
+"Porta: %3\n"
+"Caminho: %4\n"
+"\n"
+"Suporte de miniaturas: %5\n"
+"Suporte para a remoção de itens: %6\n"
+"Suporte para o envio de itens: %7\n"
+"Suporte para a criação de pastas: %8\n"
+"Suporte para a remoção de pastas: %9\n"
+"\n"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
+"\n"
+"http://gphoto.org/bugs"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para relatar quaisquer problemas com este driver, por favor contate a equipe do "
+"'gphoto2' em:\n"
+"\n"
+"http://gphoto.org/bugs"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
+msgid "Download"
+msgstr "Transferir"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
+msgid "Download && Delete"
+msgstr "Transferir && Apagar"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
+msgid "Toggle lock"
+msgstr "Ativar bloqueio"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
+msgid "&Upload to camera"
+msgstr "En&viar para a câmera"
+
+#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
+msgid ""
+"Cannot display image\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Não foi possível exibir a imagem\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Show de Slides Completado."
+
+#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Clique para Sair..."
+
+#~ msgid "Kipi library version: %1"
+#~ msgstr "Versão da biblioteca Kipi: %1"
+
+#~ msgid "Rotated right"
+#~ msgstr "Rotacionada à direita"
+
+#~ msgid "Rotated left"
+#~ msgstr "Rotacionada à esquerda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slide"
+#~ msgstr "Sólido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RAW camera supported"
+#~ msgstr "Suporte aos metadados RAW"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image files"
+#~ msgstr "Arquivos de Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RAW files"
+#~ msgstr "Arquivos RAW"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Movie files"
+#~ msgstr "Arquivos de Filme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Arquivos de Áudio"