# translation of digikam.po to Serbian # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:12+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nikola Kotur,Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net" #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Moji albumi" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "Moje oznake" #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "Svojstva fajla" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjeno:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "RAW slika" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "Svojstva fotoaparata" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "Proizvođač/Model:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "Napravljen:" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35mm: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Blenda/Fokus:" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Ekspozicija/Osetljivost:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Režim/Program:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "Blic:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Balans belog:" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "Svojstva digiKam-a" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Rotacija:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "Ocena:" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 #, fuzzy msgid "Batch Process" msgstr "Paketna obrada" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "Novi album..." #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Album Properties..." msgstr "Uredi svojstva albuma..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "Resetuj ikonu albuma" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "Baci album u smeće" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "Izbriši album" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Preimenuj album (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "Unesite novo ime albuma:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Preimenuj stavku (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "Po&meri ovde" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "Otk&aži" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Postavi kao sličicu albuma" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiraj ovde" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Download from camera" msgstr "&Pošalji na fotoaparat" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Download && Delete from camera" msgstr "Preuzmi označene" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Select folders to import" msgstr "Izaberite slike za slanje" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Nerazvrstani albumi" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "" "%1 %2 - %n stavka\n" "%1 %2 - %n stavke\n" "%1 %2 - %n stavki" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "napravljen : %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "izmenjen : %1" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "Album" #: digikam/albumiconview.cpp:586 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datumi" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "Prikaz..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 msgid "Add to Light Table" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Postavi kao sličicu oznake" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Premesti %n fajl u Smeće\n" "Premesti %n fajla u Smeće\n" "Premesti %n fajlova u Smeće" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "Dodeli oznaku" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "Ukloni oznaku" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "Dodeli ocenu" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Unesite novo ime (bez nastavka):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "Album „%1“" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "Dodeli „ “ &izabranim stavkama %1" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "Dodeli „%1“ &ovoj stavki" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Dodeli „%1“ &svim stavkama" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Dodaljujem oznake slika. Molim sačekajte..." #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Dodeli oznake &izabranim stavkama" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "Dodeli oznake &ovoj stavki" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Dodeli oznake &svim stavkama" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Nisam uspeo da prebrišem originalni fajl" #: digikam/albumiconview.cpp:2238 msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "Uklanjam oznake slika. Molim sačekajte..." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "Dodeljujem ocene slika. Molim sačekajte..." #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-" "bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #, fuzzy msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" msgstr "<nobr><b>Dubina</b></nobr>:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #, fuzzy msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #, fuzzy msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #, fuzzy msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" msgstr "<nobr><b>Balans belog</b></nobr>:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #, fuzzy msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" msgstr "<nobr><b>Balans belog</b></nobr>:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #, fuzzy msgid "No active filter" msgstr "Filter šuma:" #: digikam/albummanager.cpp:321 msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to " "continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and " "correct your locale setting before restarting digiKam" msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-" "protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' " "in digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "Nije nađen roditelj za album." #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Ime albuma ne može biti prazno." #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Ime albuma ne može sadržati „/“." #: digikam/albummanager.cpp:952 msgid "An existing album has the same name." msgstr "Postojeći album ima isto ime." #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "Postoji još jedna fascikla ili fajl sa istim imenom" #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "Odbijen pristup do putanje" #: digikam/albummanager.cpp:971 msgid "Disk is full" msgstr "Disk je pun" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "Nisam uspeo da dodam album u bazu podataka" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "Ne postoji takav album" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "Ne mogu preimenovati koreni album" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "Ime albuma ne može sadržati „/“" #: digikam/albummanager.cpp:1031 msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Postoji drugi album sa istim imenom\n" "Izaberite drugo ime" #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "Nisam uspeo da promenim ime albuma" #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "Ne mogu menjati koreni album" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "Nije nađen roditelj za oznaku" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "Ime oznake ne može biti prazno" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "Ime oznake ne može sadržati „/“" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 msgid "Tag name already exists" msgstr "Naziv oznake već postoji" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Neuspelo dodavanje oznake u bazu podataka" #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Ne mogu obrisati korenu oznaku" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Ne mogu menjati korenu oznaku" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Postoji još jedna oznaka sa istim imenom\n" "Izaberite drugo ime" #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "Ne mogu pomerati korenu oznaku" #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "Nema takve oznake" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "Novi album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "Uredi album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" msgstr "<qt><b>Napravi novi album u „<i>%1</i>“</b></qt>" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" msgstr "<qt><b>„<i>%1</i>“ Svojstva albuma</b></qt>" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "Ko&lekcija:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Korelacija:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "&Datum albuma:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "&Najstarije" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "&Prosečno" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "Najnovije" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "Nerazvrstani album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "Ne mogu da proračunam prosek." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Ne mogu da proračunam prosek" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Porodica" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Putovanja" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Odmori" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Priroda" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Žurke" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "Za uraditi" #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and " "is turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Nisam uspeo da sam nađem fotoaparat; proverite da li je ispravno povezan i " "uključen. Želite li da pokušate ponovo?" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "Koristeći KExiv2 biblioteku verzije %1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "Koristeći Exiv2 biblioteku verzije %1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "Koristeći KDcraw biblioteku verzije %1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "Koristeći Dcraw program verzije %1" #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "Koristeći PNG biblioteku verzije %1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "Koristeći PNG biblioteku verzije %1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for TDE" msgstr "TDE aplikacija za upravljanje fotografijama" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "TDE Photo Viewer and Editor" msgstr "TDE-ov pregledač i uređivač slika" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "Dizajner teme boja za digiKam" #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2007, digiKam-ov razvojni tim" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Glavni programer i koordinator" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: digikam/daboutdata.h:156 #, fuzzy msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Programer" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 #, fuzzy msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Programer" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Izveštaji o greškama i zakrpe" #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "Vebmaster" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Danski prevodi" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Italijanski prevodi" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Nemački prevodi" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Nemački prevodi i beta testiranje" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Španski prevodi" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Češki prevodi" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Mađarski prevodi" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Holandski prevodi" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Poljski prevodi" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Testiranje" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Priključci i testiranje" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "Povratne informacije i zakrpe. Pisac priručnika" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "Baner digiKam veb sajta i ikone programa" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "Razna sređivanja i generalno glancanje programa" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "digiKam-ov veb sajt, povratne informacije" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "Prijave grešaka, saveti i ikone" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Prebojavanje..." #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "Proveravam dcraw verziju" #: digikam/digikamapp.cpp:176 #, fuzzy msgid "Scan Albums" msgstr "Albumi" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Čitam bazu podataka" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "Sam prepoznaj fotoaparat" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Otvaram dijalog za preuzimanje" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Pripremam glavni prikaz" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Izađi iz pregleda" #: digikam/digikamapp.cpp:448 msgid "Exit preview mode" msgstr "Izlazi iz režima pregleda" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "Sledeća slika" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "Prva slika" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "Poslednja slika" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Kopiraj izabrane stavke albuma" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Prenesi izabrane stavke albuma" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Fotoaparat" #: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "&Teme" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "Napred" #: digikam/digikamapp.cpp:549 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Prikaz..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "Pravi novi prazan album u bazi podataka." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&Sortiraj albume" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "Po fascikli" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "Po kolekciji" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "Po datumu" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all " "its sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "Dodaj slike..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "Dodaje nove stavke u tekući album." #: digikam/digikamapp.cpp:615 #, fuzzy msgid "Add Folders..." msgstr "Dodaj okvir..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Uredi svojstva albuma..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "Uređivanje svojstva albuma i podataka o zbirci." #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: digikam/digikamapp.cpp:639 msgid "Refresh all album contents" msgstr "Osveži sadržaj svih albuma" #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "Uskladi slike sa bazom podataka" #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "Nova &oznaka..." #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Uredi svojstva oznake..." #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Izbriši oznaku" #: digikam/digikamapp.cpp:691 msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "Otvori izabranu stavku u uređivaču slika." #: digikam/digikamapp.cpp:693 msgid "Place onto Light Table" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "Otvori izabranu stavku u uređivaču slika." #: digikam/digikamapp.cpp:709 #, fuzzy msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "Dodaje nove stavke u tekući album." #: digikam/digikamapp.cpp:718 #, fuzzy msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "Preimenuj ime fajla trenutno izabrane stavke." #: digikam/digikamapp.cpp:730 msgid "Delete permanently" msgstr "Trajno obriši" #: digikam/digikamapp.cpp:740 msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Obriši trajno, bez potvrđivanja" #: digikam/digikamapp.cpp:748 msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Pomeri u smeće, bez potvrđivanja" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "&Sortiraj slike" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "Po imenu" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "Po putanji" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "Po veličini fajla" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "Po oceni" #: digikam/digikamapp.cpp:781 msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "Podesi Exif oznaku usmerenja" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Prevrnuta vodoravno" #: digikam/digikamapp.cpp:798 #, fuzzy msgid "Rotated Upside Down" msgstr "Rotirana naglavce" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "Prevrnuta uspravno" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Rotirana desno / prevrnuta vodor." #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "Rotiraj desno" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Rotirana desno / prevrnuta uspravno" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "Rotiraj levo" #: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Bez izbora" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "Uveličaj" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zum na 1:1" #: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "Uklopi u pro&zor" #: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Pun ekran" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana" #: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Slajd-šou" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "Sve" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Sa svim pod-albumima" #: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "Montiran fotoaparat" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "Priručnik za Kipi priključke" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "Priložite novac..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Dodeli ocenu „Bez zvezda“" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Dodeli ocenu „Jedna zvezda“" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Dodeli ocenu „Dve zvezde“" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Dodeli ocenu „Tri zvezde“" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Dodeli ocenu „Četiri zvezde“" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Dodeli ocenu „Pet zvezda“" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Iskosi..." #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "Napredno traženje..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "Potraži nove slike" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Ponovo izgradi sve sličice..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "Ažuriraj bazu metapodataka..." #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "Učitavam fotoaparate" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 #, fuzzy msgid "No item selected" msgstr "Nema izabrane stavke" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 #, fuzzy msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%2 od %3)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 #, fuzzy msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1 stavki izabrano" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "Pregledaj %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Slike nađene u %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 msgid "No media devices found" msgstr "Nema nađenih uređaja" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505 msgid "General" msgstr "Opšte" #: digikam/digikamapp.cpp:1804 msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Učitavam Kipi priključke" #: digikam/digikamapp.cpp:1923 msgid "Browse Media" msgstr "Pregledaj medij" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 msgid "Add Camera..." msgstr "Dodaj fotoaparat..." #: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "Učitavam teme" #: digikam/digikamapp.cpp:1976 msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ponovno građenje svih umanjenih prikaza može potrajati.\n" "Želite li da nastavite?" #: digikam/digikamapp.cpp:1997 msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Osvežavanje baze metapodataka može potrajati.\n" "Želite li da nastavite?" #: digikam/digikamapp.cpp:2043 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Veličina: %1" #: digikam/digikamapp.cpp:2049 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571 msgid "zoom: %1%" msgstr "Zum: %1%" #: digikam/digikamapp.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Select folder to parse" msgstr "Izaberite slike za slanje" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Putanja do biblioteke albuma" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/Slike" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "" "Morate izabrati fasciklu koju će digiKam koristiti za biblioteku albuma." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "digiKam ne može da koristi vašu ličnu fasciklu za biblioteku albuma." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 msgid "" "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like " "digiKam to create it?</qt>" msgstr "" "<qt>Fascikla koju ste izabrali ne postoji: <p><b>%1</b></p>Želite li da je " "digiKam napravi?</qt>" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a " "different location.<p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>digiKam ne može da napravi dole prikazanu fasciklu. Izaberite drugu " "lokaciju.<p><b>%1</b></p></qt>" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Kreiranje fascikle nije uspelo" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "Nemate pravo pisanja za ovu putanju.\n" "Upozorenje: komentari i oznake neće raditi." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "Ne mogu da sam ponovo pokrenem digiKam.\n" "Molim vas, ponovo pokrenite digiKam ručno." #: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: digikam/digikamview.cpp:217 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Standardno" #: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: digikam/digikamview.cpp:219 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Popločaj" #: digikam/digikamview.cpp:220 msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "Filteri oznaka" #: digikam/digikamview.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "Pripremam slajd-šou sa %1 slika. Molim sačekajte..." #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "<b>Albums Library Folder</b>" msgstr "<b>Fascikla biblioteke albuma</b>" #: digikam/firstrun.cpp:93 msgid "" "<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common " "<b>Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would " "like digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p><p><b>Do not use " "a mount path hosted by a remote computer.</b></p>" msgstr "" #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 msgid "Pan the image to a region" msgstr "Pomeraj sliku u oblast" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Ne mogu da prikažem pregled za\n" "„%1“" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "Nazad u album" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 msgid "SlideShow" msgstr "Slajd-šou" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "Baci u smeće" #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "sutra" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "danas" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "juče" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&Danas" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "Juč&e" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "Poslednji &ponedeljak" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "Poslednji pe&tak" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "Poslednje &sedmice" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "Poslednjeg &meseca" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "Bez datuma" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Oznaka: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "URL %1 nije ispravan." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 msgid "Target album is not in the album library." msgstr "Ciljni album nije u biblioteci albuma." #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "Automatski nalazi i otvara fotoaparat" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at <path>" msgstr "" #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "Nema dostupnog medija plejera..." #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "RAW fajlovi" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "Fajlovi slika" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "RAW fajlovi" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "RAW fajlovi" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "RAW fajlovi" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "Kompresuj TIFF fajlove" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 msgid "RAW Files" msgstr "RAW fajlovi" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "Fajlovi filmova" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "Audio fajlovi" #: digikam/mimefilter.cpp:66 #, fuzzy msgid "Filter for file type" msgstr "Vrsta filtriranja:" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-" "up menu to set rating filter condition." msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "Rating Filter" msgstr "Narandžasti filter" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 #, fuzzy msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Podešavanje fotoaparata" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 #, fuzzy msgid "Equal Condition" msgstr "Uslov poklapanja" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Ocena" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Ocena" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Ocena" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Ništa" #: digikam/scanlib.cpp:77 msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and " "also speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Tražim nepostojeće albume" #: digikam/scanlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "Finding items not in database" msgstr "Tražim stavke koje nisu u bazi ili na disku" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "Ažuriram stavke bez datuma" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on " "disk. This album should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with this album will be removed " "from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?\n" "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " "These albums should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with these albums will be removed " "from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?" msgstr "" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Albumi nedostaju" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Pregledam stavke. Molim sačekajte..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Ažuriram stavke. Molim sačekajte..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk " "or is located in the root album of the path. This file should be removed " "from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot " "continue without removing the item from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want it to be removed from " "the database?\n" "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or " "are located in the root album of the path. These files should be removed " "from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot " "continue without removing these items from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want them to be removed " "from the database?" msgstr "" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "Fajlovi nedostaju" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno traženje" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 msgid "" "<p>Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "Pravila pretrage" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in " "album library." msgstr "<p>Unesite kriterijum pretrage da pronađete stavke u biblioteci albuma" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "Dodaj/Obriši opciju" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "Kao i" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "ili" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "&Obriši" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Grupiši/Razgrupiši opcije" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 msgid "" "<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&Grupiši" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&Razgrupiši" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Save search as: " msgstr "&Snimi pretragu kao:" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 msgid "" "<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "Poslednja pretraga" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "Moje pretrage" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Ime pretrage već postoji.\n" "Unesite novo ime:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "Ime postoji" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "Izbriši pretragu" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "Nova jednostavna pretraga..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "Novo napredno traženje..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "Uredi pretragu..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Uredi kao napredno traženje..." #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "Izbriši pretragu" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "Brzo traženje" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "<p>Unesite kriterijum pretrage da pronađete stavke u biblioteci albuma" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 msgid "" "<p>Here you can see the items found in album library, using the current " "search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "Snimi pretragu kao:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 msgid "" "<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "Ime albuma" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "Naslov albuma" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "Kolekcija albuma" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "Ime oznake" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Ime slike" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "Datum slike" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "Naslov slike" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "Ključna reč" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "Ne sadrži" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "Jednaka" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "Nije jednaka" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "Posle" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "Pre" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "Najmanje" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "Najviše" #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "Nova oznaka" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Uredi oznaku" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "Unesite novo ime albuma:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "<qt><p>To create new tags, you can use the following rules:</" "p><p><ul><li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br>Ex.: <i>" "\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' can be used to create more than one " "tags hierarchy at the same time.<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame" "\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as " "parent.</li></ul></p></qt>" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>" msgstr "<qt><b>Napravi novu oznaku u <i>„%1“</i></b></qt>" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" msgstr "<qt><b>Napravi novu oznaku u <i>„%1“</i></b></qt>" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" msgstr "<qt><b>Napravi novu oznaku u <i>„%1“</i></b></qt>" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "Putanja" #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "Nije označena" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Dodeli stavkama oznaku „%1“" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Nova oznaka..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Napravi oznaku iz adresara" #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Resetuj ikonu oznake" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "Sve oznake" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "Dete" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Poništi izbor" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "Oba" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 msgid "Toggle Auto" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "ili između oznaka" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "i između oznaka" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Uslov poklapanja" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 msgid "No AddressBook entries found" msgstr "Nisu nađeni unosi adresara" #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do " "you want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Brišem oznaku „%1“ ?" #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "Dodaj novu oznaku..." #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "Moje pretrage" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "Izbriši pretragu" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "Dimenzije:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Oba" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Linearno" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "<p>Select the histogram time unit here.<p>You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram scale here.<p>If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "<p>Ovde izaberite skalu histograma.<p>Ako su najveće vrednosti slike male, " "možete koristiti linearnu skalu.<p>Logaritamska skala se može koristiti kada " "su najveće vrednosti velike; tada će sve vrednosti (i velike i male) biti " "vidljive na grafikonu." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "<p>Linear" msgstr "<p>Linearna" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "<p>Logarithmic" msgstr "<p>Logaritamska" #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "Obrni izbor" #: digikam/timelineview.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "<p>Ako pritisnete ovo dugme svi nivoi kanala će biti automatski podešeni." #: digikam/timelineview.cpp:203 msgid "" "<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" "<p>Ako pritisnete ovo dugme, sve vrednosti krive iz trenutno izabranog " "kanala će biti vraćene na podrazumevane vrednosti." #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam</h2><p>digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer.</" "p><p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.</p>\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "<p>Some of the features of digiKam include</p>\n" "<ul>\n" "%5</ul>\n" "%6\n" "<p>We hope you will enjoy digiKam.</p>\n" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:132 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "Restauracija fotografija" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Podešavanja dekodovanja RAW fajlova" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Brzi RAW pregled" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Podrška za RAW metapodatke" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "New advanced tag management" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "<li>%1</li>\n" msgstr "<li>%1</li>\n" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi krive boja" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105 msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ov priključak podešavanja krive histograma slike." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103 msgid "Author and maintainer" msgstr "Napravio i održava" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "<p>Ovde možete da vidite prikaz podešavanja krive. Možete da izaberete boju " "na slici da vidite nivo boje koji odgovara na histogramu." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Osvetljenost" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "<p>Ovde izaberite kanale histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: " "iscrtava vrednosti osvetljenja slike.<p><b>Crveno</b>: iscrtava vrednosti " "crvenog kanala slike.<p><b>Zeleno</b>: iscrtava vrednosti zelenog kanala " "slike.<p><b>Plavo</b>: iscrtava vrednosti plavog kanala slike.<p><b>Alfa</" "b>: iscrtava vrednosti alfa kanala slike. Ovaj kanal odgovara vrednosti " "prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su PNG ili TIF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "<p>Ovde izaberite razmeru histograma.<p>Ako su maksimalne vrednosti male, " "možete koristiti linearnu razmeru.<p>Logaritamska razmera se koristi kada su " "maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na " "grafikonu." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "<p>Ovde možete da vidite ciljni grafik prikaza histograma slike za izabrani " "kanal slike. On se proračunava pri svakoj izmeni podešavanja krive." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "<p>Ovo je crtež krive izabranog kanala iz originalne slike" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Režim slobodne krive" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" "<p>Sa ovim dugmetom, možete pomoću miša iscrtati krivu slobodnom rukom." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Režim ujednačavanja krive" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "<p>Sa ovim dugmetom, održavate krivu kao ujednačenu napetu liniju." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Birač boje nijanse senke za sve kanale" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "<p>Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti " "korišćena za određivanje tačke <b>nijanse senke</b> za ujednačavanje krivih " "crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Birač boje srednje nijanse za sve kanale" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "<p>Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti " "korišćena za određivanje tačke <b>srednje nijanse</b> za ujednačavanje " "krivih crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Birač boje naglašene nijanse za sve kanale" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "<p>Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti " "korišćena za određivanje tačke <b>naglašene nijanse</b> za ujednačavanje " "krivih crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "&Resetuj" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Resetuje vrednosti trenutne krive kanala." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "<p>If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "<p>Ako pritisnete ovo dugme, sve vrednosti krive iz trenutno izabranog " "kanala će biti vraćene na podrazumevane vrednosti." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Podesi krivu" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl krivih za učitavanje" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Ne mogu da učitam Gimp-ov fajl krivih." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Gimp-ov fajl krivih za snimanje" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Ne mogu da snimim u Gimp-ov fajl krivih." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Podesi krivu" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Podesi krive..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ov priključak za podešavanje nivoa histograma slike." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "<p>Ovde možete videti podešavanja nivoa slike. Možete izabrati boju sa slike " "da vidite nivo boje koji joj odgovara na histogramu." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "<p>Ovde izaberite kanale histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: " "iscrtava vrednosti osvetljenja slike.<p><b>Crveno</b>: iscrtava vrednosti " "crvenog kanala slike.<p><b>Zeleno</b>: iscrtava vrednosti zelenog kanala " "slike.<p><b>Plavo</b>: iscrtava vrednosti plavog kanala slike.<p><b>Alfa</" "b>: iscrtava vrednosti alfa kanala slike. Ovaj kanal odgovara vrednosti " "prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su PNG ili TIF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "<p>Ovde izaberite razmeru histograma.<p>Ako su maksimalne vrednosti male, " "možete koristiti linearnu razmeru.<p>Logaritamska razmera se koristi kada su " "maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na " "grafikonu." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "<p>Ovde možete da vidite ciljni grafik prikaza histograma slike za izabrani " "kanal slike. On se proračunava pri svakoj izmeni podešavanja krive." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "<p>Ovo je crtež histograma izabranog kanala iz originalne slike" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najmanjeg ulaznog intenziteta histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Najmanji ulazni intenzitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najvećeg ulaznog intenziteta histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Najveći ulazni intenzitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Ulazna vrednost game." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "<p>Select the gamma input value." msgstr "<p>Ovde izaberite ulaznu vrednost game." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najmanjeg izlaznog intenziteta histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Najmanji izlazni intenzitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najvećeg izlaznog intenziteta histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Najveći izlazni intenzitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "<b>Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "<p>Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje " "<b>nijanse senke</b> ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala " "osvetljenosti." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "<b>Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "<p>Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje " "<b>srednje nijanse</b> ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala " "osvetljenosti." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "<b>Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "<p>Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje " "<b>naglašene nijanse</b> ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala " "osvetljenosti." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Automatski podesi sve nivoe." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "<p>Ako pritisnete ovo dugme svi nivoi kanala će biti automatski podešeni." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Resetuje vrednosti nivoa trenutnog kanala." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "<p>If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "<p>Ako pritisnete ovo dugme, vrednosti svih nivoa trenutno izabranog kanala " "biće vraćene na podrazumevane vrednosti." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Podesi nivo" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl nivoa za učitavanje" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Ne mogu da učitam iz Gimp-ovog fajla nivoa." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Gimp-ov fajl nivoa za snimanje" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Ne mogu da snimim u Gimp-ov fajl nivoa." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Podesi nivo" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Podešavanje nivoa..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Ispravka vinjetizacije" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz maske devinjetizacije koja će biti " "primenjena na sliku." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Gustina:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "" "<p>Ova vrednost kontroliše stepen oslabljivanja intenziteta od strane " "filtera pri stepenu njegove najveće gustine." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Snaga:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "<p>Ova vrednost se koristi kao izložilac i kontroliše opadanje gustine " "filtera od sredine ka krajevima." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Prečnik:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "<p>Ova vrednost određuje prečnik središnjeg filtera. Ona je umnožak polovine " "dijagonale slike na kojoj gustina filtera pada na nulu." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Osvetljenje:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "<p>Ovde postavite podešeni osvetljaj ciljne slike." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "<p>Ovde postavite podešeni kontrast ciljne slike." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "<p>Ovde postavite podešenu gamu ciljne slike." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "digiKam-ov priključak za smanjenje vinjetizacije slike." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Algoritam devinjetizacije" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Ispravka vinjetizacije" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Plava" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zamućenje uveličanja" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Kružno zamućenje" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Udaljeno zamućenje" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokreta" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Omekšano zamućenje" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Zamućenje trešenjem" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "Zamućenje fokusa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Pametno zamućenje" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Zaleđeno staklo" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the blurring effect to apply to the image.<p><b>Zoom Blur</b>: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.<p><b>Radial Blur</b>: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.<p><b>Far Blur</b>: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.<p><b>Softener Blur</b>: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.<p><b>Focus Blur</b>: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.<p><b>Frost Glass</b>: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "<p>Ovde odredite efekat zamućenja slike.<p><b>Zamućenje uveličanja</b>: vrši " "zamućivanje duž zrakastih linija od označene središne tačke. Ovo simulira " "zamućenje aparata koji zumira.<p><b>Kružno zamućenje</b>: zamućuje sliku " "rotirajući piksele oko označene središne tačke. Ovo simulira zamućenje " "rotirajućeg aparata<p><b>Udaljeno zamućenje</b>: zamućuje sliku koristeći " "udaljene tačke. Ovo simulira zamućenje nefokusiranog sočiva aparata." "<p><b>Zamućenje pokreta</b>: zamućuje sliku pomerajući piksele vodoravno. " "Ovo simulira linearno pomeranje aparata.<p><b>Omekšano zamućenje</b>: vrši " "slabo zamućenje tamnih nijansi a jako svetlijih nijansi. To daje slici " "efekat snenog i sjajnog efekta fokusa. Idealan je za pravljenje romantičnih " "portreta, glamuroznih fotografija ili za davanje toplog i suptilnog sjaja " "fotografijama.<p><b>Zamućenje trešenjem</b>: zamućuje sliku nasumičnim " "mućkanjem piksela. Ovo simulira zamućenje nasumično pomeranog aparata." "<p><b>Zamućenje fokusa</b>: zamućuje uglove slike i tako dobija izobličenje " "sočiva.<p><b>Pametno zamućenje</b>: nalazi ivice boje u slici i zamućuje ih " "bez uticaja na ostatak slike.<p><b>Zaleđeno staklo</b>: zamućuje sliku " "nasumično šireći svetlo koje prolazi kroz zaleđeno staklo.<p><b>Mozaik</b>: " "deli sliku na četvrtaste ćelije i zatim ih ponovo pravi popunjavajući ih " "prosečnom vrednošću piksela." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "<p>Set here the blur distance in pixels." msgstr "<p>Ovde postavite rastojanje zamućenja u pikselima." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect." msgstr "<p>Ova opcija kontroliše nivo kojim će se trenutni efekat koristiti." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Efekti zamućenja" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "Primeni posebni efekat zamućenja na sliku" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekta zamućenja na sliku." #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "Algoritam zamućenja" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Efekti zamućenja..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Dodaj okvir" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Pun" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Zakošen" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Borovina" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Drvo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Papir" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Parket" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Led" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "List" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Mermer" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Kiša" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Krateri" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Isušeno tlo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Ružičasti mermer" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Kamen" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Kreda" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Granit" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Kamenčići" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Zid" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 #, fuzzy msgid "<p>Select the border type to add around the image." msgstr "<p>Ovde izaberite vrstu okvira koji ćete dodati slici." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Očuvaj razmeru" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da očuvate razmeru slike. Ako je uključeno, " "širina okvira će biti u procentima veličine slike. Inače će širina okvira " "biti u tačkama." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Širina (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 #, fuzzy msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size." msgstr "<p>Ovde odredite širinu okvira u procentima veličine slike." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (u pikselima):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "" "<p>Ovde odredite širinu okvira u tačkama da bi ste ga dodali oko slike." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Prva:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Druga:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "<p>Set here the foreground color of the border." msgstr "<p>Ovde odredite prednju boju okvira." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "<p>Set here the Background color of the border." msgstr "<p>Ovde postavite boju pozadine okvira." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "<p>Set here the color of the main border." msgstr "<p>Ovde postavite boju glavnog okvira." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "<p>Set here the color of the line." msgstr "<p>Ovde postavite boju linije." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "<p>Set here the color of the upper left area." msgstr "<p>Ovde postavite boju gornjeg levog dela." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "<p>Set here the color of the lower right area." msgstr "<p>Ovde postavite boju donjeg desnog dela." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "<p>Set here the color of the first line." msgstr "<p>Ovde postavite boju prve linije." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "<p>Set here the color of the second line." msgstr "<p>Ovde postavite boju druge linije." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "Dodaj okvir oko slike" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje okvira oko slike." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Dodaj okvir..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Mikser kanala boja" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ov priključak za mikser kanala boja." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "<p>Ovde možete videti prikaz podešavanja pojačanja kanala boja. Možete " "izabrati boju na slici i videti odgovarajući nivo boje na histogramu." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red image-" "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" msgstr "" "<p>Ovde izaberite kanal boje za miksanje:<p><b>Crvena</b>: prikazuje " "vrednosti crvenog kanala slike.<p><b>Zelena</b>: prikazuje vrednosti zelenog " "kanala slike.<p><b>Plavo</b>: prikazuje vrednosti plavog kanala slike.<p>" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "<p>Ovde možete videti ciljni prikaz histograma slike za izabrani kanal " "slike. On se iznova proračunava pri svakoj promeni postavki miksera." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "<p>Izaberite, u procentima, pojačanje crvene boje za tekući kanal." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "<p>Izaberite, u procentima, pojačanje zelene boje za tekući kanal." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "<p>Izaberite, u procentima, pojačanje plave boje za tekući kanal." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "Resetuje postavke pojačanja kanala boja iz trenutno izabranog kanala." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Jednobojno" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "<p>Uključite ovu opciju ako želite da se slika iscrtava u jednobojnom " "režimu. U ovom režimu histogram će prikazivati samo vrednosti osvetljenja." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Očuvaj osvetljenost" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "<p>Uključite ovu opciju ako želite da očuvate osvetljenost slike." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mikser kanala" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl miksera pojačanja za učitavanje" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla miksera pojačanja." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Gimp-ov fajl miksera pojačanja za snimanje" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl miksera pojačanja." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Mikser kanala..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Ugljen" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Veličina olovke:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "<p>Ovde postavite veličinu ugljena koja se koristi za simulaciju crteža." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Glatko:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "<p>Ova vrednost kontroliše glatkoću poteza bojice na platnu." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Crtež ugljenom" #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "digiKam-ov priključak za efekat slike crtane ugljenom." #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Crtež ugljenom..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Efekat bojenja" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "<p>This is the color effects preview" msgstr "<p>Ovo je pregled efekta bojenja" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" msgstr "" "<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje " "vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog " "kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: " "prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "<p>Ovde možete videti prikaz grafika histograma ciljne slike za izabrani " "kanal slike. On se proračunava pri svakoj promeni podešavanja." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Sunčano" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Živopisno" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Nađi ivice" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the effect type to apply to the image here.<p><b>Solarize</b>: " "simulates solarization of photograph.<p><b>Vivid</b>: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.<p><b>Find Edges</b>: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "<p>Izaberite vrstu efekta koja će se primeniti na slici.<p><b>Sunčano</b>: " "simulira posvetljavanje fotografije.<p><b>Živopisno</b>: simulira boje " "Velvia negativ filma.<p><b>Neon</b>: boji ivice u fotografiji da napravi " "efekat fluoroscentnog svetla.<p><b>Nađi ivice</b>: detektuje ivice na " "fotografiji i njihovu jačinu." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "<p>Set here the level of the effect." msgstr "<p>Ovde odredite jačinu efekta." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Iteracija:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "<p>Ova vrednost kontroliše broj prolaza za efekte Neon i Nađi ivicu." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "Efekti bojenja" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "Primeni efekte bojenja na fotografiju" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 #, fuzzy msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "digiKam-ov priključak za primenu posebnih efekata bojenja na sliku." #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Original" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "<p>This is the color effect preview" msgstr "<p>Ovo je pregled efekta bojenja" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Efekti bojenja..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Automatska ispravka..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Automatski nivoi" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Ujednači" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Rastegni kontrast" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Automatska ekspozicija" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Osvetljenje/Kontrast/Gama" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde podesite osvetljenje slike." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde podesite kontrast slike." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde podesite gamu slike." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Plava" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Glatkoća:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "<p>Glatkoća 0 nema efekta, 1 i više određuje prečik matrice gausovog " "zamućenja koji određuje koliko će slika biti zamućena." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausovo zamućenje" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Crno-belo..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Običan" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>" msgstr "<b>Običan</b>:<p>Simulira običan crno-beli film</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</" "p>" msgstr "<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulira Agfa 200X crno-beli film pri 200 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</" "p>" msgstr "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 25 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO</p>" msgstr "" "<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 100 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO</p>" msgstr "" "<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 400 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO</p>" msgstr "" "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulira Ilford Delta crno-beli film pri 100 ISO</" "p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO</p>" msgstr "" "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulira Ilford Delta crno-beli film pri 400 ISO</" "p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO</p>" msgstr "" "<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulira Ilford Delta 400 Pro crno-beli " "film pri 3200 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO</p>" msgstr "" "<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulira Ilford FP4 Plus crno-beli film pri 125 " "ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO</p>" msgstr "" "<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulira Ilford HP5 Plus crno-beli film pri 400 " "ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO</p>" msgstr "" "<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulira Ilford PanF Plus crno-beli film pri 50 " "ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO</p>" msgstr "" "<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulira Ilford XP2 Super crno-beli film pri 400 " "ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO</p>" msgstr "" "<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulira Kodak Tmax crno-beli film pri 100 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO</p>" msgstr "" "<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulira Kodak Tmax crno-beli film pri 400 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO</p>" msgstr "" "<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulira Kodak TriX crno-beli film pri 400 ISO</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Bez filtera sočiva" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 #, fuzzy msgid "" "<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image." "</p>" msgstr "" "<b>Bez filtera sočiva</b>:<p>Ne primenjuj filter sočiva pri iscrtavanju " "slike.</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Zeleni filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 msgid "" "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Narandžasti filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 msgid "" "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Crveni filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 msgid "" "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Žuti filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 msgid "" "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Jačina:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 #, fuzzy msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "<p>Ovde podesite jačinu za filter sočiva." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Bez filtera nijanse" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" msgstr "" "<b>Bez filtera nijanse</b>:<p>Ne primenjuj filter nijanse na sliku.</p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 #, fuzzy msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepia nijansa" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 msgid "" "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "Braon nijansa" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 msgid "" "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "Hladna nijansa" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 msgid "" "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "Nijansa selena" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 msgid "" "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "Nijansa platine" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 msgid "" "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "Braon nijansa" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 msgid "" "<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as " "Verdante.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Film" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Filteri sočiva" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "Nijansa" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenost" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Pretvori u crno-belo" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Fajl podešavanja za crno-belo koji se učitava" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima za crno-belo." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Obojenost/Zasićenje/Svetlina" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 #, fuzzy msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "<p>Ovde izaberite podešavanja boje, zasićenja i svetline." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz ispravke izobličenja primenjenog na " "krstasti oblik." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "Obojenost:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde postavite obojenost slike." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde postavite zasićenje slike." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Svetlina:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde postavite svetlinu slike." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "OZS Podešavanja" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Obojenost/zasićenje/svetlina..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje bojama" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Kanal: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel " "values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: " "display the blue channel values.<p>" msgstr "" "<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje " "vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog " "kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: " "prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "<p>Ovde izaberite skalu histograma.<p>Ako su najveće vrednosti slike male, " "možete koristiti linearnu skalu.<p>Logaritamska skala se može koristiti kada " "su najveće vrednosti velike; tada će sve vrednosti (i velike i male) biti " "vidljive na grafikonu." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Opšta podešavanja" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 msgid "" "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut<p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Dodeli profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 msgid "" "<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 msgid "" "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 msgid "" "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</" "li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render to be adjusted to the closest color " "that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This " "intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent " "is defined such that any colors that fall outside the range that the output " "device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, " "while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve " "the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of " "colors in the image at the possible expense of hue and lightness." "<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC " "is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent " "is most suitable for business graphics such as charts, where it is more " "important that the colors be vivid and contrast well with each other rather " "than a specific color.</li></ul>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275 msgid "Input Profile" msgstr "Ulazni profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276 msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Koristi ugrađeni profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Koristi podrazumevan profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Koristi izabrani profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC fajlovi (*.icc; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "Podaci o fotoaparatu" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Proizvođač:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Radni prostor:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Podešavanja osvetljenosti" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 #, fuzzy msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" msgstr "<p>Ovde postavite podešeni osvetljaj ciljne slike." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.<p>Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 msgid "" "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check " "it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 msgid "" "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check " "it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check " "it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A " "\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Izvinite, nema izabranog profila" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Greška profila" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Izvinite, izgleda da nema ugrađenog profila" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 msgid "" "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 msgid "Auto Color Correction" msgstr "Automatska ispravka boje" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Podešavanja osvetljaja kontrasta i game" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "Primeni gausovo zamućenje na fotografiji" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 msgid "Convert to Black & White" msgstr "Pretvori u crno-belo" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Smanjenje crvenog oka" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image " "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values." "<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>" msgstr "" "<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje " "vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog " "kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: " "prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "<p>Ovde izaberite razmeru histograma.<p>Ako su maksimalne vrednosti male, " "možete koristiti linearnu razmeru.<p>Logaritamska razmera se koristi kada su " "maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na " "grafikonu." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "<p>Ovde možete videti prikaz grafika histograma ciljne slike za izabrani " "kanal slike. On se proračunava pri svakoj promeni podešavanja." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Osetljivost:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Ispravka crvenih očiju" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Balans boje" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Tirkizna" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde postavite balans tirkizno/crvene boje slike." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Purpurna" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde postavite balans purpurno/zelene boje slike." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "<p>Ovde postavite balans žuto/plave boje slike." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Zamuti..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Izoštri..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Crveno oko..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Ovaj filter se može koristiti za ispravku crvenih očiju na fotografijama. " "Izaberite oblast koja uključuje oči za korišćenje ove opcije." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Osvetljenje/kontrast/gama..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Obojenost/zasićenje/svetlina..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Balans boje..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Automatska ispravka..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Invertovanje" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 bita" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Upravljanje bojama..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Crno-belo..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Isecanje po razmeri..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Alat za ispravku „crvenog oka“" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Morate označiti oblast koja uključuje oči da biste koristili alat za " "ispravku „crvenog oka“" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Ova slika već koristi 8-bitne boje piksela." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Ovaj postupak će dovesti do smanjenja kvaliteta boje slike. Želite li da " "nastavite?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Ova slika već koristi 16-bitne boje piksela." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Odsecanje po razmeri i Vodič kompozicije" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "<p>Postavi označenu oblast na najveću veličinu u skladu sa trenutnim odnosom." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "&Maks. razmer" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmera:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerenje:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "<p>Ovde izaberite usmerenje ograničene razmere." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 msgid "Custom ratio:" msgstr "Proizvoljan odnos:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "<p>Ovde postavite proizvoljnu vrednost deljenika razmere." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "<p>Ovde postavite proizvoljnu vrednost delioca razmere." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "<p>Ovde podesite poziciju gornjeg levog dela označenog za odsecanje." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "<p>Set here the width selection for cropping." msgstr "<p>Ovde podesite širinu dela za odsecanje." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "<p>Set width position to center." msgstr "<p>Podesite mesto širine za centriranje." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "<p>Set here the height selection for cropping." msgstr "<p>Ovde podesite visinu dela za odsecanje." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "<p>Set height position to center." msgstr "<p>Podesite mesto visine za centriranje." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Vodič kompozicije:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Pravila trećine" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Skladni trouglovi" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Zlatna sredina" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "<p>Sa ovom opcijom možete prikazati linije vodilje, koje vam mogu pomoći da " "ukomponujete vašu fotografiju." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Zlatni delovi" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "<p>Enable this option to show golden sections." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Zlatni spiralni delovi" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih spiralnih delova." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Zlatna spirala" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje vodilje zlatne spirale." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Zlatni trouglovi" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih trouglova." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Prevrni vodoravno" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za vodoravno prevrtanje vodilja." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Prevrni uspravno" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "<p>Uključite ovu opciju za uspravno prevrtanje vodilja." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Boja i širina:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." msgstr "<p>Ovde podesite boju kojom se iscrtavaju vodilje kompozicije." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "<p>Ovde podesite debljinu kojom se iscrtavaju linije vodilje." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Zlatni odnos" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Odsecanje po razmeri" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Maks. razmer" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Rotacija:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Proizvoljno" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Prvobitni autor" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Crveno oko..." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Izoštravanje fotografije" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Način:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Jednostavno" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Ublaži masku" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Refokusiraj" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "<p> Izaberite način izoštravanja slike." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Izoštrenje:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "<p>Izoštravanje od 0 nema efekta, 1 i više određuju prečik matrice " "izoštrenja koji određuje koliko će slika biti izoštrena." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "<p>Vrednost prečnika je vrednost prečnika matrice gausovog zamućenja koja se " "koristi za određivanje količine zamućenja slike." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "<p>The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "<p>Vrednost razlike između originalne i zamućene slike koji se dodaje nazad " "u original." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "<p>Prag, kao razlomak najveće vrednosti osvetljenosti, potreban da bi se " "primenila vrednost razlike." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Kružna oštrina:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "<p>Ovo je prečnik kružne konvolucije. To je najvažniji parametar za " "korišćenje ovog priključka. Za većinu slika, podrazumevana vrednost od 1.0 " "bi trebalo da da dobre rezultate. Izaberite veću vrednost kada vam je slika " "veoma zamućena." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Korelacija:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "<p>Povećanje korelacije može pomoći u smanjenju artifakata. Korelacija može " "biti u opsegu od 0 do 1. Korisne vrednosti su 0.5 i vrednosti blizu 1, npr. " "0.95 i 0.99. Korišćenje velikih vrednosti za korelaciju će smanjiti efekat " "izoštravanja priključka." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Filter šuma:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "<p>Povećanje parametra filtera šuma može pomoći u smanjenju artifakta. Opseg " "filtera šuma može biti od 0 do 1 ali vrednosti veće od 0.1 su retko od " "koristi. Kada je vrednost filtera šuma premala, npr. 0.0 kvalitet slike će " "biti grozan. Korisna vrednost je 0.01. Korišćenje velikih vrednosti za " "filter šuma će umanjiti efekat izoštravanja priključka." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gausova oštrina:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "<p>Ovo je oštrina za gausovu konvoluciju. Koristite ovaj parametar kada " "koristite zamućenje gausovog tipa. U većini slučajeva ovaj parametar treba " "postaviti na 0, jer izaziva ružne artifakte. Kada koristite vrednost koja " "nije 0 verovatno ćete morati da povećate Korelaciju i/ili filter šuma." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Veličina matrice:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "<p>Ovaj parametar određuje veličinu matrice transformisanja. Povećanje " "širine matrice može dati bolje rezultate, posebno kada ste izabrali velike " "vrednosti za kružnu ili gausovu oštrinu." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštri" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Ublaži masku" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Fajl postavki refokusiranja koji se učitava" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "„%1“ nije tekstualni fajl sa postavkama refokusiranja." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla refokusiranja fotografije." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Fajl postavki refokusiranja koji se snima" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl refokusiranja fotografije." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Efekti izobličenja" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "<p>Ovo je prikaz efekta izobličenja koji se primenjuje na sliku." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "Riblje oči" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Vrtlog" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Cilindrični vodor." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Cilindrični uspr." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Cilindrični V/U." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Karikatura" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Višestruki uglovi" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Talasi vodor." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Talasi uspr." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Kockasti talasi 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Kockasti talasi 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Kružni talasi 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Kružni talasi 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Nepolarne koordinate" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "Popločaj" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around " "a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>Waves " "Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves " "Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves " "1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: " "distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: " "another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar " "Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.<p>" msgstr "" "<p>Ovde izaberite efekat koji ćete primeniti na sliku.<p><b>Riblje oči</b>: " "obmotava sliku oko loptastog oblika i pravi čest efekat „ribljih očiju“." "<p><b>Vrtlog</b>: uvrće sliku i pravi utisak vrtloga.<p><b>Cilindrično vodor." "</b>: obmotava sliku ok vodoravnog cilindra.<p><b>Cilindrično uspr.</b>: " "obmotava sliku oko uspravnog cilindra.<p><b>Cilindrično V/U.</b>: obmotava " "sliku oko 2 cilindra, vodoravno i uspravno.<p><b>Karikatura</b>: vrši " "izobličenje suprotno od „ribljih očiju“.<p><b>Višestruki uglovi</b>: deli " "sliku na višeugaone delove.<p><b>Talasi vodor.</b>: unosi izobličenje " "vodoravnim talasima.<p><b>Talasi uspr.</b>: unosi izobličenje uspravnim " "talasima.<p><b>Kockasti talasi 1</b>: deli sliku na delove i čini da " "izgledaju kao da ih gledate kroz staklene blokove.<p><b>Kockasti talasi 2</" "b>: kao i broj 1 ali sa drugim načinom izobličenja kroz staklene blokove." "<p><b>Kružni talasi 1</b>: izobličuje sliku pomoću kružnih talasa." "<p><b>Kružni talasi 2</b>: varijacija efekta kružnih talasa.<p><b>Polarne " "koordinate</b>: pretvara koordinatnu mrežu slike iz pravougaonih u polarne." "<p><b>Nepolarne koordinate</b>: obrnuti efekat polarnih koordinata." "<p><b>Ploče</b>: deli sliku na pravougaone ploče i meša ih nasumično.<p>" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "<p>Ova vrednost određuje broj iteracija za efekte talasa, ploča i neona." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekata izobličenja u sliku." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 msgid "Distortion algorithms" msgstr "Algoritmi izobličenja" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around " "a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>WavesQt " "Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves " "Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves " "1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: " "distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: " "another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar " "Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.<p>" msgstr "" "<p>Ovde izaberite efekat koji ćete primeniti na sliku.<p><b>Riblje oči</b>: " "obmotava sliku oko loptastog oblika i pravi čest efekat „ribljih očiju“." "<p><b>Vrtlog</b>: uvrće sliku i pravi utisak vrtloga.<p><b>Cilindrično vodor." "</b>: obmotava sliku ok vodoravnog cilindra.<p><b>Cilindrično uspr.</b>: " "obmotava sliku oko uspravnog cilindra.<p><b>Cilindrično V/U.</b>: obmotava " "sliku oko 2 cilindra, vodoravno i uspravno.<p><b>Karikatura</b>: vrši " "izobličenje suprotno od „ribljih očiju“.<p><b>Višestruki uglovi</b>: deli " "sliku na višeugaone delove.<p><b>Talasi vodor.</b>: unosi izobličenje " "vodoravnim talasima.<p><b>Talasi uspr.</b>: unosi izobličenje uspravnim " "talasima.<p><b>Kockasti talasi 1</b>: deli sliku na delove i čini da " "izgledaju kao da ih gledate kroz staklene blokove.<p><b>Kockasti talasi 2</" "b>: kao i broj 1 ali sa drugim načinom izobličenja kroz staklene blokove." "<p><b>Kružni talasi 1</b>: izobličuje sliku pomoću kružnih talasa." "<p><b>Kružni talasi 2</b>: varijacija efekta kružnih talasa.<p><b>Polarne " "koordinate</b>: pretvara koordinatnu mrežu slike iz pravougaonih u polarne." "<p><b>Nepolarne koordinate</b>: obrnuti efekat polarnih koordinata." "<p><b>Ploče</b>: deli sliku na pravougaone ploče i meša ih nasumično.<p>" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Efekti izobličenja..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Reljef" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "<p>Ovde postavite dubinu reljefnog efekta slike." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 msgid "Emboss Image" msgstr "Reljefna slika" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ov priključak za stvaranje efekta reljefne slike." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "Algoritam reljefa" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Reljef..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Zrnastost filma" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Osetljivost (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "<p>Postavite ovde ISO osetljivost filma koja će se koristiti za simulaciju " "zrnastosti filma." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Dodaj zrnastost filma u sliku" #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekta zrnastog filma u sliku." #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Dodaj zrnastost filma..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Slobodna rotacija" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "<p>Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač miša " "po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane " "kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme miša da " "zamrznete poziciju isprekidanih linija." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Nova širina:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " piks." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Nova visina:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Glavni ugao:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "<p>Ugao u stepenima za koji će se slika rotirati. Pozitivna vrednost rotira " "u smeru sata dok negativna rotira suprotno od kretanja sata." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Fini ugao:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "<p>Ova vrednost u stepenima, biće dodata vrednosti glavnog ugla radi finog " "podešavanja ciljnog ugla." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Omekšane ivice" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "<p>Uključite ovu opciju da bi odradili omekšavanje ivica na rotiranoj slici. " "Omekšavanje ciljne slike će dovesti do malog zamućenja." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Auto-odsecanje:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Najšira oblast" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Najveća oblast" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "<p>Izaberite način obrade auto-odsecanja da bi se uklonio crni okvir oko " "rotirane slike." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "digiKam-ov priključak sa slobodnu rotaciju slike." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Algoritam slobodne rotacije" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "<p>Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač miša " "po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane " "kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme miša da " "zamrznete poziciju isprekidanih linija." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Slobodna rotacija..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "VrPi" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Vrući pikseli..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Prosečan" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratni" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Kubni" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Crni okvir..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "<p>Koristite ovo dugme za dodavanje novog fajla crnog okvira koji će filter " "ukljanjanja vrućih piksela koristiti." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Učitavanje: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Izaberite sliku crnog okvira" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Ispravka Vrućih piksela" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" "Priključak digiKam-a za sređivanje tačaka nastalih zbog vrućih/zaglavljenih/" "mrtvih piksela CCD-a." #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Vrući pikseli..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "Simulira infracrveni film na slici" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 msgid "Infrared Film" msgstr "Infracrveni film" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "digiKam-ov priključak za simulaciju infracrvenog filma." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.</p>" msgstr "" "<p>Ovde podesite ISO-osetljivost simuliranog infracrvenog filma. Povećanje " "ove vrednosti će povećati količinu zelene boje u mešavini. Takođe će " "povećati halo efekat na ivicama i zrnastost filma (ako je obeleženo).</" "p><p>Napomena: da simulirate <b>Ilford SFX200</b> infracrveni film, " "koristite raspon osetljivosti od 200 to 800. Osetljivost preko 800 simulira " "<b>Kodak HIE</b> visokobrzinski infracrveni film. Ovaj poslednji stvara " "dramatičniji fotografski stil.</p>" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Dodaj zrnastost filma" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "<p>This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "" "<p>Ova opcija dodaje zrnastost infracrvenog filma u zavisnosti od ISO " "osetljivosti." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Infracrveni" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Infracrveni film..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Alat za prebojavanje fotografije" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Morate označiti oblast za prebojavanje da biste koristili ovaj alat" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Prebojavanje fotografije" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "digiKam-ov priključak za prebojavanje fotografija." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 msgid "CImg library" msgstr "CImg biblioteka" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "Povratne informacije i glancanje priključka" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Pre-podešeno" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Posetite veb sajt CImg biblioteke" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Vrsta filtriranja:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Ukloni sitne detalje" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Ukloni srednje detalje" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Ukloni krupne detalje" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</" "b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small " "Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch.<p><b>Remove " "Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large " "Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>" msgstr "" "<p>Ovde izaberite prepodešavanje filtera koje ćete koristiti za restauraciju " "fotografije:<p><b>Nijedno</b>: Najčešće vrednosti. Postavlja postavke na " "podrazumevano. <p><b>Ukloni sitne detalje</b>: prebojava sitne detalje. " "<p><b>Ukloni srednje detalje</b>: prebojava srednje detalje. <p><b>Ukloni " "krupne detalje</b>: prebojava krupne detalje na slici kao što su neželjeni " "objekti.<p>" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Prebojavanje" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Fajl za učitavanje postavki prebojavanja slike" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "„%1“ nije fajl sa postavkama prebojavanja slike." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla prebojavanja." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Fajl za snimanje postavki prebojavanja slike" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl prebojavanja." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Prebojavanje..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Ovaj filter se može koristiti za prebojavanje dela slike. Označite oblast da " "biste koristili ovu mogućnost." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Prebojavanje" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz maske devinjetizacije koja će biti " "primenjena na sliku." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Ovde možete izabrati font koji će se koristiti." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "Izmena porodice fonta?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Označite ovu kućicu da biste menjali podešavanja porodice fonta." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "Izmeni stil fonta?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Uključite ovo da biste izmenili podešavanja stila fonta." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "Izmeni veličinu fonta?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili veličinu fonta." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Ovde možete izabrati porodicu fonta koja će biti korišćena." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Ovde možete izabrati stil fonta koji će biti korišćen." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "Običan" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 msgid "Bold" msgstr "Podebljan" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "Podebljan iskošen" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "Relativna" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" msgstr "" "Veličina fonta<br><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br>u odnosu na okruženje" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Here you can switch between a fixed font size and a font size to be " "calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget " "dimensions, paper size)." msgstr "" "Ovde možete odabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa " "dinamički i prilagođava promeni okruženja (npr. dimenzije forme, veličina " "papira)." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja će biti korišćena." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "Stvarni font" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73 msgid "Insert Text on Photograph" msgstr "Ubaci tekst u sliku" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "Ubaci tekst" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83 msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." msgstr "digiKam-ov priključak za ubacivanje teksta u sliku." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "<p>Ovo je prikaz teksta umetnutog u sliku. Možete koristiti miša da biste " "pomerili tekst na pravo mesto." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "<p>Ovde unesite tekst koji želite da ubacite u sliku." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "<p>Here you can choose the font to be used." msgstr "<p>Ovde možete izabrati font koji će se koristiti." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Poravnaj tekst na levo" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Poravnaj tekst na desno" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Poravnaj tekst po sredini" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Poravnaj tekst prema bloku" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 stepeni" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 stepeni" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 stepeni" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "<p>Select the text rotation to use." msgstr "<p>Ovde izaberite rotaciju teksta." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "<p>Select the font color to use." msgstr "<p>Ovde izaberite boju fonta." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Dodaj okvir" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Dodaje pun okvir oko teksta koristeći trenutnu boju teksta" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Polu-providan" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Koristi polu-prozirnu pozadinu teksta ispod slike" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Ovde unesite vaš tekst!" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Umetni tekst..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Ispravljanje izobličenja sočiva" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" "digiKam-ov priključak za smanjenje sfernog odstupanja slike koje izaziva " "sočivo." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "Algoritam za ispravku izobličenja sočiva." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz ispravke izobličenja primenjenog na " "krstasti oblik." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Glavno:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "<p>Ova vrednost kontroliše količinu izobličenja. Negativne vrednosti " "ispravljaju burasto izobličenje, dok pozitivne vrednosti ispravljaju " "jastučasto izobličenje." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Ivično:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "<p>Ova vrednost vrši kontrolu na isti način kao i glavna kontrola ali ima " "više uticaja na ivice slike nego na sredinu." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Uveličavanje:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "<p>This value rescales the overall image size." msgstr "<p>Ova vrednost menja veličinu slike." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Posvetli:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "<p>Ova vrednost podešava osvetljaj u uglovima slike." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Izobličenje sočiva" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Izobličenje sočiva..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Smanjenje šuma" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ov filter za uklanjanje šuma." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "Algoritam smanjenja šuma. Razvija" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "<p><b>Oštrina</b>: Ova vrednost poboljšava frekvencijski odziv filtera. Kada " "je prejak, onda se ne može sav šum ukloniti ili može doći do pojave šiljatog " "šuma. Postavite ga blizu maksimuma ako želite da uklonite slab šum ili JPEG-" "artifakte, bez gubitka detalja." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Pred-traženje ivice:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Erozija:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "<p><b>Erozija</b>: Koristite ovo da povećate eroziju ivičnog šuma i eroziju " "šiljastog šuma (šum se uklanja erozijom)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Osvetljenost:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "<b>Details</b> settings." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " "settings." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Prigušenje:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "<p><b>Prigušenje</b>: ova kontrola određuje podešavanje prigušenja faznog " "pomeranja. Ova vrednost određuje koliko brzo oblast adaptivnog filtera " "reaguje na promene osvetljaja. Ako se poveća, onda ivice bivaju glatkije; " "ako je prevelik, onda može doći do zamućenja. Ako je na minimumu, onda se na " "ivicama može pojaviti šum ili fazni pomeraj. Kada se poveća može da smanji " "šiljasti šum i to je preporučeni način za njegovo uklanjanje." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima smanjenja šuma fotografije" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "„%1“ nije tekstualni fajl sa podešavanjima za smanjenje šuma." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Ne mogu iz fajla da učitam podešavanja za smanjenje šuma fotografije." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Fajl za snimanje podešavanja smanjenja šuma fotografije" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "Ne mogu da snimim podešavanja u tekstualni fajl smanjenja šuma fotografije." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Smanjenje šuma..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "Primeni efekat slike u ulju" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Slika u ulju" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ov priključak za efekat slike u ulju." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "Algoritam slike u ulju" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Veličina četkice:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "<p>Ovde postavite veličinu četkice za simulaciju slike u ulju." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "<p>Ova vrednost kontroliše glatkoću poteza četkice na platnu." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Slika u ulju..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Podesi perspektivu fotografije" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "digiKam-ov priključak za obradu podešavanja perspektive slike." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "<p>Ovo je prikaz operacije menjanja perspektive. Možete koristiti miša za " "prevlačenje ugla da biste podesili oblast izmene perspektive." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Ugao (u stepenima):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Gornji levi:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Gornji desni:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Donji levi:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Donji desni:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Crtaj prikaz pri pomeranju" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Crtaj mrežu" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Boja vodilja:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "<p>Ovde odredite boju koja se koristi za iscrtavanje isprekidanih linija " "vodilja." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Širina vodilja:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "<p>Ovde odredite širinu kojom se iscrtavaju isprekidane linije vodilje." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Podešavanje perspektive..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Podešavanje perspektive" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Dodaj kišne kapi na fotografiju" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Kišne kapi" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje kišnih kapi na sliku." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Algoritam za Kišne kapi" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "<p>This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "<p>Ovo je pregled efekta kišnih kapi.<p>Napomena: ako ste prethodno označili " "deo slike u uređivaču, taj deo će biti izuzet od strane filtera. Ovaj način " "možete koristiti da biste isključili efekat kišnih kapi, na primer, na " "ljudskom licu." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Veličina kapi:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "<p>Set here the raindrops' size." msgstr "<p>Ovde postavite veličinu kapi." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Broj:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "<p>Ova vrednost određuje najveći broj kišnih kapi." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Riblje oči:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" "<p>Ova vrednost je koeficijent optičkog izobličenja efekta ribljeg oka." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Kišne kapi" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Kišne kapi..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 msgid "Photograph Restoration" msgstr "Restauracija fotografija" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "digiKam-ov priključak za restauraciju fotografije." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Smanji jednoobrazni šum" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Samnji JPEG nepravilnosti" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Smanji teksturiranje" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</" "b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</" "b>: reduce small image artifacts like sensor noise.<p><b>Reduce JPEG " "Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.<p>" msgstr "" "<p>Ovde izaberite prepodešavanje filtera koje ćete koristiti za restauraciju:" "<p><b>Nijedno</b>: Najčešće vrednosti. Stavlja postavke na podrazumevano." "<p><b>Smanji jednoobrazni šum</b>: smanjuje male nepravilnosti u slici, " "poput šuma senzora.<p><b>Smanji JPEG nepravilnosti</b>: smanjuje veće " "nepravilnosti, poput efekta mozaika JPEG kompresije.<p><b>Smanji " "teksturiranje</b>: smanjuje nepravilnosti poput teksture papira skenirane " "slike.<p>" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Restauracija" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima restauracije" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima restauracije." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja iz fajla restauracije fotografije." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Fajl za snimanje podešavanja restauracije" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "Ne mogu da snimim podešavanja u fajl restauracije fotografije." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Restauracija..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Alat za iskošavanje" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "digiKam-ov priključak za iskošavanje slike." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "Algoritam iskošavanja" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "<p>Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom " "pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas " "vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi " "ste zamrzli poziciju isprekidanih linija." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Glavni vodoravni ugao:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "<p>Glavni vodoravni ugao iskošenja, u stepenima." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Fini vodoravni ugao:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "<p>Ova vrednost u stepenima biće dodata vrednosti glavnog vodoravnog ugla " "radi finog podešavanja." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Glavni uspravni ugao:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "<p>Glavni uspravni ugao iskošenja, u stepenima." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Fini uspravni ugao:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "<p>Ova vrednost u stepenima biće dodata vrednosti glavnog uspravnog ugla " "radi finog podešavanja." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "<p>Uključite ovu opciju da bi odradili omekšavanje ivica na rotiranoj slici. " "Omekšavanje ciljne slike će dovesti do malog zamućenja." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Iskosi..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "<p>Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom " "pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas " "vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi " "ste zamrzli poziciju isprekidanih linija." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Šablonska nadogradnja fotografije" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Šablonska nadogradnja" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "digiKam-ov priključak za nadogradnju slike šablonima." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "<p>Ovo je prikaz šablona nadograđenog na sliku." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Uveličaj" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Koreni direktorijum..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "<p>Set here the current templates' root directory." msgstr "<p>Ovde odredite koreni direktorijum tekućih šablona." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Izaberite koreni direktorijum šablona za korišćenje" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Nadogradnja" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Šablonska nadogradnja..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 msgid "Apply Texture" msgstr "Primeni teksturu" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje ukrasnih tekstura u sliku." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Papir 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Tkanina" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Prteni džak" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Cigle" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Cigle 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Platno" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Mermer" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Mermer 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Plavi džins" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Drvo" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Metalna žica" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Moderna" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Zid" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Mahovina" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Kamen" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." msgstr "<p>Ovde izaberite teksturu koju ćete dodati na sliku." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Ispupčenje:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "<p>Ovde odredite ispupčenje teksture u odnosu na sliku." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Primeni teksturu..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Ispravka balansa bele boje" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "digiKam-ov priključak za ispravku balansa bele boje." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Algoritam ispravljanja balansa bele boje" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "<p>Ovde možete videti pregled slike sa podešenim balansom belog. Možete " "izabrati boju na slici da biste videli odgovarajući nivo boje na histogramu." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "<p>Ovde možete videti ciljni pregled iscrtavanja histograma slike za " "izabrani kanal. On se iznova proračunava pri bilo kakvoj promeni podešavanja " "filtera." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color " "Temperature</a> (K): </qt>" msgstr "" "<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Temperatura " "boje</a> (K): </qt>" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 msgid "Adjustment:" msgstr "Podešavanja:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "<p>Ovde postavite temperaturu balansa bele u Kelvinima." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Prepodešeno:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Sveća" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "Lampa 40W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "Lampa 100W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "Lampa 200W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Jutro" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Studijska lampa" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Mesečina" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Neutralno" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Dnevno svetlo D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Foto blic" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Ksenon lampa" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Dnevno svetlo D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" "<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).<p><b>Studio Lamp</b>: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).<p><b>Neutral</b>: neutral color " "temperature (4750K).<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon " "(5000K).<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K).<p><b>Sun</b>: " "effective sun temperature (5770K).<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light " "arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</" "b>: no preset value." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Birač temperaturnog tona boje." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "<p>Sa ovim dugmetom možete izabrati boju sa originalne slike koja će se " "koristiti za određivanje temperature balansa bele i zelenu komponentu." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Tačka crnog:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "<p>Set here the black level value." msgstr "<p>Postavite vrednost nivoa crnog." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Senke:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "<p>Postavite nivo sniženja šuma senki." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "<p>Set here the saturation value." msgstr "<p>Ovde postavite vrednost zasićenja." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "<p>Set here the gamma correction value." msgstr "<p>Ovde postavite vrednost ispravke game." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "<p>Postavite ovde zelenu komponentu da biste odredili nivo uklanjanja " "purpurne boje." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure " "Compensation</a> (E.V): </qt>" msgstr "" "<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzacija " "ekspozicije</a> (E.V): </qt>" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Podešavanja automatske ekspozicije" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "<p>Ovim dugmetom automatski možete podesiti vrednosti ekspozicije i tačke " "crnog." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "Fino:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Balans belog" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima balansa belog" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima balansa belog." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja iz fajla balansa belog." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Fajl za snimanje podešavanja balansa belog" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Ne mogu da snimim podešavanja u fajl balansa belog." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Balans belog..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Učitaj..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." msgstr "<p>Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 msgid "<p>Abort the current image rendering." msgstr "<p>Prekida trenutnu obradu slike." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." msgstr "<p>Učitava sve parametre filtera iz tekstualnog fajla postavki." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." msgstr "<p>Snima sve parametre filtera u tekstualni fajl postavki." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337 msgid "digiKam Handbook" msgstr "digiKam Priručnik" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "<qt>Ove stavke će biti <b>trajno obrisane</b> sa vašeg diska.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" msgstr "<qt>Ove stavke će biti premeštene u smeće.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: <b>1</b> file selected.\n" "<b>%n</b> files selected." msgstr "" "<b>%n</b> fajl izabran.\n" "<b>%n</b> fajla izabrana.\n" "<b>%n</b> fajlova izabrano." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "<qt>Ovi albumi će biti <b>trajno obrisani</b> sa vašeg diska.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" msgstr "<qt>Ovi albumi će biti premešteni u smeće.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: <b>1</b> album selected.\n" "<b>%n</b> albums selected." msgstr "" "<b>%n</b> album izabran.\n" "<b>%n</b> albuma izabrano.\n" "<b>%n</b> albuma izabrano." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." "<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " "deleted permanently as well.</qt>" msgstr "" "<qt>Ovi albumi će biti <b>trajno obrisani</b> sa vašeg diska.<br>Znajte da " "su <b>svi podalbumi</b> uključeni u ovu listu i biće takođe trajno uklonjeni." "</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> " "are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>" msgstr "" "<qt>Ovi albumi će biti premešteni u smeće.<br>Znajte da su <b>svi podalbumi</" "b> uključeni u ovu listu i biće takođe premešteni u smeće.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Spremam se da obrišem izabrane fajlove" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "Baci u smeće" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "Spremam se da obrišem izabrane albume" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "Podaci profila boje" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "<i>unavailable</i>" msgstr "<i>nedostupno</i>" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "Blenda/Fokus:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "Stil:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Automatska ekspozicija" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|RAW fajlovi aparata" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Izaberite sliku crnog okvira" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "Sačuvaj slike" #: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " "the dashed line's position." msgstr "" "<p>Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom " "pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas " "vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi " "ste zamrzli poziciju isprekidanih linija." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 msgid "<p>This is the image filter effect preview." msgstr "<p>Ovo je prikaz uticaja filtera na sliku." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." msgstr "<p>Ovo je trenutni procenat završenosti zadatka." #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 " "models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in " "the list" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Fajlovi JPEG 2000 bez gubitaka" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this " "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>" msgstr "" "<p>Uključuje/isključuje kompresiju za JPEG 2000 slika.<p>Ako uključite ovu " "opciju, koristiće se metod bez gubitaka za kompresiju JPEG 2000 slike. <p>" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "JPEG 2000 kvalitet:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high " "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large " "file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " "when you use this setting.</b>" msgstr "" "<p>Kvalitet JPEG 2000 slika:<p><b>1</b>: nizak kvalitet (visoka kompresija i " "mali fajlovi)<p><b>50</b>: srednji kvalitet<p><b>75</b>: dobar kvalitet " "(podrazumevano)<p><b>100</b>: visok kvalitet (bez kompresije i veliki " "fajlovi)<p><b>Napomena: JPEG 2000 nije format kompresije slika bez gubitaka " "kada koristite ovo podešavanje.</b>" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG kvalitet:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and " "small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality " "(default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file " "size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" msgstr "" "<p>Kvalitet JPEG slika:<p><b>1</b>: nizak kvalitet (visoka kompresija i mali " "fajlovi)<p><b>50</b>: srednji kvalitet<p><b>75</b>: dobar kvalitet " "(podrazumevano)<p><b>100</b>: visok kvalitet (bez kompresije i veliki " "fajlovi)<p><b>Napomena: JPEG koristi algoritam kompresije slika sa gubicima." "</b>" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/" "wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>" msgstr "" "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Upozorenje: <a href='http://en.wikipedia." "org/wiki/JPEG'>JPEG</a> je format<br>kompresije sa gubicima<br>!</p></i></qt>" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Median:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Visina:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "<p>JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):<p><b>None</b>=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy " "compression.</b>" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG kompresija:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large " "file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium " "compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long " "compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression " "format.</b>" msgstr "" "<p>Kompresija PNG slika:<p><b>1</b>: niska kompresija (veliki fajlovi ali " "kratkotrajna kompresija - podrazumevano)<p><b>5</b>: srednja " "kompresija<p><b>9</b>: visoka kompresija (mali fajlovi ali dugotrajna " "kompresija)<p><b>Beleška: PNG je uvek format kompresije slika bez gubitaka.</" "b>" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Kompresuj TIFF fajlove" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.<p>" msgstr "" "<p>Uključuje/isključuje kompresiju TIFF slika.<p>Ako uključite ovu opciju, " "možete smanjiti konačnu veličinu TIFF slike.</p><p>Format kompresije bez " "gubitaka (Deflate) se koristi pri snimanju fajla.<p>" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Očuvanje detalja:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "<p>Očuvanje detalja za određivanje nivoa oštrine sitnih detalja ciljne " "slike. Više vrednosti ostavljaju detalje oštrijim." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotropski:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "<p>Anizotropski (direkcioni) izmenjivač detalja. Male vrednosti daju gausov šum." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Omekšavanje:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Ispravnost:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "<p>Određuje koliko puta će filter biti primenjen na sliku." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Šum:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "<p>Sets the noise scale." msgstr "<p>Određuje razmeru šuma." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Ugaoni korak:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "<p>Ovde postavljate ugaoni iteracioni korak u stepenima " "kao analogiju anizotropiji." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Integralni korak:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "<p>Set here the spatial integral step." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaus:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "<p>Ovde određujete preciznost gausove funkcije." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "<p>Sets the tile size." msgstr "<p>Određuje razmeru šuma." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "<p>Sets the size of each tile border." msgstr "<p>Ovde postavite boju glavnog okvira." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Najbliži sused" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "" "<p>Izaberite pravi način interpolacije za postavljanje kvaliteta slike." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Brzo procenjivanje" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." msgstr "<p>Uključite brzo procenjivanje za iscrtavanje slike." #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" msgstr "<big><b>Svojstva fajla kamere</b></big>" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "<b>File</b>:" msgstr "<b>Fajl</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "<b>Folder</b>:" msgstr "<b>Fascikla</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "<b>Date</b>:" msgstr "<b>Datum</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "<b>Size</b>:" msgstr "<b>Veličina</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "<b>Readable</b>:" msgstr "<b>Čitljiv</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "<b>Writable</b>:" msgstr "<b>Upisiv</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "<b>Type</b>:" msgstr "<b>Vrsta</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "<b>Dimensions</b>:" msgstr "<b>Dimenzije</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "<b>Downloaded</b>:" msgstr "<b>Preuzeto</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" msgstr "<big><b>Svojstva aparata</b></big>" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "<b>Make</b>:" msgstr "<b>Proizvođač</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "<b>Model</b>:" msgstr "<b>Model</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "<b>Created</b>:" msgstr "<b>Napravljen</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "<b>Aperture</b>:" msgstr "<b>Blenda</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "<b>Focal</b>:" msgstr "<b>Fokus</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "<b>Exposure</b>:" msgstr "<b>Ekspozicija</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "<b>Sensitivity</b>:" msgstr "<b>Osetljivost</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" msgstr "<nobr><b>Režim/Program</b></nobr>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "<b>Flash</b>:" msgstr "<b>Blic</b>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" msgstr "<nobr><b>Balans belog</b></nobr>:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "<i>unknown</i>" msgstr "<i>nepoznato</i>" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "<i>unchanged</i>" msgstr "<i>neizmenjen</i>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "Unesite novo ime albuma:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create " "a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy " "at the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "Već dodeljene oznake" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Skorašnje oznake" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "Povrati sve izmene" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "Primeni sve izmene na slike" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "Više" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "Da primenim izmene?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n" "<qt><p>You have edited the comment of %n images. " msgstr "" "<qt><p>Izmenili ste komentar za %n sliku. \n" "<qt><p>Izmenili ste komentar za %n slike. \n" "<qt><p>Izmenili ste komentar za %n slika. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n" "<qt><p>You have edited the date of %n images. " msgstr "" "<qt><p>Izmenili ste datum za %n sliku. \n" "<qt><p>Izmenili ste datum za %n slike. \n" "<qt><p>Izmenili ste datum za %n slika. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n" "<qt><p>You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "<qt><p>Izmenili ste ocenu za %n sliku. \n" "<qt><p>Izmenili ste ocenu za %n slike. \n" "<qt><p>Izmenili ste ocenu za %n slika. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n" "<qt><p>You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "<qt><p>Izmenili ste oznake za %n sliku. \n" "<qt><p>Izmenili ste oznake za %n slike. \n" "<qt><p>Izmenili ste oznake za %n slika. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" msgstr "Želite li da primenite izmene?</p></qt>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n" "<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>" msgstr "" "<qt><p>Izmenili ste metapodatke za %n sliku. \n" "<qt><p>Izmenili ste metapodatke za %n slike. \n" "<qt><p>Izmenili ste metapodatke za %n slika. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "<li>comment</li>" msgstr "<li>komentar</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "<li>date</li>" msgstr "<li>datum</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "<li>rating</li>" msgstr "<li>ocena</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "<li>tags</li>" msgstr "<li>oznake</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Uvek primeni izmene bez potvrde" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Obavljam izmene na slikama. Molim sačekajte..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Čitam metapodatke iz fajlova. Molim sačekajte..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Upisujem metapodatke u fajlove. Molim sačekajte..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "Nema unosa adresara" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Čitaj metapodatake iz fajla u bazu podataka" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "Upiši metapodatke u svaki fajl" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "Čitaj metapodatke iz svakog fajla u bazu podataka" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Trenutno gledate stavke u oznaci „%1“ koju hoćete da obrišete. Morate prvo " "da primenite izmene ako želite da izbrišete oznaku." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Nema skoro dodeljenih oznaka" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Nađene oznake" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "Dodeljene oznake" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the " "red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel." "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the " "alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and " "is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "<p>Ovde izaberite kanale histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: " "iscrtava vrednosti osvetljenja.<p><b>Crvena</b>: iscrtava crveni kanal slike." "<p><b>Zelena</b>: iscrtava zeleni kanal slike.<p><b>Plava</b>: iscrtava " "plavi kanal slike.<p><b>Alfa</b>: iscrtava alfa kanal slike. Ovaj kanal " "odgovara vrednosti prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su " "PNG ili TIFF.<p><b>Boje</b>: iscrtava vrednosti svih kanala boja istovremeno." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</" "b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the " "green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image " "channel in the foreground.<p>" msgstr "" "<p>Ovde izaberite glavnu boju koja se prikazuje u režimu Kanali boja:" "<p><b>Crvena</b>: Iscrtava se crveni kanal slike u prvom planu.<p><b>Zelena</" "b>: Iscrtava se zeleni kanal slike u prvom planu.<p><b>Plava</b>: Iscrtava " "se plavi kanal slike u prvom planu.<p>" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full " "Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: " "Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "<p>Ovde izaberite iz koje oblasti će biti izračunavan histogram:<p><b>Cela " "slika</b>: Izračunava histogram iz cele slike.<p><b>Izbor</b>: Izračunava " "histogram iz trenutno izabranog dela slike." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "<p>Full Image" msgstr "<p>Cela slika" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "<p>Selection" msgstr "<p>Izbor" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "<p>Ovo je crtež histograma izabranog kanala slike" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Opseg:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "<p>Izaberite najmanju vrednost intenziteta označenog histograma." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "<p>Izaberite najveću vrednost intenziteta označenog histograma." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "<p>Ovde možete videti statističke rezultate izračunate iz izabranog dela " "histograma. Ove vrednosti su dostupne za sve kanale." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Piksela:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Broj:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Srednje:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "Standardno izobličenje:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "Procentualno:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Dubina boje:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Alfa kanal:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "ICC profil" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "Napomena" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "Komentari/Oznake" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "<big><b>File Properties</b></big>" msgstr "<big><b>Svojstva fajla</b></big>" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "<b>Modified</b>:" msgstr "<b>Izmenjeno</b>:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "<b>Owner</b>:" msgstr "<b>Vlasnik</b>:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "<b>Permissions</b>:" msgstr "<b>Dozvole</b>:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" msgstr "<big><b>Svojstva slike</b></big>" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "<b>Compression</b>:" msgstr "<b>Kompresija</b>:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:" msgstr "<nobr><b>Dubina</b></nobr>:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:" msgstr "<nobr><b>Režim boje</b></nobr>:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "Nekalibriran" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "JPEG kvalitet %1" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 bpp" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Dodeljujem oznaku slikama. Molim sačekajte..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Učitavam sliku..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "Proračun\n" "histograma\n" "nije uspeo..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Proračun\n" "histograma\n" "nije uspeo..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x:%1" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "Posetite veb stranu digiKam projekta" #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "Nema dostupnih opcija" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "St. uređ.:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Procenat:" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Idi na prvu stavku" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Idi na prethodnu stavku" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Idi na sledeću stavku" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Idi na poslednju stavku" #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Nema dostupnog profila..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Ime" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "Ime ICC profila proizvoda" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Opis" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "Opis ICC profila proizvoda" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "Dodatne informacije ICC profila" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Model" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "ID. profila" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Klasa uređaja" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Verzija profila" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "CMM zastavice" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. " "This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will " "see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This " "triangle represents the outer boundaries of the color space of the device " "that is characterized by the inspected profile. This is called the device " "gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. " "Each black dot represents one of the measurement points that were used to " "create this profile. The yellow line represents the amount that each point " "is corrected by the profile, and the direction of this correction." msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "Lab" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "Luv" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRAY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Ulazni uređaj" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Uređaj za prikaz" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Izlazni uređaj" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativna kolorimetrija" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Apsolutna kolorimetrija" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Original" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128 msgid "" "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the " "preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to " "change the clip focus." msgstr "" "<p>Ovde možete videti isečak originalne slike koji će se koristiti za " "proračun pregleda.<p>Kliknite i vucite pokazivač miša kroz sliku da biste " "promenili fokus isečka." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159 msgid "" "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "target is duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Ciljna slika se umnožava sa " "originala ispod crvene isprekidane linije." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170 msgid "" "<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda uspravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Ciljna slika se umnožava sa " "originala desno od crvene isprekidane linije." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185 msgid "" "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "original is above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene " "isprekidane linije, a cilj ispod nje." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196 msgid "" "<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "to the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda uspravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je levo od crvene " "isprekidane linije, a cilj desno od nje." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208 msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "<p>Ako uključite ovu opciju, oblast pregleda se neće deliti." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472 msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area." msgstr "<p>Ovde postavite boju gornjeg levog dela." #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select " "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to " "change the clip focus." msgstr "" "<p>Ovde možete videti panel originalne slike koji vam može pomoći da " "izaberete pregled isečka.<p>Kliknite i vucite pokazivač miša u crvenom " "pravougaoniku da biste promenili fokus isečka." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." msgstr "<p>Ako izaberete ovu opciju, videćete originalnu sliku." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene " "isprekidane linije, a cilj ispod nje." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene " "isprekidane linije, a cilj ispod nje." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene " "isprekidane linije, a cilj ispod nje." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi " "istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene " "isprekidane linije, a cilj ispod nje." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." msgstr "<p>Ako izaberete ovu opciju, videćete ciljnu sliku." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse " "is over image area, else the target image." msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help " "you to avoid under-exposing the image." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help " "you to avoid over-exposing the image." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Standardne EXIF oznake" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Opis nije dostupan" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "EXIF fajl za snimanje" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "EXIF binarni fajlovi (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Još informacija..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Informacije globalnog pozicionog sistema" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "IPTC zapisi" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "IPTC fajl za snimanje" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "IPTC binarni fajlovi (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "EXIF oznake stvaraoca" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Podaci o slici" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "Podaci o aparatu" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Globalni pozicioni sistem" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Ugrađen umanjeni prikaz" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "IIM omot" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "IIM program 2" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" msgstr "<b>Naslov: </b><p>%1<p><b>Vrednost: </b><p>%2<p><b>Opis: </b><p>%3" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Uključi/isključi prikaz oznaka kao ljudski čitljivu listu" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "Simple list" msgstr "Jednostavno" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Uključi/isključi prikaz oznaka kao punu listu" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Full list" msgstr "Pun tekst" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Snimi metapodatke u binarni fajl" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metapodaci" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "Štampaj metapodatke na štampaču" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "Štampaj metapodatke na štampaču" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Kopiraj metapodatke u klipbord" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Ime fajla: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" msgstr "<p><big><big><b>Ime fajla: %1 (%2)</b></big></big>" #: showfoto/main.cpp:47 msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "Fajlovi ili fascikle za otvaranje" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "Savet" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "RAW dekodovanje" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "Podešavanja dekodovanja RAW fajlova" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 msgid "Color Management Settings" msgstr "Podešavanja upravljanjem boja" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "Sačuvaj slike" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Podešavanja za snimanje fajla u uređivaču slika" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "Slajd-šou" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "Slajd-šou podešavanja" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "Opcije interfejsa" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "&Koristi boju pozadine teme" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "<p>Uključite ovu opciju da biste očuvali razmeru sa novom veličinom." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "&Boja pozadine:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "<p>Select background color to use for image editor area." msgstr "<p>Ovde postavite boju pozadine okvira." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "Sakr&ij traku alata u režimu punog ekrana" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 msgid "" "<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed " "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this " "option take effect.<p>" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "&Brisanje stavki treba da ih pomeri u smeće" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "Prikaži &početni ekran pri pokretanju" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "Indikatori ekspozicije" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 msgid "" "<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 msgid "" "<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "EXIF radnje" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "&Sortiraj slike" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "&Sortiraj slike" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "Datum slike" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Ime fajla nove slike" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Po veličini fajla" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-" "name, or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in " "descending order." msgstr "" "<p>Ako je ova opcija uključena, slajd-šou će početi sa trenutno izabranom " "slikom." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "Podaci o fajlu/slici" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "Prikaži ime fajla" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file name." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "Prikaži datum fajla" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file date." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "Prikaži veličinu fajla" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file size." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Prikaži vrstu slike" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image type." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "Prikaži veličinu slike" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Prikaži proizvođača i model fotoaparata" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the make and model of the camera with which " "the image has been taken." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "Prikaži datum fotografisanja" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "Prikaži otvor blende i fokus" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "Prikaži ekspoziciju i osetljivost" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to " "take the image." msgstr "<p>Prikazuje dužinu ekspozicije i osetljivost u dnu ekrana." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "Prikaži režim i program aparata" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "Prikaži podešavanja blica" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the " "image." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "Prikaži podešavanja balansa belog" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Osvetljenje/Kontrast/Gama" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "Povećaj gamu" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Smanji gamu" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "Povećaj osvetljenje" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Smanji osvetljenje" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "Povećaj kontrast" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Smanji kontrast" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" msgstr "" #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Otvori fasciklu" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Prikaži sličice" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Izbriši fajl" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 od %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "Nema slika u ovoj fascikli." #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "Otvori slike iz fascikle" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Obrisaće se „%1“\n" "Jeste li sigurni?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "Pripremam slajd-šou. Molim sačekajte..." #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Izvorni album %1 nije nađen u bazi podataka" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da promenim dozvole za\n" "%1" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "Izvor i odredište imaju različite putanje biblioteke albuma.\n" "Izvor: %1\n" "Odredište: %2" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Odredišni album %1 nije nađen u bazi" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" "Renaming files between them is currently unsupported " msgstr "" "Ovaj fajl/fascikla je na različitom fajl-sistemu preko simboličkih veza. " "Pomeranje/preimenovanje fajlova između njih trenutno nije podržano." #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Izvorna slika nije nađena u bazi %1" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "Određena je nepostojeća ili nepravilna veličina" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "Fajl ne postoji" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %1" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Dokument za otvaranje." #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "digiKam-ov dizajner tema" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 #, fuzzy msgid "Album Banner" msgstr "Ime albuma" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "Prikaži komentare slike" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "Sinhronizuj metapodatke svih slika" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait...</b>" msgstr "" "<b>Sinhronizujem metapodatke svih slika sa digiKam bazom. Molim sačekajte..." "</b>" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Raščlanjujem sve albume" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database.</b>" msgstr "" "<b>Sinhronizacija metapodataka svih slika sa digiKam bazom je završena</b>" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Trajanje: %1" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "Sinhronizujem metapodatke slika sa bazom. Molim sačekajte..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "Obrađujem umanjene prikaze" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" msgstr "<b>Osvežavanje umanjenih prikaza je u toku. Molim sačekajte...</b>" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" msgstr "<b> Ažuriranje baze umanjenih prikaza je gotovo</b>" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "Izaberi album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Novi album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "Napravi novi album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Ime novog albuma" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "Pravim novi album u „%1“\n" "Unesite ime albuma:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "Povezujem se sa fotoaparatom..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "Veza uspostavljena" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "Veza neuspešna" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "Uzimam podatke fotoaparata..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "Listam fascikle..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Neuspešno listanje fajlova u %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Listanje fajlova u %1 je završeno" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Uzimam umanjeni prikaz za %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "Uzimam EXIF informacije za %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "Preuzimam fajl %1 ..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "EXIF rotiram fajl %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "Postavljam oznaku metapodataka za fajl %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "Pretvaram %1 u format bez gubitaka..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Uzimam fajl %1 iz fotoaparata..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Nisam uspeo da uzmem fajl %1 iz fotoaparata" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Šaljem fajl %1 na fotoaparat..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "Brišem fajl %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj fajl" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Preskočen fajl %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Neuspešno preuzimanje fajla „%1“." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " Želite li da nastavite?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Neuspešno slanje fajla „%1“." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Neuspešno brisanje fajla „%1“." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Fotoaparat „%1“" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - Izaberite fasciklu aparata" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" msgstr "<p>Ovde izaberite vrstu okvira koji ćete dodati slici." #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "Fascikle fotoaparata" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Preuzmi označene" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "&Pošalji na fotoaparat" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "Podaci o fotoaparatu" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "Sažetak aparata" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Uputstvo" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "Uputstvo fotoaparata" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "O upravljačkom programu" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "Iz&briši" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "Preu&zmi" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&Slike" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 #, fuzzy msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "<p>Odredite kako će digiKam vršiti preimenovanje fajlova kada ih preuzima." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Opcije preimenovanja fajla" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Pod-albumi na osnovu nastavka" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Pod-albumi na osnovu datuma" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Format datuma:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Pun tekst" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Lokalne postavke" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "<p>Odredite kako će digiKam automatski praviti albume pri preuzimanju slika." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 msgid "" "<p>Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded " "from your camera." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 msgid "" "<p>Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 msgid "" "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 " "(YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is " "in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</" "b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Automatsko pravljenje albuma" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Sredi interni datum i vreme" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Automatski rotiraj/prevrni sliku" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Pretvori u format bez gubitaka" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Novi format slike:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " "are downloaded." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 msgid "" "<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped " "using EXIF information provided by the camera." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 msgid "" "<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 msgid "" "<p>Enable this option to store the default credit and copyright information " "in the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 msgid "" "<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values " "if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. " "The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/" "IPTC fields." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 msgid "" "<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:" "</b> All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "Izaberi &sve" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "Bez izb&ora" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Obrni izbor" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "Izaberi &nove stavke" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Veličina sličica bočne trake:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Veličina sličica bočne trake:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "Preuzmi označene" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "Preuzmi sve" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Preuzmi označene" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "Preuzmi sve" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "Pošalji..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "Izbriši označene" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "Otkazujem tekuću operaciju. Molim sačekajte..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "Želite li da zatvorite dijalog i otkažete tekuću operaciju?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Isključujem se sa fotoaparata. Molim sačekajte..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "Tražim nove fajlove. Molim sačekajte..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly " "and turned on. Would you like to try again?" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "Izaberite slike za slanje" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a " "new file name (without extension):" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "Fajl već postoji" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import " "the camera pictures into.</p>" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them " "and try again." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?" msgstr "" "Obrisaću ovu %n sliku. Izbrisani fajlovi se ne mogu povratiti. Jeste li " "sigurni?\n" "Obrisaću ove %n slike. Izbrisani fajlovi se ne mogu povratiti. Jeste li " "sigurni?\n" "Obrisaću ovih %n slika. Izbrisani fajlovi se ne mogu povratiti. Jeste li " "sigurni?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Fajl sa istim imenom (%1) postoji u fascikli %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Nisam uspeo da nađem album za putanju „%1“" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "Putanja do biblioteke albuma" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "nedostupno" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Require:" msgstr "Ispupčenje:" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Naziv: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Putanja: %4\n" "\n" "Podržava umanjene prikaze: %5\n" "Podržava brisanje stavki: %6\n" "Podržava slanje stavki: %7\n" "Podržava pravljenje direktorijuma: %8\n" "Podržava brisanje direktorijuma: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "yes" msgstr "da" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "no" msgstr "ne" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "Da bi ste prijavili problem sa ovim drajverom, kontaktirajte gphoto2 tim " "na:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Imena fajlova aparata" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Izmeni veličinu slova u:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Ostavi kako je" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "Velika" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "Mala" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "<p>Postavite prefiks koji će se dodavati imenima fajlova." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "<p>Postavite sufiks koji će se dodavati imenima fajlova." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "Dodaj datum i vreme" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 msgid "" "<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as " "a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the " "date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is a user-" "readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local " "Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</" "p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Dodaj ime aparata" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "<p>Set this option to add the camera name." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da dodate ime aparata." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set " "below." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Početni indeks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "<p>Postavite početnu vrednost indeksiranja koja se koristi pri preimenovanju " "fajlova sa grupom brojeva." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, " "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, " "<i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: " "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " "for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "Izmeni format datuma i vremena" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "slika" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers.<br><br>" msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" msgstr "Naziv: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Putanja: %4<br>" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 msgid "" "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read " "<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 msgid "" "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk " "mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers." "<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam " "team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Ne menjaj sliku" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Original" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Ispravljena slika:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Ugrađeni profil boje:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 msgid "" "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to " "convert it to your workspace color profile?</p>" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 msgid "" "<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your " "workspace color profile?</p>" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to " "be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Učitavam priključke" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Okreni 90 stepeni" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Okreni 180 stepeni" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Okreni 270 stepeni" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Prevrni vodoravno" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Prevrni uspravno" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Osvetljenje,Kontrast,Gama" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Širina vodilja:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "<p>Reset all settings to their default values." msgstr "<p>Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Učitaj..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "<p>Load all parameters from settings text file." msgstr "<p>Učitava sve parametre filtera iz tekstualnog fajla postavki." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "<p>Save all parameters to settings text file." msgstr "<p>Snima sve parametre filtera u tekstualni fajl postavki." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "<p>Try all settings." msgstr "Opšta podešavanja" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Prvi" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "Po&slednji" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Štampaj sliku..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "Uklopi u &izbor" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&Promeni veličinu..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prevrni vodoravno" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Prevrni uspravno" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj levo" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj desno" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Izađi iz režima punog ekrana" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Učitava sledeću sliku" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Učitava prethodnu sliku" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "Uveličava sliku" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Umanjuje sliku" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 msgid "Redo Last action" msgstr "Vraća poslednju radnju" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288 msgid "No selection" msgstr "Bez izbora" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "Podaci o trenutno izabranoj oblasti" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "Podaci o veličini slike" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Štampaj %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Neuspešno štampanje fajla: „%1“" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Obrisaće se „%1“\n" "Jeste li sigurni?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Slika „%1“ je izmenjena.\n" "Želite li da je sačuvate?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Sačekajte dok se slika snimi..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Neuspešno učitavanje slike „%1“" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388 msgid "Saving: " msgstr "Snimam: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Neuspešno snimanje fajla\n" "„%1“\n" "u\n" "„%2“." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556 msgid "New Image File Name" msgstr "Ime fajla nove slike" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Ciljni format slike „%1“ nije podržan." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Neuspešno snimanje fajla\n" "„%1“ u\n" "„%2“." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Sigurni ste da želite da ga prebrišete?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701 msgid "Overwrite File?" msgstr "Da prebrišem fajl?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " "you want to overwrite it?" msgstr "" "Nemate dozvole pisanja za fajl pod imenom „%1“. Sigurni ste da želite da ga " "prebrišete?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Nisam uspeo da prebrišem originalni fajl" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739 msgid "Error Saving File" msgstr "Greška pri snimanju fajla" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not " "available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Trajno obriši fajl" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Trajno obriši fajl bez potvrđivanja" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Prebaci u smeće bez potvrđivanja" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Uređivač slika - %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Uređivač slika" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Ne postoji slika koja bi se prikazala u trenutnom albumu.\n" "Uređivač slika će biti zatvoren." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Nema slika u trenutnom albumu" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Uvezi" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Paketna obrada" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "RAW dekodovanje" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Ne mogu da prikažem sliku\n" "„%1“" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje " "vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog " "kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: " "prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "<p>Prekida trenutnu obradu slike." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datumi" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "<p>Ovde podesite gamu slike." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "<p>Set here the color saturation correction." msgstr "<p>Ovde postavite vrednost zasićenja." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Automatska ekspozicija" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "<p>Ova vrednost u stepenima, biće dodata vrednosti glavnog ugla radi finog " "podešavanja ciljnog ugla." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Automatska ekspozicija" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Osvetljenost" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "<p>Reset all settings to default values." msgstr "<p>Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 msgid "<p>Import image to editor using current settings." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Koristi podrazumevan profil" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Slika neće stati na stranu, šta želite da učinite?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 msgid "Shrink" msgstr "Skupi" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" msgstr "Pozicija slike:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "Gore-levo" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "Gore-sredina" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" msgstr "Gore-desno" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "Sredina-levo" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 msgid "Central" msgstr "Sredina" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "Sredina-desno" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole-levo" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "Dole-sredina" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole-desno" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Štampaj ime faj&la ispod slike" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Štampaj sliku &crno-belo" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&Automatski okreni stranu" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "Podešavanja..." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "Skaliraj da se &uklopi" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Štampaj u tačnoj &veličini: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetara" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetara" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "Inča" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "Zadrži proporciju" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "<p>Color Management is disabled.</p> <p>You " "can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Nova veličina" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "<p>Set here the new image width in pixels." msgstr "<p>Postavite ovde novu širinu slike u pikselima." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "<p>Set here the new image height in pixels." msgstr "<p>Postavite ovde novu visinu slike u pikselima." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "<p>Set here the new image width in percent." msgstr "<p>Postavite ovde novu širinu slike u procentima." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Visina (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "<p>Set here the new image height in percent." msgstr "<p>Postavite ovde novu visinu slike u procentima." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Očuvaj razmeru" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "<p>Uključite ovu opciju da biste očuvali razmeru sa novom veličinom." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Obnovi fotografiju (sporo)" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. " "Warning, this process can take a while.</b>" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 msgid "Show on left panel" msgstr "Prikaži u levom panelu" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "Prikaži u desnom panelu" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 msgid "Remove item" msgstr "Ukloni stavku" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 msgid "Clear all" msgstr "Očisti sve" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Ovde prevuci i pusti slike" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 msgid "Pan the image" msgstr "Pomeraj sliku" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "Ovde prevuci i pusti sliku" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Ne mogu da prikažem pregled za\n" "„%1“" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "Prikaži stavku u levom panelu" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "Rotiraj desno" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "Prikaži stavku u desnom panelu" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 msgid "Remove item from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizuj pregled" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "Prikaži stavku u desnom panelu" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "Po putanji" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 #, fuzzy msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "Navigacija u paru" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Izađi iz režima pregleda u punom ekranu" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 msgid "Zoom in on image" msgstr "Uveličaj sliku" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Umanji sliku" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 msgid "1 item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 msgid "%1 items on Light Table" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Podešavanje fotoaparata" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Montiran fotoaparat" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Lista fotoaparata" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 msgid "" "<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated " "using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Naslov fotoaparata" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Vrsta porta fotoaparata" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an " "USB cable.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Putanja do porta fotoaparata" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Napomena: samo za aparate sa serijskim portom" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 msgid "" "<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only " "required if you use a serial camera.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Putanja montiranja fotoaparata" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Napomena: samo za USB/IEEE fotoaparate" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 msgid "" "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 msgid "" "<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable " "drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</" "a> from camera list.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 msgid "" "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture " "Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the " "camera list.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a " "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Postavke albuma" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Kolekcije" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Kolekcije albuma" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "MIME vrste" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Postavke (MIME) tipova fajla" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Opšte postavke uređivača slika" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Podešavanja za snimanje fajla u uređivaču slika" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Postavke uređivača za upravljanje boja" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Kipi priključci" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Postavke glavnog interfejsa priključaka" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparati" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Postavke fotoaparata" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razna podešavanja" #: utilities/setup/setup.cpp:245 msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " "from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "<p>Ovde možete videti listu digitalnih fotoaparata koje koristi digiKam " "preko interfejsa Gphoto." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "Ur&edi..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "Sam &prepoznaj" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Posetite veb stranu Gphoto projekta" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " "manually." msgstr "" "Nisam uspeo da automatski detektujem fotoaparat.\n" "Proverite da li je vaš fotoaparat uključen i pokušajte opet ili probajte da " "ga podesite ručno." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Fotoaparat „%1“ („%2“) je već u listi." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Nađen fotoaparat „%1“ („%2“) i dodat u listu." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your " "Albums are sorted in digiKam." msgstr "" "<p>Ovde možete dodati ili izbaciti neke od vrsta kolekcija albuma da " "poboljšate sortiranje albuma u digiKam-u." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Ime nove kolekcije" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Unesite ime nove kolekcije:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." msgstr "" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 msgid "" "<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 msgid "" "<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "Putanja bib&lioteke albuma" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote " "path here, like an NFS mounted file system." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "Podaci o umanjenim prikazima" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Prikaži &ime fajla" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi se ime fajla prikazivalo ispod sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Prikaži &veličinu fajla" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se veličina fajla prikazivala ispod sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Prikaži &datum stvaranja fajla" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the camera creation date below the image " "thumbnail." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se datum stvaranja fajla prikazivao ispod " "sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Prikaži datum i&zmene fajla" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se datum izmene fajla prikazivao ispod sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Prikaži digiKam-ove o&cene" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove ocene prikazivale ispod sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Prikaži digiKam-ove &oznake" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove oznake prikazivale ispod " "sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Prikaži digiKam-ove o&cene" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove ocene prikazivale ispod sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Prikaži dimenzije s&like (upozorenje: sporo)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the image size in pixels below the image " "thumbnail." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se veličina u pikselima prikazivala ispod " "sličice." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Veličina sličica bočne trake:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Radnja pri kliku na sličicu:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Prikaži ugrađeni pregled" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Pokreni uređivač slika" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 #, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Učitaj punu veličinu slike" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load " "images, use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "Izvinite, ne možete koristiti lični direktorijum za biblioteku albuma." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Nemate pravo pisanja za ovu putanju.\n" "Upozorenje: komentari i oznake neće raditi." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Uključi upravljanje bojama" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color " "Management is disabled</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Označeno: Upravljanje bojama je uključeno</li><li>Neoznačeno: " "Upravljanje bojama je isključeno</li></ul>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "Primeni kada se slika otvara u uređivaču slika" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 msgid "" "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles " "or embedded profiles different from the workspace profile.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Pitaj kada se slika otvara u uređivaču slika" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 msgid "" "<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile " "or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the " "workspace profile.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Direktorijum sa profilima boje" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Postavke ICC profila" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 msgid "" "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 msgid "" "<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use " "color managed view</b> option to use this profile.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "<p>You can use this button to get more detailed information about the " "selected monitor profile.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Radni prostor:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so " "you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color " "profiles are device independent.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "<p>You can use this button to get more detailed information about the " "selected workspace profile.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Ulaz:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "<p>You can use this button to get more detailed information about the " "selected input profile.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 msgid "" "<p>You must select the profile for your output device (usually, your " "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able " "to preview how an image will be rendered via an output device.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "<p>You can use this button to get more detailed information about the " "selected soft proof profile.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</" "p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</" "p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left " "unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></" "li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any " "colors that fall outside the range that the output device can render are " "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors " "are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></" "li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the " "image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of " "this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " "methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable " "for business graphics such as charts, where it is more important that the " "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " "color.</p></li></ul>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "</p>" msgstr "</p>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Neispravan profil" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Neispravan profil boja je uklonjen" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to " "do it manually</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Izvinite, nema izabranog profila" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Informacije o fotoaparatu" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "<p>This field should contain your name, or the name of the person who " "created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the " "photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be " "protected) the name of a company or organization can also be used. Once " "saved, this field should not be changed by anyone. This field does not " "support the use of commas or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Autorski naslov:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples " "might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the " "Author field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. " "If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the " "Associated Press, these organizations could be listed here as they are " "\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock " "photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should " "be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "<p>The Source field should be used to identify the original owner or " "copyright holder of the photograph. The value of this field should never be " "changed after the information is entered following the image's creation. " "While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be " "a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a " "member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate " "any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" " "rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from " "Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) " "of the copyright for the photograph. Usually, this would be the " "photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, " "then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to " "your country. USA: © {date of first publication} name of copyright " "owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the " "abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some " "foreign countries only the copyright symbol is recognized and the " "abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full " "circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses " "form a partial circle is not sufficient. For additional protection " "worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice " "above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of " "the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to " "include the phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "<b>Note: These informations are used to set <b><a href='http://en.wikipedia." "org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tags contents. IPTC text tags only support the " "printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "Uskladi panele automatski" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 msgid "" "<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when " "the corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "Učitaj punu veličinu slike" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of " "a reduced size. Because this option will take more time to load images, use " "it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "IPTC radnje" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> " "tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 msgid "" "<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the " "IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 msgid "" "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Uobičajene radnje metapodataka" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&Sačuvaj komentare slike kao ugrađeni tekst" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 msgid "" "<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF " "tag, and IPTC tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&Sačuvaj ocenu slike kao oznake" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "<p>Postavite ovu opciju da bi se veličina u pikselima prikazivala ispod " "sličice." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&Sačuvaj ocenu slike kao oznake" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 msgid "" "<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "<i>Urgency</i> tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Posetite veb sajt Exiv2 projekta" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 msgid "" "<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard " "used by most digital cameras today to store technical informations about " "photograph.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></" "b> is an standard used in digital photography to store photographer " "informations in pictures.</p>" msgstr "" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Prikaži samo fajlove sl&ika sa nastavcima:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the " "digiKam Image Editor." msgstr "" "<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će " "biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za " "Nikon fotoaparate)." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Vrati na podrazumevana podešavanja" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "Prikaži samo fajlove fil&mova sa nastavcima:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the " "default TDE movie player." msgstr "" "<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će " "biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za " "Nikon fotoaparate)." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Prikaži samo &audio fajlove sa nastavcima:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the " "default TDE audio player." msgstr "" "<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će " "biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za " "Nikon fotoaparate)." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Prikaži samo &RAW fajlove sa nastavcima:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će " "biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za " "Nikon fotoaparate)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "Prikaži dijalog za potvrđivanje kada se stavke prebacuju u &smeće" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Primeni izmene u &desnoj bočnoj traci bez potvrđivanja" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "&Traži nove stavke pri pokretanju (usporava pokretanje)" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "<p>Lista dostupnih Kipi priključaka se pojavljuje ispod." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Nađen %n Kipi priključak\n" "Nađena %n Kipi priključka\n" "Nađeno %n Kipi priključaka" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&Pauza između slika:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "<p>The delay, in seconds, between images." msgstr "<p>Pauza između slika, u sekundama." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Počni sa trenutnom slikom" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently " "selected image." msgstr "" "<p>Ako je ova opcija uključena, slajd-šou će početi sa trenutno izabranom " "slikom." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "Prikazuj u krug" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." msgstr "<p>Vrti slajdove u krug." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Prikaži ime fajla slike" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "<p>Prikazuje komentar slike u dnu ekrana." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Prikaži datum stvaranja slike" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "<p>Prikazuje komentar slike u dnu ekrana." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Prikaži otvor blende i dužinu fokusa" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "<p>Prikazuje otvor blende i dužinu fokusa u dnu ekrana." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Prikaži dužinu ekspozicije i osetljivost" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "<p>Prikazuje dužinu ekspozicije i osetljivost u dnu ekrana." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Prikaži proizvođača i model aparata" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "<p>Prikazuje proizvođača i model aparata u dnu ekrana." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Prikaži datum stvaranja slike" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "<p>Prikazuje komentar slike u dnu ekrana." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over " "an album item." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Prikaži otvor blende i fokus" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "digiKam podaci" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Prikaži ime albuma" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "<p>Set this option to display the album name." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Prikaži ocenu slike" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image captions." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali komentare slike." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Prikaži vrstu slike" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image tags." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali oznake slike." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Prikaži ocenu slike" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image rating." msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Ne mogu da prikažem sliku\n" "„%1“" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Slajd-šou je završen." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Kliknite da izađete..." #: digikam/digikamui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&Album" #: digikam/digikamui.rc:25 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&Oznaka" #: digikam/digikamui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Sl&ika" #: digikam/digikamui.rc:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Nazad" #: digikam/digikamui.rc:88 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: digikam/digikamui.rc:97 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Izvezi" #: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6 #: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6 #: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6 #: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6 #: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:54 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Boja" #: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26 #: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6 #: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6 #: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6 #: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6 #: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:57 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52 #, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "Po&boljšaj" #: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6 #: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37 #: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6 #: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6 #: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6 #: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5 #: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6 #: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:75 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69 #, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "F&ilteri" #: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6 #: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6 #: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6 #: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:72 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66 #, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "U&krasi" #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&Dubina" #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33 #: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6 #: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6 #: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:61 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55 #, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "Tra&nsformiši" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DeleteDialogBase" msgstr "Izbriši fajl" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Mestodržač ikone, nije u GUI-ju" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Mestodržač metod za brisanje, nikad se ne prikazuje korisniku." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "WordBreak|AlignCenter" msgstr "" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Lista fajlova koji će upravo biti obrisani." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Ovo je lista stavki koje će upravo biti obrisane." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Mestodržač za broj fajlova, nije u GUI-ju" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "AlignVCenter|AlignRight" msgstr "Sredina-desno" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Briši fajlove mesto da ih premeštaš u smeće" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Ako je popunjeno, fajlovi će biti trajno uklanjani umesto prebacivanja u " "korpu za smeće" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems " "are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>" msgstr "" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "Ne pit&aj ponovo" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and " "files will be directly moved to the Trash Bin</p>" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da digiKam podržava <b>prevuci-i-pusti</b>? Tako možete lako prebacivati " "slike iz Konqueror-a u digiKam ili iz digiKam-a u K3b jednostavno koristeći " "„prevuci-i-pusti“.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:20 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete da koristite ugnježdene albume u digiKam-u.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:37 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " "photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" #: tips:54 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da svaka slika ima kontekstni meni do koga možete doći kada kliknete na " "nju desnim tasterom miša?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:71 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can " "easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da su albumi u digiKam-u ustvari fascikle u biblioteci albuma? Tako " "možete jednostavno uvoziti slike prostim kopiranjem u fasciklu biblioteke " "albuma.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:88 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure " "Toolbars...?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete da podesite digiKam-ove trake alata pomoću Podešavanja -> " "Podesi trake sa alatima...?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:105 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-" "users\">this url</a>.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete kontaktirati ostale korisnike putem digiKam-ove poštanske " "liste? Pretplatite se na <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "digikam-users\">ovoj adresi</a>.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:122 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML " "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at <a href=" "\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da digiKam ima mnogo priključaka sa dodatnim mogućnostima kao <b>HTML " "izvoz</b>, <b>Arhiviraj na CD</b>, <b>Slajd-šou</b>,... i da ste dobrodošli " "da napišete vaše sopstvene priključke? Više informacija o tome možete naći " "na <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">ovoj adresi</a>.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:139 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td>\n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td>\n" "... da možete imati direktan pristup TDE-ovim gama podešavanjima pomoću " "Alati -> Gama podešavanja?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:154 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete da štampate slike pomoću čarobnjaka štampe? Možete ga " "pokrenuti sa Album -> Izvoz -> Čarobnjak štampe.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:171 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for " "good compression without losing image quality?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete da koristite <b>PNG</b> format fajla umesto <b>TIFF</b> za " "dobru kompresiju bez gubitka kvaliteta slike?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:187 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td>\n" "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td>\n" "... da većina stavki u dijalozima ima dostupne <b>Šta je ovo?</b> podatke, " "kojima se može pristupiti pomoću desnog tastera miša?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:203 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da pošto PNG format koristi algoritam kompresije bez gubitaka, možete " "koristiti maksimalan stepen kompresije sa ovim formatom fajla?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:220 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete odštampati trenutno otvorenu sliku u digiKam uređivaču?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:237 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete uređivati komentare za trenutno otvorenu sliku u digiKam " "uređivaču pomoću bočne trake <b>Komentari i oznake</b>?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:254 msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" "... da možete da koristite <Page Down> i <Page Up> na tastaturi " "da bi ste se prebacili između fotografija i uređivača slika?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Uvezi" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Izvezi" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Otk&aži" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razna podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Koristi podrazumevan profil" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Iz&briši" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izaberi &sve" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "&Nazad" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font:" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Podebljan iskošen" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ništa" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "da" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Uredi svojstva albuma..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Podaci o slici" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Prikaz..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Izbriši album" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Uveličavanje:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ukloni oznaku" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Iz&briši" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Ur&edi..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Kipi biblioteka verzije: %1" #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "Rotirana desno" #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "Rotirana levo" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Pun" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Podrška za RAW metapodatke" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Fajlovi slika" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "RAW fajlovi" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Fajlovi filmova" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Audio fajlovi" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Otvori u Konqueror-u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "<p>Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač " #~ "miša po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti " #~ "iscrtane kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme " #~ "miša da zamrznete poziciju isprekidanih linija." #, fuzzy #~ msgid "<p>Abort current image rendering." #~ msgstr "<p>Prekida trenutnu obradu slike." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Pokreni priključak za upravljanje bojama sa RAW fajlovima" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Učitavam sliku..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Vinjetizacija..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Pregled" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Opšte" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "TDE aplikacija za upravljanje fotografijama" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Koristeći Kipi biblioteku verzije %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Koristeći Gphoto2 biblioteku verzije %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2007, digiKam razvojni tim" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Programer" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Programer" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "<p>Ovde podesite gamu slike." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Proračun\n" #~ "histograma\n" #~ "je u toku..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Učitaj..." #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" #~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=" #~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" #~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" #~ "... da imate digiKam-ovo uputstvo za uključivanje na živo na<a href=" #~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">ovoj adresi</a> ?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "Listanje fascikli je završeno..." #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "Listam fajlove u %1..." #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "Povećaj sličice" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "Smanji sličice" #, fuzzy #~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "<p>Prikazuje ime fajla slike u dnu ekrana." #, fuzzy #~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "<p>Prikazuje datum stvaranja slike u dnu ekrana." #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Pripremam slajd-šou. Molim sačekajte..." #~ msgid "Make a donation..." #~ msgstr "Dajte donaciju..." #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "Pošalji u &smeće" #, fuzzy #~ msgid "<i>unaviable</i>" #~ msgstr "<i>nedostupno</i>" #~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>" #~ msgstr "<qt><b>Oznaka <i>„%1“</i> Svojstva </b></qt>" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Otvori slike" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "Ažuriranje stare baze podataka na novi format nije uspelo" #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, digiKam-ov razvojni tim" #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "digiKam albumi" #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "Moji datumi" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "&Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " (%2 od %3)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "" #~ "Ime pretrage već postoji.\n" #~ "Unesite novo ime:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "&Obrni izbor" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "<p>Logaritamska" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "&Novi album..." #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "Brzo traženje..." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pun ekran" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "Filter šuma:" #, fuzzy #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "&Paketne obrade" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentari:" #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "Ko&mentari:" #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Prikaži komentar slike" #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Prikaži digiKam-ove &komentare" #~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "" #~ "<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ovi komentari prikazivali ispod " #~ "sličice." #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "Prikaži komentare slike" #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "Režim punog ekrana" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "Podaci o slici" #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "Prikaži oznake slike" #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Originalna slika:" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Uvezi fascikle..." #~ msgid "Clear all items" #~ msgstr "Očisti sve stavke" #~ msgid "Select Image to Add" #~ msgstr "Izaberite sliku za dodavanje" #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "Priručnici za priključke"