# translation of digikam.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nikola Kotur,Slobodan Simić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net"

#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
msgid "My Albums"
msgstr "Moji albumi"

#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
msgid "My Tags"
msgstr "Moje oznake"

#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"

#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva fajla"

#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjeno:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:368
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: digikam/albumfiletip.cpp:383
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
msgid "RAW Image"
msgstr "RAW slika"

#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"

#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Svojstva fotoaparata"

#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "Proizvođač/Model:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "Napravljen:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:462
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
msgid "%1 (35mm: %2)"
msgstr "%1 (35mm: %2)"

#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Blenda/Fokus:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"

#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Ekspozicija/Osetljivost:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Režim/Program:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "Blic:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "Balans belog:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
msgid "digiKam Properties"
msgstr "Svojstva digiKam-a"

#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Rotacija:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"

#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
msgid "Rating:"
msgstr "Ocena:"

#: digikam/albumfolderview.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Batch Process"
msgstr "Paketna obrada"

#: digikam/albumfolderview.cpp:589
msgid "New Album..."
msgstr "Novi album..."

#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: digikam/albumfolderview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Album Properties..."
msgstr "Uredi svojstva albuma..."

#: digikam/albumfolderview.cpp:603
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Resetuj ikonu albuma"

#: digikam/albumfolderview.cpp:667
msgid "Move Album to Trash"
msgstr "Baci album u smeće"

#: digikam/albumfolderview.cpp:672
msgid "Delete Album"
msgstr "Izbriši album"

#: digikam/albumfolderview.cpp:736
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
"use for the album library."
msgstr ""

#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
#: digikam/timelineview.cpp:630
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Preimenuj album (%1)"

#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Unesite novo ime albuma:"

#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
#: digikam/albumiconview.cpp:972
msgid "Rename Item (%1)"
msgstr "Preimenuj stavku (%1)"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
msgid "&Move Here"
msgstr "Po&meri ovde"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
msgid "C&ancel"
msgstr "Otk&aži"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
#: digikam/albumiconview.cpp:673
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Postavi kao sličicu albuma"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiraj ovde"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Download from camera"
msgstr "&Pošalji na fotoaparat"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Download && Delete from camera"
msgstr "Preuzmi označene"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to "
"use for the album library."
msgstr ""

#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Select folders to import"
msgstr "Izaberite slike za slanje"

#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
msgid "Uncategorized Albums"
msgstr "Nerazvrstani albumi"

#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr ""
"%1 %2 - %n stavka\n"
"%1 %2 - %n stavke\n"
"%1 %2 - %n stavki"

#: digikam/albumiconitem.cpp:299
#, c-format
msgid "created : %1"
msgstr "napravljen : %1"

#: digikam/albumiconitem.cpp:311
#, c-format
msgid "modified : %1"
msgstr "izmenjen : %1"

#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: digikam/albumiconview.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Datumi"

#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
msgid "View..."
msgstr "Prikaz..."

#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
msgid "Add to Light Table"
msgstr ""

#: digikam/albumiconview.cpp:623
msgid "Go To"
msgstr ""

#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"

#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Postavi kao sličicu oznake"

#: digikam/albumiconview.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"_n: Move to Trash\n"
"Move %n Files to Trash"
msgstr ""
"Premesti %n fajl u Smeće\n"
"Premesti %n fajla u Smeće\n"
"Premesti %n fajlova u Smeće"

#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
msgid "Assign Tag"
msgstr "Dodeli oznaku"

#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
msgid "Remove Tag"
msgstr "Ukloni oznaku"

#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
msgid "Assign Rating"
msgstr "Dodeli ocenu"

#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
msgid "Enter new name (without extension):"
msgstr "Unesite novo ime (bez nastavka):"

#: digikam/albumiconview.cpp:1173
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album „%1“"

#: digikam/albumiconview.cpp:1502
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
msgstr "Dodeli „  “ &izabranim stavkama                %1"

#: digikam/albumiconview.cpp:1506
msgid "Assign '%1' to &This Item"
msgstr "Dodeli „%1“ &ovoj stavki"

#: digikam/albumiconview.cpp:1509
msgid "Assign '%1' to &All Items"
msgstr "Dodeli „%1“ &svim stavkama"

#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
msgstr "Dodaljujem oznake slika. Molim sačekajte..."

#: digikam/albumiconview.cpp:1581
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Dodeli oznake &izabranim stavkama"

#: digikam/albumiconview.cpp:1584
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Dodeli oznake &ovoj stavki"

#: digikam/albumiconview.cpp:1586
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Dodeli oznake &svim stavkama"

#: digikam/albumiconview.cpp:1866
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
msgstr ""

#: digikam/albumiconview.cpp:1895
#, c-format
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
msgstr ""

#: digikam/albumiconview.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Nisam uspeo da prebrišem originalni fajl"

#: digikam/albumiconview.cpp:2238
msgid "Removing image tags. Please wait..."
msgstr "Uklanjam oznake slika. Molim sačekajte..."

#: digikam/albumiconview.cpp:2248
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
msgstr "Dodeljujem ocene slika. Molim sačekajte..."

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Dubina</b></nobr>:"

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:"

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:"

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:"

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Balans belog</b></nobr>:"

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Balans belog</b></nobr>:"

#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
#, fuzzy
msgid "No active filter"
msgstr "Filter šuma:"

#: digikam/albummanager.cpp:321
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to "
"continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and "
"correct your locale setting before restarting digiKam"
msgstr ""

#: digikam/albummanager.cpp:341
msgid ""
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-"
"protected.\n"
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' "
"in digikam's configuration file."
msgstr ""

#: digikam/albummanager.cpp:929
msgid "No parent found for album."
msgstr "Nije nađen roditelj za album."

#: digikam/albummanager.cpp:936
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Ime albuma ne može biti prazno."

#: digikam/albummanager.cpp:942
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Ime albuma ne može sadržati „/“."

#: digikam/albummanager.cpp:952
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Postojeći album ima isto ime."

#: digikam/albummanager.cpp:967
msgid "Another file or folder with same name exists"
msgstr "Postoji još jedna fascikla ili fajl sa istim imenom"

#: digikam/albummanager.cpp:969
msgid "Access denied to path"
msgstr "Odbijen pristup do putanje"

#: digikam/albummanager.cpp:971
msgid "Disk is full"
msgstr "Disk je pun"

#: digikam/albummanager.cpp:973
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: digikam/albummanager.cpp:986
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Nisam uspeo da dodam album u bazu podataka"

#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
#: digikam/albummanager.cpp:1255
msgid "No such album"
msgstr "Ne postoji takav album"

#: digikam/albummanager.cpp:1015
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Ne mogu preimenovati koreni album"

#: digikam/albummanager.cpp:1021
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Ime albuma ne može sadržati „/“"

#: digikam/albummanager.cpp:1031
msgid ""
"Another album with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Postoji drugi album sa istim imenom\n"
"Izaberite drugo ime"

#: digikam/albummanager.cpp:1047
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Nisam uspeo da promenim ime albuma"

#: digikam/albummanager.cpp:1096
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Ne mogu menjati koreni album"

#: digikam/albummanager.cpp:1113
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Nije nađen roditelj za oznaku"

#: digikam/albummanager.cpp:1120
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Ime oznake ne može biti prazno"

#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Ime oznake ne može sadržati „/“"

#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Naziv oznake već postoji"

#: digikam/albummanager.cpp:1145
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Neuspelo dodavanje oznake u bazu podataka"

#: digikam/albummanager.cpp:1188
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Ne mogu obrisati korenu oznaku"

#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Ne mogu menjati korenu oznaku"

#: digikam/albummanager.cpp:1237
msgid ""
"Another tag with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Postoji još jedna oznaka sa istim imenom\n"
"Izaberite drugo ime"

#: digikam/albummanager.cpp:1261
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Ne mogu pomerati korenu oznaku"

#: digikam/albummanager.cpp:1279
msgid "No such tag"
msgstr "Nema takve oznake"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
msgid "New Album"
msgstr "Novi album"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
msgid "Edit Album"
msgstr "Uredi album"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Napravi novi album u „<i>%1</i>“</b></qt>"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>„<i>%1</i>“ Svojstva albuma</b></qt>"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
msgid "Co&llection:"
msgstr "Ko&lekcija:"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Korelacija:"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
msgid "Album &date:"
msgstr "&Datum albuma:"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
msgid ""
"_: Selects the date of the oldest image\n"
"&Oldest"
msgstr "&Najstarije"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
msgid ""
"_: Calculates the average date\n"
"&Average"
msgstr "&Prosečno"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
msgid ""
"_: Selects the date of the newest image\n"
"Newest"
msgstr "Najnovije"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Nerazvrstani album"

#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
msgid "Could not calculate an average."
msgstr "Ne mogu da proračunam prosek."

#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Ne mogu da proračunam prosek"

#: digikam/albumsettings.cpp:166
msgid "Family"
msgstr "Porodica"

#: digikam/albumsettings.cpp:167
msgid "Travel"
msgstr "Putovanja"

#: digikam/albumsettings.cpp:168
msgid "Holidays"
msgstr "Odmori"

#: digikam/albumsettings.cpp:169
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: digikam/albumsettings.cpp:170
msgid "Nature"
msgstr "Priroda"

#: digikam/albumsettings.cpp:171
msgid "Party"
msgstr "Žurke"

#: digikam/albumsettings.cpp:172
msgid "Todo"
msgstr "Za uraditi"

#: digikam/cameralist.cpp:227
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
"is turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Nisam uspeo da sam nađem fotoaparat; proverite da li je ispravno povezan i "
"uključen. Želite li da pokušate ponovo?"

#: digikam/daboutdata.h:86
#, c-format
msgid "Using KExiv2 library version %1"
msgstr "Koristeći KExiv2 biblioteku verzije %1"

#: digikam/daboutdata.h:88
#, c-format
msgid "Using Exiv2 library version %1"
msgstr "Koristeći Exiv2 biblioteku verzije %1"

#: digikam/daboutdata.h:90
#, c-format
msgid "Using KDcraw library version %1"
msgstr "Koristeći KDcraw biblioteku verzije %1"

#: digikam/daboutdata.h:93
#, c-format
msgid "Using Dcraw program version %1"
msgstr "Koristeći Dcraw program verzije %1"

#: digikam/daboutdata.h:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Using LibRaw version %1"
msgstr "Koristeći PNG biblioteku verzije %1"

#: digikam/daboutdata.h:98
#, c-format
msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Koristeći PNG biblioteku verzije %1"

#: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "TDE aplikacija za upravljanje fotografijama"

#: digikam/daboutdata.h:110
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "TDE-ov pregledač i uređivač slika"

#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
msgstr "Dizajner teme boja za digiKam"

#: digikam/daboutdata.h:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
msgstr "(c) 2002-2007, digiKam-ov razvojni tim"

#: digikam/daboutdata.h:131
msgid "Main developer and coordinator"
msgstr "Glavni programer i koordinator"

#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78
msgid "Developer"
msgstr "Programer"

#: digikam/daboutdata.h:156
#, fuzzy
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Programer"

#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
#, fuzzy
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Programer"

#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Izveštaji o greškama i zakrpe"

#: digikam/daboutdata.h:196
msgid "Webmaster"
msgstr "Vebmaster"

#: digikam/daboutdata.h:211
msgid "Danish translations"
msgstr "Danski prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:216
msgid "Italian translations"
msgstr "Italijanski prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:221
msgid "German translations"
msgstr "Nemački prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:226
msgid "German translations and beta tester"
msgstr "Nemački prevodi i beta testiranje"

#: digikam/daboutdata.h:231
msgid "Spanish translations"
msgstr "Španski prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:236
msgid "Czech translations"
msgstr "Češki prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:241
msgid "Hungarian translations"
msgstr "Mađarski prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:246
msgid "Dutch translations"
msgstr "Holandski prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:251
msgid "Polish translations"
msgstr "Poljski prevodi"

#: digikam/daboutdata.h:256
msgid "Beta tester"
msgstr "Testiranje"

#: digikam/daboutdata.h:261
msgid "Plugin contributor and beta tester"
msgstr "Priključci i testiranje"

#: digikam/daboutdata.h:266
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Povratne informacije i zakrpe. Pisac priručnika"

#: digikam/daboutdata.h:271
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Baner digiKam veb sajta i ikone programa"

#: digikam/daboutdata.h:276
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Razna sređivanja i generalno glancanje programa"

#: digikam/daboutdata.h:281
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKam-ov veb sajt, povratne informacije"

#: digikam/daboutdata.h:286
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Prijave grešaka, saveti i ikone"

#: digikam/datefolderview.cpp:194
msgid "My Calendar"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Prebojavanje..."

#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "Proveravam dcraw verziju"

#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "Albumi"

#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "Čitam bazu podataka"

#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
"<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:330
msgid "Auto-detect camera"
msgstr "Sam prepoznaj fotoaparat"

#: digikam/digikamapp.cpp:344
msgid "Opening Download Dialog"
msgstr "Otvaram dijalog za preuzimanje"

#: digikam/digikamapp.cpp:363
msgid "Initializing Main View"
msgstr "Pripremam glavni prikaz"

#: digikam/digikamapp.cpp:447
msgid "Exit Preview"
msgstr "Izađi iz pregleda"

#: digikam/digikamapp.cpp:448
msgid "Exit preview mode"
msgstr "Izlazi iz režima pregleda"

#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
msgid "Next Image"
msgstr "Sledeća slika"

#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
msgid "Previous Image"
msgstr "Prethodna slika"

#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
msgid "First Image"
msgstr "Prva slika"

#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
msgid "Last Image"
msgstr "Poslednja slika"

#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
msgid "Copy Album Items Selection"
msgstr "Kopiraj izabrane stavke albuma"

#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
msgid "Paste Album Items Selection"
msgstr "Prenesi izabrane stavke albuma"

#: digikam/digikamapp.cpp:502
msgid "&Camera"
msgstr "&Fotoaparat"

#: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
msgid "&Themes"
msgstr "&Teme"

#: digikam/digikamapp.cpp:519
msgid "&Back"
msgstr "&Nazad"

#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
msgid "Forward"
msgstr "Napred"

#: digikam/digikamapp.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Prikaz..."

#: digikam/digikamapp.cpp:556
msgid "Creates a new empty Album in the database."
msgstr "Pravi novi prazan album u bazi podataka."

#: digikam/digikamapp.cpp:558
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Sortiraj albume"

#: digikam/digikamapp.cpp:569
msgid "By Folder"
msgstr "Po fascikli"

#: digikam/digikamapp.cpp:570
msgid "By Collection"
msgstr "Po kolekciji"

#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
msgid "By Date"
msgstr "Po datumu"

#: digikam/digikamapp.cpp:574
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:580
msgid ""
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
"album."
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:586
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:592
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all "
"its sub-tags."
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:606
msgid "Add Images..."
msgstr "Dodaj slike..."

#: digikam/digikamapp.cpp:613
msgid "Adds new items to the current Album."
msgstr "Dodaje nove stavke u tekući album."

#: digikam/digikamapp.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Add Folders..."
msgstr "Dodaj okvir..."

#: digikam/digikamapp.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Uredi svojstva albuma..."

#: digikam/digikamapp.cpp:630
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
msgstr "Uređivanje svojstva albuma i podataka o zbirci."

#: digikam/digikamapp.cpp:632
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: digikam/digikamapp.cpp:639
msgid "Refresh all album contents"
msgstr "Osveži sadržaj svih albuma"

#: digikam/digikamapp.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Synchronize Images with Database"
msgstr "Uskladi slike sa bazom podataka"

#: digikam/digikamapp.cpp:648
msgid ""
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
"database)."
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:652
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:662
msgid "New &Tag..."
msgstr "Nova &oznaka..."

#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
msgid "Edit Tag Properties..."
msgstr "Uredi svojstva oznake..."

#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
msgid "Delete Tag"
msgstr "Izbriši oznaku"

#: digikam/digikamapp.cpp:691
msgid "Open the selected item in the image editor."
msgstr "Otvori izabranu stavku u uređivaču slika."

#: digikam/digikamapp.cpp:693
msgid "Place onto Light Table"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Otvori izabranu stavku u uređivaču slika."

#: digikam/digikamapp.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Dodaje nove stavke u tekući album."

#: digikam/digikamapp.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Preimenuj ime fajla trenutno izabrane stavke."

#: digikam/digikamapp.cpp:730
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trajno obriši"

#: digikam/digikamapp.cpp:740
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Obriši trajno, bez potvrđivanja"

#: digikam/digikamapp.cpp:748
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Pomeri u smeće, bez potvrđivanja"

#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "&Sortiraj slike"

#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "Po imenu"

#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "Po putanji"

#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "Po veličini fajla"

#: digikam/digikamapp.cpp:771
msgid "By Rating"
msgstr "Po oceni"

#: digikam/digikamapp.cpp:781
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "Podesi Exif oznaku usmerenja"

#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"

#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Prevrnuta vodoravno"

#: digikam/digikamapp.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Rotirana naglavce"

#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Prevrnuta uspravno"

#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Rotirana desno / prevrnuta vodor."

#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "Rotiraj desno"

#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Rotirana desno / prevrnuta uspravno"

#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "Rotiraj levo"

#: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "Bez izbora"

#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"

#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "Uveličaj"

#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zum na 1:1"

#: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Uklopi u pro&zor"

#: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Pun ekran"

#: digikam/digikamapp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana"

#: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "Slajd-šou"

#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: digikam/digikamapp.cpp:965
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"

#: digikam/digikamapp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Sa svim pod-albumima"

#: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Montiran fotoaparat"

#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za Kipi priključke"

#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Donate..."
msgstr "Priložite novac..."

#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "Dodeli ocenu „Bez zvezda“"

#: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "Dodeli ocenu „Jedna zvezda“"

#: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "Dodeli ocenu „Dve zvezde“"

#: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "Dodeli ocenu „Tri zvezde“"

#: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "Dodeli ocenu „Četiri zvezde“"

#: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "Dodeli ocenu „Pet zvezda“"

#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Iskosi..."

#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Napredno traženje..."

#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166
msgid "Light Table"
msgstr ""

#: digikam/digikamapp.cpp:1058
msgid "Scan for New Images"
msgstr "Potraži nove slike"

#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "Ponovo izgradi sve sličice..."

#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr "Ažuriraj bazu metapodataka..."

#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "Učitavam fotoaparate"

#: digikam/digikamapp.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "No item selected"
msgstr "Nema izabrane stavke"

#: digikam/digikamapp.cpp:1322
#, fuzzy
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%2 od %3)"

#: digikam/digikamapp.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1 stavki izabrano"

#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "Pregledaj %1"

#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Slike nađene u %1"

#: digikam/digikamapp.cpp:1556
msgid "No media devices found"
msgstr "Nema nađenih uređaja"

#: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: digikam/digikamapp.cpp:1804
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "Učitavam Kipi priključke"

#: digikam/digikamapp.cpp:1923
msgid "Browse Media"
msgstr "Pregledaj medij"

#: digikam/digikamapp.cpp:1927
msgid "Add Camera..."
msgstr "Dodaj fotoaparat..."

#: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195
msgid "Loading themes"
msgstr "Učitavam teme"

#: digikam/digikamapp.cpp:1976
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ponovno građenje svih umanjenih prikaza može potrajati.\n"
"Želite li da nastavite?"

#: digikam/digikamapp.cpp:1997
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Osvežavanje baze metapodataka može potrajati.\n"
"Želite li da nastavite?"

#: digikam/digikamapp.cpp:2043
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Veličina: %1"

#: digikam/digikamapp.cpp:2049
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571
msgid "zoom: %1%"
msgstr "Zum: %1%"

#: digikam/digikamapp.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Izaberite slike za slanje"

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "Putanja do biblioteke albuma"

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/Slike"

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"Morate izabrati fasciklu koju će digiKam koristiti za biblioteku albuma."

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr "digiKam ne može da koristi vašu ličnu fasciklu za biblioteku albuma."

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
msgid ""
"<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like "
"digiKam to create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fascikla koju ste izabrali ne postoji: <p><b>%1</b></p>Želite li da je "
"digiKam napravi?</qt>"

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
msgid "Create Folder?"
msgstr "Da napravim fasciklu?"

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
msgid ""
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a "
"different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam ne može da napravi dole prikazanu fasciklu. Izaberite drugu "
"lokaciju.<p><b>%1</b></p></qt>"

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
msgid "Create Folder Failed"
msgstr "Kreiranje fascikle nije uspelo"

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the comment and tag features will not work."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja za ovu putanju.\n"
"Upozorenje: komentari i oznake neće raditi."

#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually."
msgstr ""
"Ne mogu da sam ponovo pokrenem digiKam.\n"
"Molim vas, ponovo pokrenite digiKam ručno."

#: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"

#: digikam/digikamview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Standardno"

#: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: digikam/digikamview.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Popločaj"

#: digikam/digikamview.cpp:220
msgid "Searches"
msgstr "Pretrage"

#: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
msgid "Tag Filters"
msgstr "Filteri oznaka"

#: digikam/digikamview.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "Pripremam slajd-šou sa %1 slika. Molim sačekajte..."

#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
msgstr "<b>Fascikla biblioteke albuma</b>"

#: digikam/firstrun.cpp:93
msgid ""
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"<b>Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p><p><b>Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
msgstr ""

#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Pomeraj sliku u oblast"

#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
msgid ""
"Cannot display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem pregled za\n"
"„%1“"

#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
msgid "Back to Album"
msgstr "Nazad u album"

#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
msgid "SlideShow"
msgstr "Slajd-šou"

#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
msgid "Move to Trash"
msgstr "Baci u smeće"

#: digikam/kdateedit.cpp:345
msgid "tomorrow"
msgstr "sutra"

#: digikam/kdateedit.cpp:346
msgid "today"
msgstr "danas"

#: digikam/kdateedit.cpp:347
msgid "yesterday"
msgstr "juče"

#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
msgid "&Today"
msgstr "&Danas"

#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
msgid "Y&esterday"
msgstr "Juč&e"

#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
msgid "Last &Monday"
msgstr "Poslednji &ponedeljak"

#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
msgid "Last &Friday"
msgstr "Poslednji pe&tak"

#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
msgid "Last &Week"
msgstr "Poslednje &sedmice"

#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
msgid "Last M&onth"
msgstr "Poslednjeg &meseca"

#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
msgid "No Date"
msgstr "Bez datuma"

#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
#, c-format
msgid "Tag: %1"
msgstr "Oznaka: %1"

#: digikam/kipiinterface.cpp:661
msgid "Target URL %1 is not valid."
msgstr "URL %1 nije ispravan."

#: digikam/kipiinterface.cpp:669
msgid "Target album is not in the album library."
msgstr "Ciljni album nije u biblioteci albuma."

#: digikam/main.cpp:62
msgid "Automatically detect and open camera"
msgstr "Automatski nalazi i otvara fotoaparat"

#: digikam/main.cpp:63
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr ""

#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"

#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
msgid "No media player available..."
msgstr "Nema dostupnog medija plejera..."

#: digikam/mimefilter.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "RAW fajlovi"

#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "Fajlovi slika"

#: digikam/mimefilter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No RAW Files"
msgstr "RAW fajlovi"

#: digikam/mimefilter.cpp:59
#, fuzzy
msgid "JPEG Files"
msgstr "RAW fajlovi"

#: digikam/mimefilter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PNG Files"
msgstr "RAW fajlovi"

#: digikam/mimefilter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "TIFF Files"
msgstr "Kompresuj TIFF fajlove"

#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
msgid "RAW Files"
msgstr "RAW fajlovi"

#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "Fajlovi filmova"

#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio fajlovi"

#: digikam/mimefilter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Filter for file type"
msgstr "Vrsta filtriranja:"

#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr ""

#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-"
"up menu to set rating filter condition."
msgstr ""

#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "Narandžasti filter"

#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Podešavanje fotoaparata"

#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "Uslov poklapanja"

#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""

#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Ocena"

#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Ocena"

#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Ocena"

#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: digikam/scanlib.cpp:77
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and "
"also speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""

#: digikam/scanlib.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Finding non-existent Albums"
msgstr "Tražim nepostojeće albume"

#: digikam/scanlib.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Finding items not in database"
msgstr "Tražim stavke koje nisu u bazi ili na disku"

#: digikam/scanlib.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Updating items without a date"
msgstr "Ažuriram stavke bez datuma"

#: digikam/scanlib.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""

#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Albumi nedostaju"

#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Pregledam stavke. Molim sačekajte..."

#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Ažuriram stavke. Molim sačekajte..."

#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""

#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Fajlovi nedostaju"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredno traženje"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Pravila pretrage"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr "<p>Unesite kriterijum pretrage da pronađete stavke u biblioteci albuma"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Dodaj/Obriši opciju"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Kao i"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "ili"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Obriši"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Grupiši/Razgrupiši opcije"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Grupiši"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Razgrupiši"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Snimi pretragu kao:"

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""

#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Poslednja pretraga"

#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Moje pretrage"

#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ime pretrage već postoji.\n"
"Unesite novo ime:"

#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Ime postoji"

#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr ""

#: digikam/searchfolderview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Delete Search?"
msgstr "Izbriši pretragu"

#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Nova jednostavna pretraga..."

#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Novo napredno traženje..."

#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Uredi pretragu..."

#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Uredi kao napredno traženje..."

#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Izbriši pretragu"

#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Brzo traženje"

#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""

#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr "<p>Unesite kriterijum pretrage da pronađete stavke u biblioteci albuma"

#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""

#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Snimi pretragu kao:"

#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""

#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Ime albuma"

#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Naslov albuma"

#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Kolekcija albuma"

#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Ime oznake"

#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Ime slike"

#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Datum slike"

#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Naslov slike"

#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna reč"

#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"

#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ne sadrži"

#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Jednaka"

#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Nije jednaka"

#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Posle"

#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Pre"

#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Najmanje"

#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Najviše"

#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Nova oznaka"

#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Uredi oznaku"

#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Unesite novo ime albuma:"

#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
"<qt><p>To create new tags, you can use the following rules:</"
"p><p><ul><li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br>Ex.: <i>"
"\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' can be used to create more than one "
"tags hierarchy at the same time.<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as "
"parent.</li></ul></p></qt>"
msgstr ""

#: digikam/tageditdlg.cpp:149
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"

#: digikam/tageditdlg.cpp:163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: digikam/tageditdlg.cpp:248
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Napravi novu oznaku u <i>„%1“</i></b></qt>"

#: digikam/tageditdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Napravi novu oznaku u <i>„%1“</i></b></qt>"

#: digikam/tageditdlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Napravi novu oznaku u <i>„%1“</i></b></qt>"

#: digikam/tageditdlg.cpp:384
msgid "Tag creation Error"
msgstr ""

#: digikam/tageditdlg.cpp:389
msgid "Error been occured during Tag creation:"
msgstr ""

#: digikam/tageditdlg.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Tag Path"
msgstr "Putanja"

#: digikam/tagfilterview.cpp:108
msgid "Not Tagged"
msgstr "Nije označena"

#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
msgstr "Dodeli stavkama oznaku „%1“"

#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova oznaka..."

#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
msgid "Create Tag From AddressBook"
msgstr "Napravi oznaku iz adresara"

#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Resetuj ikonu oznake"

#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
msgid "All Tags"
msgstr "Sve oznake"

#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
msgid "Children"
msgstr "Dete"

#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"

#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"

#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
msgid "Deselect"
msgstr "Poništi izbor"

#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
msgid "Both"
msgstr "Oba"

#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
msgid "Toggle Auto"
msgstr ""

#: digikam/tagfilterview.cpp:929
msgid "Or Between Tags"
msgstr "ili između oznaka"

#: digikam/tagfilterview.cpp:930
msgid "And Between Tags"
msgstr "i između oznaka"

#: digikam/tagfilterview.cpp:932
msgid "Matching Condition"
msgstr "Uslov poklapanja"

#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
msgid "No AddressBook entries found"
msgstr "Nisu nađeni unosi adresara"

#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
msgid ""
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do "
"you want to continue?\n"
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
msgid ""
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Brišem oznaku „%1“ ?"

#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Dodaj novu oznaku..."

#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "My Date Searches"
msgstr "Moje pretrage"

#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
msgstr ""

#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Delete Date Search?"
msgstr "Izbriši pretragu"

#: digikam/timelineview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Time Unit:"
msgstr "Dimenzije:"

#: digikam/timelineview.cpp:136
msgid "Day"
msgstr ""

#: digikam/timelineview.cpp:137
msgid "Week"
msgstr ""

#: digikam/timelineview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Oba"

#: digikam/timelineview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Linearno"

#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit here.<p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time."
msgstr ""

#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the date count's maximal values are "
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite skalu histograma.<p>Ako su najveće vrednosti slike male, "
"možete koristiti linearnu skalu.<p>Logaritamska skala se može koristiti kada "
"su najveće vrednosti velike; tada će sve vrednosti (i velike i male) biti "
"vidljive na grafikonu."

#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid "<p>Linear"
msgstr "<p>Linearna"

#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid "<p>Logarithmic"
msgstr "<p>Logaritamska"

#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Obrni izbor"

#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
"<p>Ako pritisnete ovo dugme svi nivoi kanala će biti automatski podešeni."

#: digikam/timelineview.cpp:203
msgid ""
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""

#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""

#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
"<p>Ako pritisnete ovo dugme, sve vrednosti krive iz trenutno izabranog "
"kanala će biti vraćene na podrazumevane vrednosti."

#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam</h2><p>digiKam is a photo "
"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to "
"import, organize, and export your digital photographs on your computer.</"
"p><p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the "
"real containers where your files are stored, they are identical with the "
"folders on disk.</p>\n"
"digiKam has many powerful features\n"
"%8\n"
"<p>Some of the features of digiKam include</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>We hope you will enjoy digiKam.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:128
msgid "16-bit/color/pixel image support"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:129
msgid "Full color management support"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:130
msgid "Native JPEG-2000 support"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:131
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Photograph geolocation"
msgstr "Restauracija fotografija"

#: digikam/welcomepageview.cpp:133
msgid "Extensive Sidebars"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
msgstr "Podešavanja dekodovanja RAW fajlova"

#: digikam/welcomepageview.cpp:135
msgid "Fast RAW preview"
msgstr "Brzi RAW pregled"

#: digikam/welcomepageview.cpp:136
msgid "RAW Metadata support"
msgstr "Podrška za RAW metapodatke"

#: digikam/welcomepageview.cpp:137
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:138
msgid "New advanced camera download options"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:139
msgid "New advanced tag management"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:140
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:141
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:142
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:143
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:144
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:145
msgid "New text filter to search contents on folder views"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:146
msgid "New options to count of items on all folder views"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:147
msgid ""
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:148
msgid ""
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
msgstr ""

#: digikam/welcomepageview.cpp:152
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krive boja"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105
msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak podešavanja krive histograma slike."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Napravio i održava"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>Ovde možete da vidite prikaz podešavanja krive. Možete da izaberete boju "
"na slici da vidite nivo boje koji odgovara na histogramu."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "Osvetljenost"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "Crvena"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "Zelena"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "Plava"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite kanale histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: "
"iscrtava vrednosti osvetljenja slike.<p><b>Crveno</b>: iscrtava vrednosti "
"crvenog kanala slike.<p><b>Zeleno</b>: iscrtava vrednosti zelenog kanala "
"slike.<p><b>Plavo</b>: iscrtava vrednosti plavog kanala slike.<p><b>Alfa</"
"b>: iscrtava vrednosti alfa kanala slike. Ovaj kanal odgovara vrednosti "
"prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su PNG ili TIF."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite razmeru histograma.<p>Ako su maksimalne vrednosti male, "
"možete koristiti linearnu razmeru.<p>Logaritamska razmera se koristi kada su "
"maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na "
"grafikonu."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Ovde možete da vidite ciljni grafik prikaza histograma slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj izmeni podešavanja krive."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>Ovo je crtež krive izabranog kanala iz originalne slike"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Režim slobodne krive"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
"<p>Sa ovim dugmetom, možete pomoću miša iscrtati krivu slobodnom rukom."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Režim ujednačavanja krive"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr "<p>Sa ovim dugmetom, održavate krivu kao ujednačenu napetu liniju."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Birač boje nijanse senke za sve kanale"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti "
"korišćena za određivanje tačke <b>nijanse senke</b> za ujednačavanje krivih "
"crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Birač boje srednje nijanse za sve kanale"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti "
"korišćena za određivanje tačke <b>srednje nijanse</b> za ujednačavanje "
"krivih crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Birač boje naglašene nijanse za sve kanale"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti "
"korišćena za određivanje tačke <b>naglašene nijanse</b> za ujednačavanje "
"krivih crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Resetuje vrednosti trenutne krive kanala."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"<p>Ako pritisnete ovo dugme, sve vrednosti krive iz trenutno izabranog "
"kanala će biti vraćene na podrazumevane vrednosti."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Podesi krivu"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl krivih za učitavanje"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Ne mogu da učitam Gimp-ov fajl krivih."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Gimp-ov fajl krivih za snimanje"

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Ne mogu da snimim u Gimp-ov fajl krivih."

#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Podesi krivu"

#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Podesi krive..."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za podešavanje nivoa histograma slike."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
"spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti podešavanja nivoa slike. Možete izabrati boju sa slike "
"da vidite nivo boje koji joj odgovara na histogramu."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite kanale histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: "
"iscrtava vrednosti osvetljenja slike.<p><b>Crveno</b>: iscrtava vrednosti "
"crvenog kanala slike.<p><b>Zeleno</b>: iscrtava vrednosti zelenog kanala "
"slike.<p><b>Plavo</b>: iscrtava vrednosti plavog kanala slike.<p><b>Alfa</"
"b>: iscrtava vrednosti alfa kanala slike. Ovaj kanal odgovara vrednosti "
"prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su PNG ili TIF."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
"will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite razmeru histograma.<p>Ako su maksimalne vrednosti male, "
"možete koristiti linearnu razmeru.<p>Logaritamska razmera se koristi kada su "
"maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na "
"grafikonu."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Ovde možete da vidite ciljni grafik prikaza histograma slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj izmeni podešavanja krive."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>Ovo je crtež histograma izabranog kanala iz originalne slike"

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najmanjeg ulaznog intenziteta histograma."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Najmanji ulazni intenzitet."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najvećeg ulaznog intenziteta histograma."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Najveći ulazni intenzitet."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Ulazna vrednost game."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<p>Select the gamma input value."
msgstr "<p>Ovde izaberite ulaznu vrednost game."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najmanjeg izlaznog intenziteta histograma."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Najmanji izlazni intenzitet."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr "<p>Ovde izaberite vrednost najvećeg izlaznog intenziteta histograma."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Najveći izlazni intenzitet."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje "
"<b>nijanse senke</b> ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala "
"osvetljenosti."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje "
"<b>srednje nijanse</b> ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala "
"osvetljenosti."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje "
"<b>naglašene nijanse</b> ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala "
"osvetljenosti."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Automatski podesi sve nivoe."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted "
"automatically."
msgstr ""
"<p>Ako pritisnete ovo dugme svi nivoi kanala će biti automatski podešeni."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Resetuje vrednosti nivoa trenutnog kanala."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"<p>Ako pritisnete ovo dugme, vrednosti svih nivoa trenutno izabranog kanala "
"biće vraćene na podrazumevane vrednosti."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Podesi nivo"

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl nivoa za učitavanje"

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Ne mogu da učitam iz Gimp-ovog fajla nivoa."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Gimp-ov fajl nivoa za snimanje"

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Ne mogu da snimim u Gimp-ov fajl nivoa."

#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Podesi nivo"

#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Podešavanje nivoa..."

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Ispravka vinjetizacije"

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
"to the image."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz maske devinjetizacije koja će biti "
"primenjena na sliku."

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104
msgid ""
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
"its point of maximum density."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost kontroliše stepen oslabljivanja intenziteta od strane "
"filtera pri stepenu njegove najveće gustine."

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112
msgid "Power:"
msgstr "Snaga:"

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117
msgid ""
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
"from the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost se koristi kao izložilac i kontroliše opadanje gustine "
"filtera od sredine ka krajevima."

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr "Prečnik:"

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130
msgid ""
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls "
"to zero."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost određuje prečnik središnjeg filtera. Ona je umnožak polovine "
"dijagonale slike na kojoj gustina filtera pada na nulu."

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Ovde postavite podešeni osvetljaj ciljne slike."

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Ovde postavite podešeni kontrast ciljne slike."

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"

#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Ovde postavite podešenu gamu ciljne slike."

#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
msgstr "digiKam-ov priključak za smanjenje vinjetizacije slike."

#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81
msgid "Anti Vignetting algorithm"
msgstr "Algoritam devinjetizacije"

#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Ispravka vinjetizacije"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Plava"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zamućenje uveličanja"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94
msgid "Radial Blur"
msgstr "Kružno zamućenje"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95
msgid "Far Blur"
msgstr "Udaljeno zamućenje"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97
msgid "Softener Blur"
msgstr "Omekšano zamućenje"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98
msgid "Skake Blur"
msgstr "Zamućenje trešenjem"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99
msgid "Focus Blur"
msgstr "Zamućenje fokusa"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100
msgid "Smart Blur"
msgstr "Pametno zamućenje"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101
msgid "Frost Glass"
msgstr "Zaleđeno staklo"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to the image.<p><b>Zoom Blur</b>:  "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera.<p><b>Radial Blur</b>: blurs the "
"image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera.<p><b>Far Blur</b>: blurs the image "
"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens."
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. "
"This simulates the blur of a linear moving camera.<p><b>Softener Blur</b>: "
"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives "
"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating "
"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle "
"glow.<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. "
"This simulates the blur of a random moving camera.<p><b>Focus Blur</b>: "
"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens."
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image.<p><b>Frost Glass</b>: blurs the "
"image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
"<p>Ovde odredite efekat zamućenja slike.<p><b>Zamućenje uveličanja</b>: vrši "
"zamućivanje duž zrakastih linija od označene središne tačke. Ovo simulira "
"zamućenje aparata koji zumira.<p><b>Kružno zamućenje</b>: zamućuje sliku "
"rotirajući piksele oko označene središne tačke. Ovo simulira zamućenje "
"rotirajućeg aparata<p><b>Udaljeno zamućenje</b>: zamućuje sliku koristeći "
"udaljene tačke. Ovo simulira zamućenje nefokusiranog sočiva aparata."
"<p><b>Zamućenje pokreta</b>: zamućuje sliku pomerajući piksele vodoravno. "
"Ovo simulira linearno pomeranje aparata.<p><b>Omekšano zamućenje</b>: vrši "
"slabo zamućenje tamnih nijansi a jako svetlijih nijansi. To daje slici "
"efekat snenog i sjajnog efekta fokusa. Idealan je za pravljenje romantičnih "
"portreta, glamuroznih fotografija ili za davanje toplog i suptilnog sjaja "
"fotografijama.<p><b>Zamućenje trešenjem</b>: zamućuje sliku nasumičnim "
"mućkanjem piksela. Ovo simulira zamućenje nasumično pomeranog aparata."
"<p><b>Zamućenje fokusa</b>: zamućuje uglove slike i tako dobija izobličenje "
"sočiva.<p><b>Pametno zamućenje</b>: nalazi ivice boje u slici i zamućuje ih "
"bez uticaja na ostatak slike.<p><b>Zaleđeno staklo</b>: zamućuje sliku "
"nasumično šireći svetlo koje prolazi kroz zaleđeno staklo.<p><b>Mozaik</b>: "
"deli sliku na četvrtaste ćelije i zatim ih ponovo pravi popunjavajući ih "
"prosečnom vrednošću piksela."

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
msgstr "<p>Ovde postavite rastojanje zamućenja u pikselima."

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "<p>Ova opcija kontroliše nivo kojim će se trenutni efekat koristiti."

#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383
msgid "Blur Effects"
msgstr "Efekti zamućenja"

#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57
msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
msgstr "Primeni posebni efekat zamućenja na sliku"

#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekta zamućenja na sliku."

#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77
msgid "Blurring algorithms"
msgstr "Algoritam zamućenja"

#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Efekti zamućenja..."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568
msgid "Add Border"
msgstr "Dodaj okvir"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95
msgid "Solid"
msgstr "Pun"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98
msgid "Beveled"
msgstr "Zakošen"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Borovina"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Drvo"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Papir"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Parket"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Led"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "List"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Mermer"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Kiša"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Krateri"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Isušeno tlo"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Ružičasti mermer"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Kamen"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Kreda"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Granit"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Kamenčići"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Zid"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
msgstr "<p>Ovde izaberite vrstu okvira koji ćete dodati slici."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Očuvaj razmeru"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
"border width will in pixels."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da očuvate razmeru slike. Ako je uključeno, "
"širina okvira će biti u procentima veličine slike. Inače će širina okvira "
"biti u tačkama."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Širina (%):"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
msgstr "<p>Ovde odredite širinu okvira u procentima veličine slike."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (u pikselima):"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr ""
"<p>Ovde odredite širinu okvira u tačkama da bi ste ga dodali oko slike."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382
msgid "First:"
msgstr "Prva:"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383
msgid "Second:"
msgstr "Druga:"

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
msgstr "<p>Ovde odredite prednju boju okvira."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
msgstr "<p>Ovde postavite boju pozadine okvira."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401
msgid "<p>Set here the color of the main border."
msgstr "<p>Ovde postavite boju glavnog okvira."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402
msgid "<p>Set here the color of the line."
msgstr "<p>Ovde postavite boju linije."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
msgstr "<p>Ovde postavite boju gornjeg levog dela."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
msgstr "<p>Ovde postavite boju donjeg desnog dela."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430
msgid "<p>Set here the color of the first line."
msgstr "<p>Ovde postavite boju prve linije."

#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431
msgid "<p>Set here the color of the second line."
msgstr "<p>Ovde postavite boju druge linije."

#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60
msgid "Add Border Around Photograph"
msgstr "Dodaj okvir oko slike"

#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje okvira oko slike."

#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Dodaj okvir..."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100
msgid "Color Channel Mixer"
msgstr "Mikser kanala boja"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102
msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za mikser kanala boja."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti prikaz podešavanja pojačanja kanala boja. Možete "
"izabrati boju na slici i videti odgovarajući nivo boje na histogramu."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite kanal boje za miksanje:<p><b>Crvena</b>: prikazuje "
"vrednosti crvenog kanala slike.<p><b>Zelena</b>: prikazuje vrednosti zelenog "
"kanala slike.<p><b>Plavo</b>: prikazuje vrednosti plavog kanala slike.<p>"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti ciljni prikaz histograma slike za izabrani kanal "
"slike. On se iznova proračunava pri svakoj promeni postavki miksera."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Izaberite, u procentima, pojačanje crvene boje za tekući kanal."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Izaberite, u procentima, pojačanje zelene boje za tekući kanal."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Izaberite, u procentima, pojačanje plave boje za tekući kanal."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Resetuje postavke pojačanja kanala boja iz trenutno izabranog kanala."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Jednobojno"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
"<p>Uključite ovu opciju ako želite da se slika iscrtava u jednobojnom "
"režimu. U ovom režimu histogram će prikazivati samo vrednosti osvetljenja."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Očuvaj osvetljenost"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju ako želite da očuvate osvetljenost slike."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mikser kanala"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl miksera pojačanja za učitavanje"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla miksera pojačanja."

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gimp-ov fajl miksera pojačanja za snimanje"

#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl miksera pojačanja."

#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Mikser kanala..."

#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189
msgid "Charcoal"
msgstr "Ugljen"

#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80
msgid "Pencil size:"
msgstr "Veličina olovke:"

#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr ""
"<p>Ovde postavite veličinu ugljena koja se koristi za simulaciju crteža."

#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Glatko:"

#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "<p>Ova vrednost kontroliše glatkoću poteza bojice na platnu."

#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Crtež ugljenom"

#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65
msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
msgstr "digiKam-ov priključak za efekat slike crtane ugljenom."

#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Crtež ugljenom..."

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Efekat bojenja"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "<p>This is the color effects preview"
msgstr "<p>Ovo je pregled efekta bojenja"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti prikaz grafika histograma ciljne slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj promeni podešavanja."

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174
msgid "Solarize"
msgstr "Sunčano"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398
msgid "Vivid"
msgstr "Živopisno"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402
msgid "Neon"
msgstr "Neon"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406
msgid "Find Edges"
msgstr "Nađi ivice"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.<p><b>Solarize</b>: "
"simulates solarization of photograph.<p><b>Vivid</b>: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors.<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.<p><b>Find Edges</b>: "
"detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
"<p>Izaberite vrstu efekta koja će se primeniti na slici.<p><b>Sunčano</b>: "
"simulira posvetljavanje fotografije.<p><b>Živopisno</b>: simulira boje "
"Velvia negativ filma.<p><b>Neon</b>: boji ivice u fotografiji da napravi "
"efekat fluoroscentnog svetla.<p><b>Nađi ivice</b>: detektuje ivice na "
"fotografiji i njihovu jačinu."

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149
msgid "<p>Set here the level of the effect."
msgstr "<p>Ovde odredite jačinu efekta."

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154
msgid "Iteration:"
msgstr "Iteracija:"

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and "
"Find Edges effects."
msgstr "<p>Ova vrednost kontroliše broj prolaza za efekte Neon i Nađi ivicu."

#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394
msgid "ColorFX"
msgstr "Efekti bojenja"

#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73
msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
msgstr "Primeni efekte bojenja na fotografiju"

#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83
#, fuzzy
msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za primenu posebnih efekata bojenja na sliku."

#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Original"

#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"

#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
#, fuzzy
msgid "<p>This is the color effect preview"
msgstr "<p>Ovo je pregled efekta bojenja"

#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Efekti bojenja..."

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto-Correction"
msgstr "Automatska ispravka..."

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
msgid ""
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automatski nivoi"

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175
msgid ""
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378
msgid "Equalize"
msgstr "Ujednači"

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185
msgid ""
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Rastegni kontrast"

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automatska ekspozicija"

#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Osvetljenje/Kontrast/Gama"

#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78
msgid ""
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde podesite osvetljenje slike."

#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde podesite kontrast slike."

#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde podesite gamu slike."

#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Plava"

#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
msgid "Smoothness:"
msgstr "Glatkoća:"

#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66
msgid ""
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"<p>Glatkoća 0 nema efekta, 1 i više određuje prečik matrice gausovog "
"zamućenja koji određuje koliko će slika biti zamućena."

#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gausovo zamućenje"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Crno-belo..."

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
msgid ""
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264
msgid "Generic"
msgstr "Običan"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
msgstr "<b>Običan</b>:<p>Simulira običan crno-beli film</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</"
"p>"
msgstr "<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulira Agfa 200X crno-beli film pri 200 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</"
"p>"
msgstr "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 25 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 100 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 400 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulira Ilford Delta crno-beli film pri 100 ISO</"
"p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulira Ilford Delta crno-beli film pri 400 ISO</"
"p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulira Ilford Delta 400 Pro crno-beli "
"film pri 3200 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulira Ilford FP4 Plus crno-beli film pri 125 "
"ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulira Ilford HP5 Plus crno-beli film pri 400 "
"ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulira Ilford PanF Plus crno-beli film pri 50 "
"ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulira Ilford XP2 Super crno-beli film pri 400 "
"ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulira Kodak Tmax crno-beli film pri 100 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulira Kodak Tmax crno-beli film pri 400 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulira Kodak TriX crno-beli film pri 400 ISO</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Bez filtera sočiva"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353
#, fuzzy
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Bez filtera sočiva</b>:<p>Ne primenjuj filter sočiva pri iscrtavanju "
"slike.</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357
msgid "Green Filter"
msgstr "Zeleni filter"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364
msgid "Orange Filter"
msgstr "Narandžasti filter"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371
msgid "Red Filter"
msgstr "Crveni filter"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Žuti filter"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385
msgid "Strength:"
msgstr "Jačina:"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388
#, fuzzy
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "<p>Ovde podesite jačinu za filter sočiva."

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Bez filtera nijanse"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Bez filtera nijanse</b>:<p>Ne primenjuj filter nijanse na sliku.</p>"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Sepia nijansa"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412
msgid "Brown Tone"
msgstr "Braon nijansa"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418
msgid "Cold Tone"
msgstr "Hladna nijansa"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicates printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425
msgid "Selenium Tone"
msgstr "Nijansa selena"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431
msgid "Platinum Tone"
msgstr "Nijansa platine"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Green Tone"
msgstr "Braon nijansa"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
"Verdante.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485
msgid "Lens Filters"
msgstr "Filteri sočiva"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486
msgid "Tone"
msgstr "Nijansa"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487
msgid "Lightness"
msgstr "Osvetljenost"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "Pretvori u crno-belo"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Fajl podešavanja za crno-belo koji se učitava"

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima za crno-belo."

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Obojenost/Zasićenje/Svetlina"

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
msgid ""
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152
#, fuzzy
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr "<p>Ovde izaberite podešavanja boje, zasićenja i svetline."

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz ispravke izobličenja primenjenog na "
"krstasti oblik."

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162
msgid "Hue:"
msgstr "Obojenost:"

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde postavite obojenost slike."

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde postavite zasićenje slike."

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180
msgid "Lightness:"
msgstr "Svetlina:"

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde postavite svetlinu slike."

#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "OZS Podešavanja"

#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Obojenost/zasićenje/svetlina..."

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108
msgid ""
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117
msgid "Channel: "
msgstr "Kanal: "

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel "
"values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: "
"display the blue channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are "
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite skalu histograma.<p>Ako su najveće vrednosti slike male, "
"možete koristiti linearnu skalu.<p>Logaritamska skala se može koristiti kada "
"su najveće vrednosti velike; tada će sve vrednosti (i velike i male) biti "
"vidljive na grafikonu."

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Opšta podešavanja"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197
msgid "Soft-proofing"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198
msgid ""
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203
msgid "Check gamut"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204
msgid ""
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside "
"the printer's gamut<p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209
msgid "Assign profile"
msgstr "Dodeli profil"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210
msgid ""
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile "
"into the image.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214
msgid "Use BPC"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215
msgid ""
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always "
"turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark "
"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) "
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
"of paper and ink.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223
msgid "Rendering Intent:"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229
msgid ""
"<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the "
"range that the output device can render to be adjusted to the closest color "
"that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This "
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent "
"is defined such that any colors that fall outside the range that the output "
"device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, "
"while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve "
"the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of "
"colors in the image at the possible expense of hue and lightness."
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC "
"is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent "
"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
"than a specific color.</li></ul>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275
msgid "Input Profile"
msgstr "Ulazni profil"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Koristi ugrađeni profil"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289
msgid "Use builtin sRGB profile"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293
msgid "Use default profile"
msgstr "Koristi podrazumevan profil"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374
msgid "Use selected profile"
msgstr "Koristi izabrani profil"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC fajlovi (*.icc; *.icm)"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Camera information"
msgstr "Podaci o fotoaparatu"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
msgid "Make:"
msgstr "Proizvođač:"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Workspace Profile"
msgstr "Radni prostor:"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336
msgid "Use default workspace profile"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359
msgid "Proofing Profile"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371
msgid "Use default proof profile"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394
msgid "Lightness Adjustments"
msgstr "Podešavanja osvetljenosti"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395
#, fuzzy
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
msgstr "<p>Ovde postavite podešeni osvetljaj ciljne slike."

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\"                                    options.<p>Please fix "
"this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741
msgid ""
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918
msgid ""
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939
msgid ""
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818
msgid ""
"<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you "
"need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A "
"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" "
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900
msgid ""
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030
msgid ""
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
"about it.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
msgid "Sorry, there is no selected profile"
msgstr "Izvinite, nema izabranog profila"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Profile Error"
msgstr "Greška profila"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
msgstr "Izvinite, izgleda da nema ugrađenog profila"

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096
msgid ""
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167
msgid "Color Management Settings File to Load"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243
msgid "Color Management Settings File to Save"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75
msgid "Auto Color Correction"
msgstr "Automatska ispravka boje"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71
msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
msgstr "Podešavanja osvetljaja kontrasta i game"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54
msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
msgstr "Primeni gausovo zamućenje na fotografiji"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Pretvori u crno-belo"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Smanjenje crvenog oka"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
"applied."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are "
"small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the "
"graph."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite razmeru histograma.<p>Ako su maksimalne vrednosti male, "
"možete koristiti linearnu razmeru.<p>Logaritamska razmera se koristi kada su "
"maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na "
"grafikonu."

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti prikaz grafika histograma ciljne slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj promeni podešavanja."

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Osetljivost:"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
"more red color pixels (agressive correction), high values less (mild "
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
"if other parts of the face are also selected."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
msgid ""
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
msgid "Coloring Tint:"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
msgid "Tint Level:"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Ispravka crvenih očiju"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boje"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Tirkizna"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde postavite balans tirkizno/crvene boje slike."

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurna"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde postavite balans purpurno/zelene boje slike."

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"

#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "<p>Ovde postavite balans žuto/plave boje slike."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "Zamuti..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "Izoštri..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
msgid "Red Eye..."
msgstr "Crveno oko..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Ovaj filter se može koristiti za ispravku crvenih očiju na fotografijama. "
"Izaberite oblast koja uključuje oči za korišćenje ove opcije."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Osvetljenje/kontrast/gama..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Obojenost/zasićenje/svetlina..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Balans boje..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Automatska ispravka..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Invertovanje"

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8 bita"

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Upravljanje bojama..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Crno-belo..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Isecanje po razmeri..."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Alat za ispravku „crvenog oka“"

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Morate označiti oblast koja uključuje oči da biste koristili alat za "
"ispravku „crvenog oka“"

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Ova slika već koristi 8-bitne boje piksela."

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ovaj postupak će dovesti do smanjenja kvaliteta boje slike. Želite li da "
"nastavite?"

#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Ova slika već koristi 16-bitne boje piksela."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65
msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
msgstr "Odsecanje po razmeri i Vodič kompozicije"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"<p>Postavi označenu oblast na najveću veličinu u skladu sa trenutnim odnosom."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Max. Aspect"
msgstr "&Maks. razmer"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the "
"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to "
"move the closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmera:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", "
"4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
"16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
"42x60cm, 3.5x5\"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition "
"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted "
"to print on standard photographic paper."
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerenje:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "<p>Ovde izaberite usmerenje ograničene razmere."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Proizvoljan odnos:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "<p>Ovde postavite proizvoljnu vrednost deljenika razmere."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "<p>Ovde postavite proizvoljnu vrednost delioca razmere."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "<p>Ovde podesite poziciju gornjeg levog dela označenog za odsecanje."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
msgstr "<p>Ovde podesite širinu dela za odsecanje."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid "<p>Set width position to center."
msgstr "<p>Podesite mesto širine za centriranje."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
msgstr "<p>Ovde podesite visinu dela za odsecanje."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid "<p>Set height position to center."
msgstr "<p>Podesite mesto visine za centriranje."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Vodič kompozicije:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Pravila trećine"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Skladni trouglovi"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Zlatna sredina"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose "
"your photograph."
msgstr ""
"<p>Sa ovom opcijom možete prikazati linije vodilje, koje vam mogu pomoći da "
"ukomponujete vašu fotografiju."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlatni delovi"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Zlatni spiralni delovi"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih spiralnih delova."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Zlatna spirala"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje vodilje zlatne spirale."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Zlatni trouglovi"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih trouglova."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prevrni vodoravno"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za vodoravno prevrtanje vodilja."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prevrni uspravno"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju za uspravno prevrtanje vodilja."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Boja i širina:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "<p>Ovde podesite boju kojom se iscrtavaju vodilje kompozicije."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "<p>Ovde podesite debljinu kojom se iscrtavaju linije vodilje."

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlatni odnos"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Odsecanje po razmeri"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Maks. razmer"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Rotacija:"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Proizvoljno"

#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Prvobitni autor"

#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Red Eye"
msgstr "Crveno oko..."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
msgid "Sharpening Photograph"
msgstr "Izoštravanje fotografije"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
msgid "Method:"
msgstr "Način:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr "Jednostavno"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Ublaži masku"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr "Refokusiraj"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "<p> Izaberite način izoštravanja slike."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Izoštrenje:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"<p>Izoštravanje od 0 nema efekta, 1 i više određuju prečik matrice "
"izoštrenja koji određuje koliko će slika biti izoštrena."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
msgid ""
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines "
"how much to blur the image."
msgstr ""
"<p>Vrednost prečnika je vrednost prečnika matrice gausovog zamućenja koja se "
"koristi za određivanje količine zamućenja slike."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that "
"is added back into the original."
msgstr ""
"<p>Vrednost razlike između originalne i zamućene slike koji se dodaje nazad "
"u original."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
"<p>Prag, kao razlomak najveće vrednosti osvetljenosti, potreban da bi se "
"primenila vrednost razlike."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Kružna oštrina:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
"<p>Ovo je prečnik kružne konvolucije. To je najvažniji parametar za "
"korišćenje ovog priključka. Za većinu slika, podrazumevana vrednost od 1.0 "
"bi trebalo da da dobre rezultate. Izaberite veću vrednost kada vam je slika "
"veoma zamućena."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
msgid "Correlation:"
msgstr "Korelacija:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation "
"can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 "
"and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the plugin."
msgstr ""
"<p>Povećanje korelacije može pomoći u smanjenju artifakata. Korelacija može "
"biti u opsegu od 0 do 1. Korisne vrednosti su 0.5 i vrednosti blizu 1, npr. "
"0.95 i 0.99. Korišćenje velikih vrednosti za korelaciju će smanjiti efekat "
"izoštravanja priključka."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
msgid "Noise filter:"
msgstr "Filter šuma:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
"<p>Povećanje parametra filtera šuma može pomoći u smanjenju artifakta. Opseg "
"filtera šuma može biti od 0 do 1 ali vrednosti veće od 0.1 su retko od "
"koristi. Kada je vrednost filtera šuma premala, npr. 0.0 kvalitet slike će "
"biti grozan. Korisna vrednost je 0.01. Korišćenje velikih vrednosti za "
"filter šuma će umanjiti efekat izoštravanja priključka."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gausova oštrina:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter "
"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters too."
msgstr ""
"<p>Ovo je oštrina za gausovu konvoluciju. Koristite ovaj parametar kada "
"koristite zamućenje gausovog tipa. U većini slučajeva ovaj parametar treba "
"postaviti na 0, jer izaziva ružne artifakte. Kada koristite vrednost koja "
"nije 0 verovatno ćete morati da povećate Korelaciju i/ili filter šuma."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr "Veličina matrice:"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. "
"Increasing the matrix width may give better results, especially when you "
"have chosen large values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
"<p>Ovaj parametar određuje veličinu matrice transformisanja. Povećanje "
"širine matrice može dati bolje rezultate, posebno kada ste izabrali velike "
"vrednosti za kružnu ili gausovu oštrinu."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Ublaži masku"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Fajl postavki refokusiranja koji se učitava"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "„%1“ nije tekstualni fajl sa postavkama refokusiranja."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla refokusiranja fotografije."

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Fajl postavki refokusiranja koji se snima"

#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl refokusiranja fotografije."

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Efekti izobličenja"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92
msgid ""
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "<p>Ovo je prikaz efekta izobličenja koji se primenjuje na sliku."

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Riblje oči"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104
msgid "Twirl"
msgstr "Vrtlog"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cilindrični vodor."

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cilindrični uspr."

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cilindrični V/U."

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatura"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Višestruki uglovi"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110
msgid "Waves Hor."
msgstr "Talasi vodor."

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111
msgid "Waves Vert."
msgstr "Talasi uspr."

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Kockasti talasi 1"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Kockasti talasi 2"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Kružni talasi 1"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Kružni talasi 2"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Nepolarne koordinate"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118
msgid "Tile"
msgstr "Popločaj"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>Waves "
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite efekat koji ćete primeniti na sliku.<p><b>Riblje oči</b>: "
"obmotava sliku oko loptastog oblika i pravi čest efekat „ribljih očiju“."
"<p><b>Vrtlog</b>: uvrće sliku i pravi utisak vrtloga.<p><b>Cilindrično vodor."
"</b>: obmotava sliku ok vodoravnog cilindra.<p><b>Cilindrično uspr.</b>: "
"obmotava sliku oko uspravnog cilindra.<p><b>Cilindrično V/U.</b>: obmotava "
"sliku oko 2 cilindra, vodoravno i uspravno.<p><b>Karikatura</b>: vrši "
"izobličenje suprotno od „ribljih očiju“.<p><b>Višestruki uglovi</b>: deli "
"sliku na višeugaone delove.<p><b>Talasi vodor.</b>: unosi izobličenje "
"vodoravnim talasima.<p><b>Talasi uspr.</b>: unosi izobličenje uspravnim "
"talasima.<p><b>Kockasti talasi 1</b>: deli sliku na delove i čini da "
"izgledaju kao da ih gledate kroz staklene blokove.<p><b>Kockasti talasi 2</"
"b>: kao i broj 1 ali sa drugim načinom izobličenja kroz staklene blokove."
"<p><b>Kružni talasi 1</b>: izobličuje sliku pomoću kružnih talasa."
"<p><b>Kružni talasi 2</b>: varijacija efekta kružnih talasa.<p><b>Polarne "
"koordinate</b>: pretvara koordinatnu mrežu slike iz pravougaonih u polarne."
"<p><b>Nepolarne koordinate</b>: obrnuti efekat polarnih koordinata."
"<p><b>Ploče</b>: deli sliku na pravougaone ploče i meša ih nasumično.<p>"

#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157
msgid ""
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon "
"effects."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost određuje broj iteracija za efekte talasa, ploča i neona."

#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekata izobličenja u sliku."

#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84
msgid "Distortion algorithms"
msgstr "Algoritmi izobličenja"

#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>WavesQt "
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite efekat koji ćete primeniti na sliku.<p><b>Riblje oči</b>: "
"obmotava sliku oko loptastog oblika i pravi čest efekat „ribljih očiju“."
"<p><b>Vrtlog</b>: uvrće sliku i pravi utisak vrtloga.<p><b>Cilindrično vodor."
"</b>: obmotava sliku ok vodoravnog cilindra.<p><b>Cilindrično uspr.</b>: "
"obmotava sliku oko uspravnog cilindra.<p><b>Cilindrično V/U.</b>: obmotava "
"sliku oko 2 cilindra, vodoravno i uspravno.<p><b>Karikatura</b>: vrši "
"izobličenje suprotno od „ribljih očiju“.<p><b>Višestruki uglovi</b>: deli "
"sliku na višeugaone delove.<p><b>Talasi vodor.</b>: unosi izobličenje "
"vodoravnim talasima.<p><b>Talasi uspr.</b>: unosi izobličenje uspravnim "
"talasima.<p><b>Kockasti talasi 1</b>: deli sliku na delove i čini da "
"izgledaju kao da ih gledate kroz staklene blokove.<p><b>Kockasti talasi 2</"
"b>: kao i broj 1 ali sa drugim načinom izobličenja kroz staklene blokove."
"<p><b>Kružni talasi 1</b>: izobličuje sliku pomoću kružnih talasa."
"<p><b>Kružni talasi 2</b>: varijacija efekta kružnih talasa.<p><b>Polarne "
"koordinate</b>: pretvara koordinatnu mrežu slike iz pravougaonih u polarne."
"<p><b>Nepolarne koordinate</b>: obrnuti efekat polarnih koordinata."
"<p><b>Ploče</b>: deli sliku na pravougaone ploče i meša ih nasumično.<p>"

#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Efekti izobličenja..."

#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165
msgid "Emboss"
msgstr "Reljef"

#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"

#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "<p>Ovde postavite dubinu reljefnog efekta slike."

#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61
msgid "Emboss Image"
msgstr "Reljefna slika"

#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63
msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za stvaranje efekta reljefne slike."

#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73
msgid "Emboss algorithm"
msgstr "Algoritam reljefa"

#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr "Reljef..."

#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191
msgid "Film Grain"
msgstr "Zrnastost filma"

#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Osetljivost (ISO):"

#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98
msgid ""
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
"graininess."
msgstr ""
"<p>Postavite ovde ISO osetljivost filma koja će se koristiti za simulaciju "
"zrnastosti filma."

#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59
msgid "Add Film Grain to Photograph"
msgstr "Dodaj zrnastost filma u sliku"

#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68
msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekta zrnastog filma u sliku."

#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Dodaj zrnastost filma..."

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293
msgid "Free Rotation"
msgstr "Slobodna rotacija"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor "
"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
"guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač miša "
"po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane "
"kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme miša da "
"zamrznete poziciju isprekidanih linija."

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
msgid "New width:"
msgstr "Nova širina:"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr " piks."

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
msgid "New height:"
msgstr "Nova visina:"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118
msgid "Main angle:"
msgstr "Glavni ugao:"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122
msgid ""
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle "
"rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
"<p>Ugao u stepenima za koji će se slika rotirati. Pozitivna vrednost rotira "
"u smeru sata dok negativna rotira suprotno od kretanja sata."

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129
msgid "Fine angle:"
msgstr "Fini ugao:"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine "
"target angle."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost u stepenima, biće dodata vrednosti glavnog ugla radi finog "
"podešavanja ciljnog ugla."

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Omekšane ivice"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated "
"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"<p>Uključite ovu opciju da bi odradili omekšavanje ivica na rotiranoj slici. "
"Omekšavanje ciljne slike će dovesti do malog zamućenja."

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Auto-odsecanje:"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148
msgid "Widest Area"
msgstr "Najšira oblast"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149
msgid "Largest Area"
msgstr "Najveća oblast"

#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
"<p>Izaberite način obrade auto-odsecanja da bi se uklonio crni okvir oko "
"rotirane slike."

#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
msgstr "digiKam-ov priključak sa slobodnu rotaciju slike."

#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82
msgid "Free Rotation algorithm"
msgstr "Algoritam slobodne rotacije"

#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač miša "
"po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane "
"kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme miša da "
"zamrznete poziciju isprekidanih linija."

#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Slobodna rotacija..."

#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr "VrPi"

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Vrući pikseli..."

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96
msgid "Average"
msgstr "Prosečan"

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratni"

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99
msgid "Cubic"
msgstr "Kubni"

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101
msgid "Black Frame..."
msgstr "Crni okvir..."

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102
msgid ""
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the "
"hot pixels removal filter."
msgstr ""
"<p>Koristite ovo dugme za dodavanje novog fajla crnog okvira koji će filter "
"ukljanjanja vrućih piksela koristiti."

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335
msgid "Loading: "
msgstr "Učitavanje: "

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Izaberite sliku crnog okvira"

#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Ispravka Vrućih piksela"

#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
"from a CCD."
msgstr ""
"Priključak digiKam-a za sređivanje tačaka nastalih zbog vrućih/zaglavljenih/"
"mrtvih piksela CCD-a."

#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Vrući pikseli..."

#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61
msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
msgstr "Simulira infracrveni film na slici"

#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68
msgid "Infrared Film"
msgstr "Infracrveni film"

#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70
msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
msgstr "digiKam-ov priključak za simulaciju infracrvenog filma."

#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
"also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess "
"(if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> "
"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over "
"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one "
"creates a more dramatic photographic style.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde podesite ISO-osetljivost simuliranog infracrvenog filma. Povećanje "
"ove vrednosti će povećati količinu zelene boje u mešavini. Takođe će "
"povećati halo efekat na ivicama i zrnastost filma (ako je obeleženo).</"
"p><p>Napomena: da simulirate <b>Ilford SFX200</b> infracrveni film, "
"koristite raspon osetljivosti od 200 to 800. Osetljivost preko 800 simulira "
"<b>Kodak HIE</b> visokobrzinski infracrveni film. Ovaj poslednji stvara "
"dramatičniji fotografski stil.</p>"

#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
msgid "Add film grain"
msgstr "Dodaj zrnastost filma"

#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
msgid ""
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
"sensitivity."
msgstr ""
"<p>Ova opcija dodaje zrnastost infracrvenog filma u zavisnosti od ISO "
"osetljivosti."

#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr "Infracrveni"

#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr "Infracrveni film..."

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Alat za prebojavanje fotografije"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr "Morate označiti oblast za prebojavanje da biste koristili ovaj alat"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138
msgid "Photograph Inpainting"
msgstr "Prebojavanje fotografije"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140
msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za prebojavanje fotografija."

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83
msgid "CImg library"
msgstr "CImg biblioteka"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86
msgid "Feedback and plugin polishing"
msgstr "Povratne informacije i glancanje priključka"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
msgid "Preset"
msgstr "Pre-podešeno"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Posetite veb sajt CImg biblioteke"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr "Vrsta filtriranja:"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr "Ukloni sitne detalje"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr "Ukloni srednje detalje"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr "Ukloni krupne detalje"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small "
"Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch.<p><b>Remove "
"Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large "
"Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>"
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite prepodešavanje filtera koje ćete koristiti za restauraciju "
"fotografije:<p><b>Nijedno</b>: Najčešće vrednosti. Postavlja postavke na "
"podrazumevano. <p><b>Ukloni sitne detalje</b>: prebojava sitne detalje. "
"<p><b>Ukloni srednje detalje</b>: prebojava srednje detalje. <p><b>Ukloni "
"krupne detalje</b>: prebojava krupne detalje na slici kao što su neželjeni "
"objekti.<p>"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
msgid "InPainting"
msgstr "Prebojavanje"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje postavki prebojavanja slike"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa postavkama prebojavanja slike."

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla prebojavanja."

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje postavki prebojavanja slike"

#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl prebojavanja."

#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr "Prebojavanje..."

#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Ovaj filter se može koristiti za prebojavanje dela slike. Označite oblast da "
"biste koristili ovu mogućnost."

#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Prebojavanje"

#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz maske devinjetizacije koja će biti "
"primenjena na sliku."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati font koji će se koristiti."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Izmena porodice fonta?"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Označite ovu kućicu da biste menjali podešavanja porodice fonta."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Izmeni stil fonta?"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Uključite ovo da biste izmenili podešavanja stila fonta."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Izmeni veličinu fonta?"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili veličinu fonta."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati porodicu fonta koja će biti korišćena."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati stil fonta koji će biti korišćen."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Običan"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Podebljan"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Podebljan iskošen"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Relativna"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
"Veličina fonta<br><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br>u odnosu na okruženje"

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can switch between a fixed font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Ovde možete odabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa "
"dinamički i prilagođava promeni okruženja (npr. dimenzije forme, veličina "
"papira)."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja će biti korišćena."

#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Stvarni font"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Ubaci tekst u sliku"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Ubaci tekst"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za ubacivanje teksta u sliku."

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to "
"move the text to the right location."
msgstr ""
"<p>Ovo je prikaz teksta umetnutog u sliku. Možete koristiti miša da biste "
"pomerili tekst na pravo mesto."

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "<p>Ovde unesite tekst koji želite da ubacite u sliku."

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
msgstr "<p>Ovde možete izabrati font koji će se koristiti."

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr "Poravnaj tekst na levo"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr "Poravnaj tekst na desno"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr "Poravnaj tekst po sredini"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr "Poravnaj tekst prema bloku"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stepeni"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stepeni"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stepeni"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<p>Select the text rotation to use."
msgstr "<p>Ovde izaberite rotaciju teksta."

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<p>Select the font color to use."
msgstr "<p>Ovde izaberite boju fonta."

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr "Dodaj okvir"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Dodaje pun okvir oko teksta koristeći trenutnu boju teksta"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Polu-providan"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Koristi polu-prozirnu pozadinu teksta ispod slike"

#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr "Ovde unesite vaš tekst!"

#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr "Umetni tekst..."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72
msgid "Lens Distortion Correction"
msgstr "Ispravljanje izobličenja sočiva"

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an "
"image."
msgstr ""
"digiKam-ov priključak za smanjenje sfernog odstupanja slike koje izaziva "
"sočivo."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88
msgid "Lens distortion correction algorithm."
msgstr "Algoritam za ispravku izobličenja sočiva."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied "
"to a cross pattern."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti umanjeni prikaz ispravke izobličenja primenjenog na "
"krstasti oblik."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
msgid "Main:"
msgstr "Glavno:"

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct "
"lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion "
"distortion."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost kontroliše količinu izobličenja. Negativne vrednosti "
"ispravljaju burasto izobličenje, dok pozitivne vrednosti ispravljaju "
"jastučasto izobličenje."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr "Ivično:"

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost vrši kontrolu na isti način kao i glavna kontrola ali ima "
"više uticaja na ivice slike nego na sredinu."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
msgid "Zoom:"
msgstr "Uveličavanje:"

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
msgstr "<p>Ova vrednost menja veličinu slike."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
msgid "Brighten:"
msgstr "Posvetli:"

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "<p>Ova vrednost podešava osvetljaj u uglovima slike."

#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"

#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Izobličenje sočiva..."

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Smanjenje šuma"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74
msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov filter za uklanjanje šuma."

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83
msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
msgstr "Algoritam smanjenja šuma. Razvija"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr "Detalji"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
msgid ""
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the "
"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case "
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
"value should be set so that edges and details are clearly visible and noise "
"is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between "
"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as "
"you would adjust the focus of a camera."
msgstr ""

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
"filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
"noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
"noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
"<p><b>Oštrina</b>: Ova vrednost poboljšava frekvencijski odziv filtera. Kada "
"je prejak, onda se ne može sav šum ukloniti ili može doći do pojave šiljatog "
"šuma. Postavite ga blizu maksimuma ako želite da uklonite slab šum ili JPEG-"
"artifakte, bez gubitka detalja."

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr "Pred-traženje ivice:"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
"erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have "
"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can "
"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr "Erozija:"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
"<p><b>Erozija</b>: Koristite ovo da povećate eroziju ivičnog šuma i eroziju "
"šiljastog šuma (šum se uklanja erozijom)."

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr "Osvetljenost:"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
"We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
"settings to make an image correction, not both at the same time. These "
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"<b>Details</b> settings."
msgstr ""

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
"to make image correction, not both at the same time. These settings do not "
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
"settings."
msgstr ""

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
msgid "Damping:"
msgstr "Prigušenje:"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
"This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can "
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
"method to remove it."
msgstr ""
"<p><b>Prigušenje</b>: ova kontrola određuje podešavanje prigušenja faznog "
"pomeranja. Ova vrednost određuje koliko brzo oblast adaptivnog filtera "
"reaguje na promene osvetljaja. Ako se poveća, onda ivice bivaju glatkije; "
"ako je prevelik, onda može doći do zamućenja. Ako je na minimumu, onda se na "
"ivicama može pojaviti šum ili fazni pomeraj. Kada se poveća može da smanji "
"šiljasti šum i to je preporučeni način za njegovo uklanjanje."

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima smanjenja šuma fotografije"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "„%1“ nije tekstualni fajl sa podešavanjima za smanjenje šuma."

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Ne mogu iz fajla da učitam podešavanja za smanjenje šuma fotografije."

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje podešavanja smanjenja šuma fotografije"

#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
"Ne mogu da snimim podešavanja u tekstualni fajl smanjenja šuma fotografije."

#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Smanjenje šuma..."

#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58
msgid "Apply Oil Paint Effect"
msgstr "Primeni efekat slike u ulju"

#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr "Slika u ulju"

#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67
msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za efekat slike u ulju."

#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77
msgid "Oil paint algorithm"
msgstr "Algoritam slike u ulju"

#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr "Veličina četkice:"

#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "<p>Ovde postavite veličinu četkice za simulaciju slike u ulju."

#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "<p>Ova vrednost kontroliše glatkoću poteza četkice na platnu."

#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Slika u ulju..."

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64
msgid "Adjust Photograph Perspective"
msgstr "Podesi perspektivu fotografije"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
msgstr "digiKam-ov priključak za obradu podešavanja perspektive slike."

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
"<p>Ovo je prikaz operacije menjanja perspektive. Možete koristiti miša za "
"prevlačenje ugla da biste podesili oblast izmene perspektive."

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Ugao (u stepenima):"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid "  Top left:"
msgstr "  Gornji levi:"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid "  Top right:"
msgstr "  Gornji desni:"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid "  Bottom left:"
msgstr "  Donji levi:"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid "  Bottom right:"
msgstr "  Donji desni:"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Crtaj prikaz pri pomeranju"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr "Crtaj mrežu"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218
msgid "Guide color:"
msgstr "Boja vodilja:"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
"<p>Ovde odredite boju koja se koristi za iscrtavanje isprekidanih linija "
"vodilja."

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224
msgid "Guide width:"
msgstr "Širina vodilja:"

#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
"<p>Ovde odredite širinu kojom se iscrtavaju isprekidane linije vodilje."

#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Podešavanje perspektive..."

#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Podešavanje perspektive"

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57
msgid "Add Raindrops to Photograph"
msgstr "Dodaj kišne kapi na fotografiju"

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr "Kišne kapi"

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje kišnih kapi na sliku."

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76
msgid "Raindrops algorithm"
msgstr "Algoritam za Kišne kapi"

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
"<p>This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have "
"previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the "
"filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human "
"face, for example."
msgstr ""
"<p>Ovo je pregled efekta kišnih kapi.<p>Napomena: ako ste prethodno označili "
"deo slike u uređivaču, taj deo će biti izuzet od strane filtera. Ovaj način "
"možete koristiti da biste isključili efekat kišnih kapi, na primer, na "
"ljudskom licu."

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr "Veličina kapi:"

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
msgstr "<p>Ovde postavite veličinu kapi."

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
msgid "Number:"
msgstr "Broj:"

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "<p>Ova vrednost određuje najveći broj kišnih kapi."

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Riblje oči:"

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost je koeficijent optičkog izobličenja efekta ribljeg oka."

#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr "Kišne kapi"

#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr "Kišne kapi..."

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72
msgid "Photograph Restoration"
msgstr "Restauracija fotografija"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za restauraciju fotografije."

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Smanji jednoobrazni šum"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr "Samnji JPEG nepravilnosti"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Smanji teksturiranje"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</"
"b>: reduce small image artifacts like sensor noise.<p><b>Reduce JPEG "
"Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic."
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite prepodešavanje filtera koje ćete koristiti za restauraciju:"
"<p><b>Nijedno</b>: Najčešće vrednosti. Stavlja postavke na podrazumevano."
"<p><b>Smanji jednoobrazni šum</b>: smanjuje male nepravilnosti u slici, "
"poput šuma senzora.<p><b>Smanji JPEG nepravilnosti</b>: smanjuje veće "
"nepravilnosti, poput efekta mozaika JPEG kompresije.<p><b>Smanji "
"teksturiranje</b>: smanjuje nepravilnosti poput teksture papira skenirane "
"slike.<p>"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
msgid "Restoration"
msgstr "Restauracija"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima restauracije"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima restauracije."

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja iz fajla restauracije fotografije."

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje podešavanja restauracije"

#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Ne mogu da snimim podešavanja u fajl restauracije fotografije."

#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
msgid "Restoration..."
msgstr "Restauracija..."

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
msgid "Shear Tool"
msgstr "Alat za iskošavanje"

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73
msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za iskošavanje slike."

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82
msgid "Shear algorithm"
msgstr "Algoritam iskošavanja"

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the shearing image operation preview. If you move the mouse "
"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn "
"to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom "
"pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas "
"vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi "
"ste zamrzli poziciju isprekidanih linija."

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Glavni vodoravni ugao:"

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "<p>Glavni vodoravni ugao iskošenja, u stepenima."

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Fini vodoravni ugao:"

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost u stepenima biće dodata vrednosti glavnog vodoravnog ugla "
"radi finog podešavanja."

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Glavni uspravni ugao:"

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "<p>Glavni uspravni ugao iskošenja, u stepenima."

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Fini uspravni ugao:"

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost u stepenima biće dodata vrednosti glavnog uspravnog ugla "
"radi finog podešavanja."

#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared "
"image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"<p>Uključite ovu opciju da bi odradili omekšavanje ivica na rotiranoj slici. "
"Omekšavanje ciljne slike će dovesti do malog zamućenja."

#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
msgid "Shear..."
msgstr "Iskosi..."

#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"<p>Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom "
"pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas "
"vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi "
"ste zamrzli poziciju isprekidanih linija."

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75
msgid "Template Superimpose to Photograph"
msgstr "Šablonska nadogradnja fotografije"

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr "Šablonska nadogradnja"

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85
msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za nadogradnju slike šablonima."

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr "<p>Ovo je prikaz šablona nadograđenog na sliku."

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
msgid "Zoom in"
msgstr "Uveličaj"

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr "Koreni direktorijum..."

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
msgstr "<p>Ovde odredite koreni direktorijum tekućih šablona."

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr "Izaberite koreni direktorijum šablona za korišćenje"

#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr "Nadogradnja"

#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr "Šablonska nadogradnja..."

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65
msgid "Apply Texture"
msgstr "Primeni teksturu"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67
msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje ukrasnih tekstura u sliku."

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr "Papir 2"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr "Tkanina"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr "Prteni džak"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr "Cigle"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr "Cigle 2"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
msgid "Canvas"
msgstr "Platno"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
msgid "Marble"
msgstr "Mermer"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr "Mermer 2"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
msgid "Blue Jean"
msgstr "Plavi džins"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr "Drvo"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr "Metalna žica"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
msgid "Modern"
msgstr "Moderna"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr "Zid"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr "Mahovina"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
msgid "Stone"
msgstr "Kamen"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
msgstr "<p>Ovde izaberite teksturu koju ćete dodati na sliku."

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr "Ispupčenje:"

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "<p>Ovde odredite ispupčenje teksture u odnosu na sliku."

#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"

#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Primeni teksturu..."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95
msgid "White Color Balance Correction"
msgstr "Ispravka balansa bele boje"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97
msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
msgstr "digiKam-ov priključak za ispravku balansa bele boje."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106
msgid "White color balance correction algorithm"
msgstr "Algoritam ispravljanja balansa bele boje"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
msgid ""
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti pregled slike sa podešenim balansom belog. Možete "
"izabrati boju na slici da biste videli odgovarajući nivo boje na histogramu."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti ciljni pregled iscrtavanja histograma slike za "
"izabrani kanal. On se iznova proračunava pri bilo kakvoj promeni podešavanja "
"filtera."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color "
"Temperature</a>  (K): </qt>"
msgstr ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Temperatura "
"boje</a>  (K): </qt>"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
msgid "Adjustment:"
msgstr "Podešavanja:"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "<p>Ovde postavite temperaturu balansa bele u Kelvinima."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
msgid "Preset:"
msgstr "Prepodešeno:"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
msgid "Candle"
msgstr "Sveća"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr "Lampa 40W"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr "Lampa 100W"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr "Lampa 200W"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr "Jutro"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Studijska lampa"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr "Mesečina"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr "Dnevno svetlo D50"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr "Foto blic"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr "Sunce"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Ksenon lampa"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr "Dnevno svetlo D65"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
"incandescent lamp (2680K).<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp "
"(2800K).<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).<p><b>Studio Lamp</b>: "
"tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)."
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).<p><b>Neutral</b>: neutral color "
"temperature (4750K).<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon "
"(5000K).<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K).<p><b>Sun</b>: "
"effective sun temperature (5770K).<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light "
"arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</"
"b>: no preset value."
msgstr ""

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Birač temperaturnog tona boje."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"<p>Sa ovim dugmetom možete izabrati boju sa originalne slike koja će se "
"koristiti za određivanje temperature balansa bele i zelenu komponentu."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr "Tačka crnog:"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
msgid "<p>Set here the black level value."
msgstr "<p>Postavite vrednost nivoa crnog."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr "Senke:"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr "<p>Postavite nivo sniženja šuma senki."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
msgid "<p>Set here the saturation value."
msgstr "<p>Ovde postavite vrednost zasićenja."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
msgstr "<p>Ovde postavite vrednost ispravke game."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
"<p>Postavite ovde zelenu komponentu da biste odredili nivo uklanjanja "
"purpurne boje."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure "
"Compensation</a>  (E.V): </qt>"
msgstr ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzacija "
"ekspozicije</a>  (E.V): </qt>"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Podešavanja automatske ekspozicije"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
msgid ""
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"<p>Ovim dugmetom automatski možete podesiti vrednosti ekspozicije i tačke "
"crnog."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr ""

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
msgid "Fine:"
msgstr "Fino:"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
"set fine exposure adjustment."
msgstr ""

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Balans belog"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima balansa belog"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima balansa belog."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja iz fajla balansa belog."

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje podešavanja balansa belog"

#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Ne mogu da snimim podešavanja u fajl balansa belog."

#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Balans belog..."

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
msgid "&Load..."
msgstr "&Učitaj..."

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
msgstr "<p>Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti."

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151
msgid "<p>Abort the current image rendering."
msgstr "<p>Prekida trenutnu obradu slike."

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
msgstr "<p>Učitava sve parametre filtera iz tekstualnog fajla postavki."

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
msgstr "<p>Snima sve parametre filtera u tekstualni fajl postavki."

#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "digiKam Priručnik"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Ove stavke će biti <b>trajno obrisane</b> sa vašeg diska.</qt>"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Ove stavke će biti premeštene u smeće.</qt>"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>%n</b> fajl izabran.\n"
"<b>%n</b> fajla izabrana.\n"
"<b>%n</b> fajlova izabrano."

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Ovi albumi će biti <b>trajno obrisani</b> sa vašeg diska.</qt>"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Ovi albumi će biti premešteni u smeće.</qt>"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
"<b>%n</b> albums selected."
msgstr ""
"<b>%n</b> album izabran.\n"
"<b>%n</b> albuma izabrano.\n"
"<b>%n</b> albuma izabrano."

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovi albumi će biti <b>trajno obrisani</b> sa vašeg diska.<br>Znajte da "
"su <b>svi podalbumi</b> uključeni u ovu listu i biće takođe trajno uklonjeni."
"</qt>"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovi albumi će biti premešteni u smeće.<br>Znajte da su <b>svi podalbumi</"
"b> uključeni u ovu listu i biće takođe premešteni u smeće.</qt>"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Spremam se da obrišem izabrane fajlove"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Baci u smeće"

#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Spremam se da obrišem izabrane albume"

#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "Podaci profila boje"

#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>nedostupno</i>"

#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "Blenda/Fokus:"

#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "Stil:"

#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Automatska ekspozicija"

#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|RAW fajlovi aparata"

#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Izaberite sliku crnog okvira"

#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "Sačuvaj slike"

#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
"the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom "
"pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas "
"vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi "
"ste zamrzli poziciju isprekidanih linija."

#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
msgid "<p>This is the image filter effect preview."
msgstr "<p>Ovo je prikaz uticaja filtera na sliku."

#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
msgstr "<p>Ovo je trenutni procenat završenosti zadatka."

#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr ""

#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 "
"models in the list"
msgstr ""

#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in "
"the list"
msgstr ""

#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Fajlovi JPEG 2000 bez gubitaka"

#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this "
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>"
msgstr ""
"<p>Uključuje/isključuje kompresiju za JPEG 2000 slika.<p>Ako uključite ovu "
"opciju, koristiće se metod bez gubitaka za kompresiju JPEG 2000 slike. <p>"

#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000 kvalitet:"

#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high "
"compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
"good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large "
"file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
"when you use this setting.</b>"
msgstr ""
"<p>Kvalitet JPEG 2000 slika:<p><b>1</b>: nizak kvalitet (visoka kompresija i "
"mali fajlovi)<p><b>50</b>: srednji kvalitet<p><b>75</b>: dobar kvalitet "
"(podrazumevano)<p><b>100</b>: visok kvalitet (bez kompresije i veliki "
"fajlovi)<p><b>Napomena: JPEG 2000 nije format kompresije slika bez gubitaka "
"kada koristite ovo podešavanje.</b>"

#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG kvalitet:"

#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and "
"small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality "
"(default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file "
"size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>Kvalitet JPEG slika:<p><b>1</b>: nizak kvalitet (visoka kompresija i mali "
"fajlovi)<p><b>50</b>: srednji kvalitet<p><b>75</b>: dobar kvalitet "
"(podrazumevano)<p><b>100</b>: visok kvalitet (bez kompresije i veliki "
"fajlovi)<p><b>Napomena: JPEG koristi algoritam kompresije slika sa gubicima."
"</b>"

#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>"
msgstr ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Upozorenje: <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/JPEG'>JPEG</a> je format<br>kompresije sa gubicima<br>!</p></i></qt>"

#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr ""

#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Median:"

#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Visina:"

#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
msgid ""
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
"(color is saved with less resolution than luminance):<p><b>None</b>=best: "
"uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves "
"edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
"compression<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces "
"the color resolution by one-third with little to no visual "
"difference<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images "
"with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy "
"compression.</b>"
msgstr ""

#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
msgid "PNG compression:"
msgstr "PNG kompresija:"

#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large "
"file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium "
"compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long "
"compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression "
"format.</b>"
msgstr ""
"<p>Kompresija PNG slika:<p><b>1</b>: niska kompresija (veliki fajlovi ali "
"kratkotrajna kompresija - podrazumevano)<p><b>5</b>: srednja "
"kompresija<p><b>9</b>: visoka kompresija (mali fajlovi ali dugotrajna "
"kompresija)<p><b>Beleška: PNG je uvek format kompresije slika bez gubitaka.</"
"b>"

#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Kompresuj TIFF fajlove"

#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can "
"reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression "
"format (Deflate) is used to save the file.<p>"
msgstr ""
"<p>Uključuje/isključuje kompresiju TIFF slika.<p>Ako uključite ovu opciju, "
"možete smanjiti konačnu veličinu TIFF slike.</p><p>Format kompresije bez "
"gubitaka (Deflate) se koristi pri snimanju fajla.<p>"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Očuvanje detalja:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features "
"in the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"<p>Očuvanje detalja za određivanje nivoa oštrine sitnih detalja ciljne "
"slike. Više vrednosti ostavljaju detalje oštrijim."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anizotropski:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr "<p>Anizotropski (direkcioni) izmenjivač detalja. Male vrednosti daju gausov šum."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
msgid "Smoothing:"
msgstr "Omekšavanje:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
msgid ""
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing "
"and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the "
"overall effect."
msgstr ""

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
msgid "Regularity:"
msgstr "Ispravnost:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "<p>Određuje koliko puta će filter biti primenjen na sliku."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
msgid "Noise:"
msgstr "Šum:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid "<p>Sets the noise scale."
msgstr "<p>Određuje razmeru šuma."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr "Ugaoni korak:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to "
"anisotropy."
msgstr ""
"<p>Ovde postavljate ugaoni iteracioni korak u stepenima "
"kao analogiju anizotropiji."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
msgid "Integral step:"
msgstr "Integralni korak:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
msgstr ""

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaus:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "<p>Ovde određujete preciznost gausove funkcije."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
msgid "Tile size:"
msgstr ""

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the tile size."
msgstr "<p>Određuje razmeru šuma."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr ""

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
msgstr "<p>Ovde postavite boju glavnog okvira."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Najbliži sused"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr ""
"<p>Izaberite pravi način interpolacije za postavljanje kvaliteta slike."

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr "Brzo procenjivanje"

#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "<p>Uključite brzo procenjivanje za iscrtavanje slike."

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Svojstva fajla kamere</b></big>"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fajl</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Fascikla</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Datum</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "<b>Size</b>:"
msgstr "<b>Veličina</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "<b>Readable</b>:"
msgstr "<b>Čitljiv</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "<b>Writable</b>:"
msgstr "<b>Upisiv</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "<b>Type</b>:"
msgstr "<b>Vrsta</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "<b>Dimensions</b>:"
msgstr "<b>Dimenzije</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Novo ime</b></nobr>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
msgid "<b>Downloaded</b>:"
msgstr "<b>Preuzeto</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Svojstva aparata</b></big>"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
msgid "<b>Make</b>:"
msgstr "<b>Proizvođač</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Model</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
msgid "<b>Created</b>:"
msgstr "<b>Napravljen</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
msgid "<b>Aperture</b>:"
msgstr "<b>Blenda</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
msgid "<b>Focal</b>:"
msgstr "<b>Fokus</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
msgid "<b>Exposure</b>:"
msgstr "<b>Ekspozicija</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
msgstr "<b>Osetljivost</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Režim/Program</b></nobr>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
msgid "<b>Flash</b>:"
msgstr "<b>Blic</b>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Balans belog</b></nobr>:"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>nepoznato</i>"

#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>neizmenjen</i>"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Enter new tag here..."
msgstr "Unesite novo ime albuma:"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
msgid ""
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create "
"a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy "
"at the same time."
msgstr ""

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Već dodeljene oznake"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
msgid "Recent Tags"
msgstr "Skorašnje oznake"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
msgid "Revert all changes"
msgstr "Povrati sve izmene"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Primeni sve izmene na slike"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
msgid "More"
msgstr "Više"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
msgid "Apply changes?"
msgstr "Da primenim izmene?"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Izmenili ste komentar za %n sliku. \n"
"<qt><p>Izmenili ste komentar za %n slike. \n"
"<qt><p>Izmenili ste komentar za %n slika. "

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Izmenili ste datum za %n sliku. \n"
"<qt><p>Izmenili ste datum za %n slike. \n"
"<qt><p>Izmenili ste datum za %n slika. "

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Izmenili ste ocenu za %n sliku. \n"
"<qt><p>Izmenili ste ocenu za %n slike. \n"
"<qt><p>Izmenili ste ocenu za %n slika. "

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Izmenili ste oznake za %n sliku. \n"
"<qt><p>Izmenili ste oznake za %n slike. \n"
"<qt><p>Izmenili ste oznake za %n slika. "

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
msgstr "Želite li da primenite izmene?</p></qt>"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n"
"<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>"
msgstr ""
"<qt><p>Izmenili ste metapodatke za %n sliku. \n"
"<qt><p>Izmenili ste metapodatke za %n slike. \n"
"<qt><p>Izmenili ste metapodatke za %n slika. "

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "<li>comment</li>"
msgstr "<li>komentar</li>"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
#, fuzzy
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>datum</li>"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
#, fuzzy
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>ocena</li>"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>oznake</li>"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Uvek primeni izmene bez potvrde"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
msgstr "Obavljam izmene na slikama. Molim sačekajte..."

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Čitam metapodatke iz fajlova. Molim sačekajte..."

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Upisujem metapodatke u fajlove. Molim sačekajte..."

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
msgid "No AddressBook Entries Found"
msgstr "Nema unosa adresara"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Čitaj metapodatake iz fajla u bazu podataka"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Upiši metapodatke u svaki fajl"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Čitaj metapodatke iz svakog fajla u bazu podataka"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
msgid ""
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
msgstr ""
"Trenutno gledate stavke u oznaci „%1“ koju hoćete da obrišete. Morate prvo "
"da primenite izmene ako želite da izbrišete oznaku."

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Nema skoro dodeljenih oznaka"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
msgid "Found Tags"
msgstr "Nađene oznake"

#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
msgid "Assigned Tags"
msgstr "Dodeljene oznake"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the "
"red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite kanale histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: "
"iscrtava vrednosti osvetljenja.<p><b>Crvena</b>: iscrtava crveni kanal slike."
"<p><b>Zelena</b>: iscrtava zeleni kanal slike.<p><b>Plava</b>: iscrtava "
"plavi kanal slike.<p><b>Alfa</b>: iscrtava alfa kanal slike. Ovaj kanal "
"odgovara vrednosti prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su "
"PNG ili TIFF.<p><b>Boje</b>: iscrtava vrednosti svih kanala boja istovremeno."

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</"
"b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the "
"green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image "
"channel in the foreground.<p>"
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite glavnu boju koja se prikazuje u režimu Kanali boja:"
"<p><b>Crvena</b>: Iscrtava se crveni kanal slike u prvom planu.<p><b>Zelena</"
"b>: Iscrtava se zeleni kanal slike u prvom planu.<p><b>Plava</b>: Iscrtava "
"se plavi kanal slike u prvom planu.<p>"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full "
"Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
"<p>Ovde izaberite iz koje oblasti će biti izračunavan histogram:<p><b>Cela "
"slika</b>: Izračunava histogram iz cele slike.<p><b>Izbor</b>: Izračunava "
"histogram iz trenutno izabranog dela slike."

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid "<p>Full Image"
msgstr "<p>Cela slika"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid "<p>Selection"
msgstr "<p>Izbor"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr "<p>Ovo je crtež histograma izabranog kanala slike"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Opseg:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>Izaberite najmanju vrednost intenziteta označenog histograma."

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>Izaberite najveću vrednost intenziteta označenog histograma."

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti statističke rezultate izračunate iz izabranog dela "
"histograma. Ove vrednosti su dostupne za sve kanale."

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksela:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Broj:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Srednje:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Standardno izobličenje:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Median:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentualno:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Dubina boje:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Alfa kanal:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC profil"

#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Napomena"

#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"

#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Komentari/Oznake"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Svojstva fajla</b></big>"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "<b>Modified</b>:"
msgstr "<b>Izmenjeno</b>:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "<b>Owner</b>:"
msgstr "<b>Vlasnik</b>:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "<b>Permissions</b>:"
msgstr "<b>Dozvole</b>:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Svojstva slike</b></big>"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "<b>Compression</b>:"
msgstr "<b>Kompresija</b>:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Dubina</b></nobr>:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Režim boje</b></nobr>:"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nekalibriran"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
#, c-format
msgid "JPEG quality %1"
msgstr "JPEG kvalitet %1"

#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"

#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
msgstr "Dodeljujem oznaku slikama. Molim sačekajte..."

#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "Učitavam sliku..."

#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"Proračun\n"
"histograma\n"
"nije uspeo..."

#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Proračun\n"
"histograma\n"
"nije uspeo..."

#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"

#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"

#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Posetite veb stranu digiKam projekta"

#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No options available"
msgstr "Nema dostupnih opcija"

#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "St. uređ.:"

#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "Procenat:"

#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "Idi na prvu stavku"

#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Idi na prethodnu stavku"

#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "Idi na sledeću stavku"

#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "Idi na poslednju stavku"

#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "Nema dostupnog profila..."

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Ime ICC profila proizvoda"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Opis ICC profila proizvoda"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Dodatne informacije ICC profila"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "ID. profila"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "Klasa uređaja"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "Verzija profila"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM zastavice"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Ulazni uređaj"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Izlazni uređaj"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativna kolorimetrija"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"

#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr ""

#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Cilj"

#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti isečak originalne slike koji će se koristiti za "
"proračun pregleda.<p>Kliknite i vucite pokazivač miša kroz sliku da biste "
"promenili fokus isečka."

#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Ciljna slika se umnožava sa "
"originala ispod crvene isprekidane linije."

#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda uspravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Ciljna slika se umnožava sa "
"originala desno od crvene isprekidane linije."

#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."

#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda uspravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je levo od crvene "
"isprekidane linije, a cilj desno od nje."

#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr "<p>Ako uključite ovu opciju, oblast pregleda se neće deliti."

#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"

#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr "<p>Ovde postavite boju gornjeg levog dela."

#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti panel originalne slike koji vam može pomoći da "
"izaberete pregled isečka.<p>Kliknite i vucite pokazivač miša u crvenom "
"pravougaoniku da biste promenili fokus isečka."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
msgstr "<p>Ako izaberete ovu opciju, videćete originalnu sliku."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
msgstr "<p>Ako izaberete ovu opciju, videćete ciljnu sliku."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"

#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standardne EXIF oznake"

#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"

#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF fajl za snimanje"

#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF binarni fajlovi (*.dat)"

#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Još informacija..."

#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Informacije globalnog pozicionog sistema"

#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC zapisi"

#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC fajl za snimanje"

#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC binarni fajlovi (*.dat)"

#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "EXIF oznake stvaraoca"

#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr ""

#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Podaci o slici"

#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Podaci o aparatu"

#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globalni pozicioni sistem"

#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Ugrađen umanjeni prikaz"

#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM omot"

#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM program 2"

#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
msgstr "<b>Naslov: </b><p>%1<p><b>Vrednost: </b><p>%2<p><b>Opis: </b><p>%3"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Uključi/isključi prikaz oznaka kao ljudski čitljivu listu"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple list"
msgstr "Jednostavno"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Uključi/isključi prikaz oznaka kao punu listu"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Pun tekst"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Snimi metapodatke u binarni fajl"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Štampaj metapodatke na štampaču"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Štampaj metapodatke na štampaču"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Kopiraj metapodatke u klipbord"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Ime fajla: %1 (%2)"

#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Ime fajla: %1 (%2)</b></big></big>"

#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fajlovi ili fascikle za otvaranje"

#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"

#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Savet"

#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "RAW dekodovanje"

#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Podešavanja dekodovanja RAW fajlova"

#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Podešavanja upravljanjem boja"

#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Sačuvaj slike"

#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Podešavanja za snimanje fajla u uređivaču slika"

#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Slajd-šou"

#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Slajd-šou podešavanja"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Opcije interfejsa"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Koristi boju pozadine teme"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr "<p>Uključite ovu opciju da biste očuvali razmeru sa novom veličinom."

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine:"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
msgstr "<p>Ovde postavite boju pozadine okvira."

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Sakr&ij traku alata u režimu punog ekrana"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect.<p>"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Brisanje stavki treba da ih pomeri u smeće"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Prikaži &početni ekran pri pokretanju"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indikatori ekspozicije"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF radnje"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Sortiraj slike"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Sortiraj slike"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Datum slike"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Ime fajla nove slike"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Po veličini fajla"

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena, slajd-šou će početi sa trenutno izabranom "
"slikom."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr ""

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Podaci o fajlu/slici"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Prikaži ime fajla"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Prikaži datum fajla"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Prikaži veličinu fajla"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Prikaži vrstu slike"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image type."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Prikaži veličinu slike"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Prikaži proizvođača i model fotoaparata"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Prikaži datum fotografisanja"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Prikaži otvor blende i fokus"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Prikaži ekspoziciju i osetljivost"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr "<p>Prikazuje dužinu ekspozicije i osetljivost u dnu ekrana."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Prikaži režim i program aparata"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Prikaži podešavanja blica"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Prikaži podešavanja balansa belog"

#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Osvetljenje/Kontrast/Gama"

#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Povećaj gamu"

#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Smanji gamu"

#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Povećaj osvetljenje"

#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Smanji osvetljenje"

#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Povećaj kontrast"

#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Smanji kontrast"

#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
"<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
msgstr ""

#: showfoto/showfoto.cpp:484
msgid "Open folder"
msgstr "Otvori fasciklu"

#: showfoto/showfoto.cpp:496
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Prikaži sličice"

#: showfoto/showfoto.cpp:565
msgid "Delete File"
msgstr "Izbriši fajl"

#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
msgid " (%2 of %3)"
msgstr " (%2 od %3)"

#: showfoto/showfoto.cpp:904
#, fuzzy
msgid "There are no images in this folder."
msgstr "Nema slika u ovoj fascikli."

#: showfoto/showfoto.cpp:926
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Otvori slike iz fascikle"

#: showfoto/showfoto.cpp:1104
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Obrisaće se „%1“\n"
"Jeste li sigurni?"

#: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Pripremam slajd-šou. Molim sačekajte..."

#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240
msgid "Source album %1 not found in database"
msgstr "Izvorni album %1 nije nađen u bazi podataka"

#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za\n"
"%1"

#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880
msgid ""
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
"Source: %1\n"
"Destination: %2"
msgstr ""
"Izvor i odredište imaju različite putanje biblioteke albuma.\n"
"Izvor: %1\n"
"Odredište: %2"

#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960
msgid "Destination album %1 not found in database"
msgstr "Odredišni album %1 nije nađen u bazi"

#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979
msgid ""
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
"Renaming files between them is currently unsupported "
msgstr ""
"Ovaj fajl/fascikla je na različitom fajl-sistemu preko simboličkih veza. "
"Pomeranje/preimenovanje fajlova između njih trenutno nije podržano."

#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765
msgid "Source image %1 not found in database"
msgstr "Izvorna slika    nije nađena u bazi   %1"

#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Određena je nepostojeća ili nepravilna veličina"

#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143
msgid "File does not exist"
msgstr "Fajl ne postoji"

#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %1"

#: themedesigner/main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Dokument za otvaranje."

#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
msgid "digiKam Theme Designer"
msgstr "digiKam-ov dizajner tema"

#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Album Banner"
msgstr "Ime albuma"

#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
msgid "July 2007 - 10 Items"
msgstr ""

#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo caption"
msgstr "Prikaži komentare slike"

#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
msgid "Events, Places, Vacation"
msgstr ""

#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sync All Images' Metadata"
msgstr "Sinhronizuj metapodatke svih slika"

#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
"wait...</b>"
msgstr ""
"<b>Sinhronizujem metapodatke svih slika sa digiKam bazom. Molim sačekajte..."
"</b>"

#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
msgid "Parsing all albums"
msgstr "Raščlanjujem sve albume"

#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
"database.</b>"
msgstr ""
"<b>Sinhronizacija metapodataka svih slika sa digiKam bazom je završena</b>"

#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
#, c-format
msgid "Duration: %1"
msgstr "Trajanje: %1"

#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
msgstr "Sinhronizujem metapodatke slika sa bazom. Molim sačekajte..."

#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
msgid "Thumbnails processing"
msgstr "Obrađujem umanjene prikaze"

#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Osvežavanje umanjenih prikaza je u toku. Molim sačekajte...</b>"

#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
msgid "Processing small thumbs"
msgstr ""

#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
msgid "Processing large thumbs"
msgstr ""

#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
#, fuzzy
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
msgstr "<b> Ažuriranje baze umanjenih prikaza je gotovo</b>"

#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
msgid "Select Album"
msgstr "Izaberi album"

#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
msgid "&New Album"
msgstr "&Novi album"

#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
msgid "Create New Album"
msgstr "Napravi novi album"

#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
msgid "New Album Name"
msgstr "Ime novog albuma"

#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
msgid ""
"Creating new album in '%1'\n"
"Enter album name:"
msgstr ""
"Pravim novi album u „%1“\n"
"Unesite ime albuma:"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Povezujem se sa fotoaparatom..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
msgid "Connection established"
msgstr "Veza uspostavljena"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza neuspešna"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
msgid "Getting camera information..."
msgstr "Uzimam podatke fotoaparata..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
msgid "Listing folders..."
msgstr "Listam fascikle..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
msgid "The folders have been listed."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
msgid "The files in %1 have been listed."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to list files in %1"
msgstr "Neuspešno listanje fajlova u %1"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
msgid "Listing files in %1 is complete"
msgstr "Listanje fajlova u %1 je završeno"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Getting thumbnails..."
msgstr "Uzimam umanjeni prikaz za %1/%2..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
msgstr "Uzimam EXIF informacije za %1/%2..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
msgid "Downloading file %1..."
msgstr "Preuzimam fajl %1 ..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
msgid "EXIF rotating file %1..."
msgstr "EXIF rotiram fajl %1..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
msgstr "Postavljam oznaku metapodataka za fajl %1..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
msgstr "Pretvaram %1 u format bez gubitaka..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
msgstr "Uzimam fajl %1 iz fotoaparata..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
msgstr "Nisam uspeo da uzmem fajl %1 iz fotoaparata"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
msgid "Uploading file %1 to camera..."
msgstr "Šaljem fajl %1 na fotoaparat..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
msgid "Deleting file %1..."
msgstr "Brišem fajl %1..."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
msgid "Toggle lock file %1..."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj fajl"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
#, c-format
msgid "Skipped file %1"
msgstr "Preskočen fajl %1"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgstr "Neuspešno preuzimanje fajla „%1“."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
msgid " Do you want to continue?"
msgstr " Želite li da nastavite?"

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgstr "Neuspešno slanje fajla „%1“."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgstr "Neuspešno brisanje fajla „%1“."

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
msgid "Camera \"%1\""
msgstr "Fotoaparat „%1“"

#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Izaberite fasciklu aparata"

#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Ovde izaberite vrstu okvira koji ćete dodati slici."

#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Fascikle fotoaparata"

#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"

#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Download && Delete"
msgstr "Preuzmi označene"

#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
msgstr "&Pošalji na fotoaparat"

#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "Podaci o fotoaparatu"

#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"

#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "Sažetak aparata"

#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Uputstvo"

#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "Uputstvo fotoaparata"

#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "O upravljačkom programu"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
msgid "D&elete"
msgstr "Iz&briši"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
msgid "&Download"
msgstr "Preu&zmi"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
msgid "&Images"
msgstr "&Slike"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
"<p>Odredite kako će digiKam vršiti preimenovanje fajlova kada ih preuzima."

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Opcije preimenovanja fajla"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Pod-albumi na osnovu nastavka"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Pod-albumi na osnovu datuma"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Format datuma:"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Pun tekst"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokalne postavke"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
"<p>Odredite kako će digiKam automatski praviti albume pri preuzimanju slika."

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Automatsko pravljenje albuma"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Sredi interni datum i vreme"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Automatski rotiraj/prevrni sliku"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Pretvori u format bez gubitaka"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Novi format slike:"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to.  <b>Note:"
"</b> All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Izaberi &sve"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "Bez izb&ora"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Obrni izbor"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Izaberi &nove stavke"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Veličina sličica bočne trake:"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Veličina sličica bočne trake:"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Preuzmi označene"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Preuzmi sve"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Preuzmi označene"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Preuzmi sve"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Pošalji..."

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Izbriši označene"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Otkazujem tekuću operaciju. Molim sačekajte..."

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Želite li da zatvorite dijalog i otkažete tekuću operaciju?"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Isključujem se sa fotoaparata. Molim sačekajte..."

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Tražim nove fajlove. Molim sačekajte..."

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Izaberite slike za slanje"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Fajl već postoji"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
#, c-format
msgid ""
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
"sure?\n"
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Obrisaću ovu %n sliku. Izbrisani fajlovi se ne mogu povratiti. Jeste li "
"sigurni?\n"
"Obrisaću ove %n slike. Izbrisani fajlovi se ne mogu povratiti. Jeste li "
"sigurni?\n"
"Obrisaću ovih %n slika. Izbrisani fajlovi se ne mogu povratiti. Jeste li "
"sigurni?"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
msgstr "Fajl sa istim imenom (%1) postoji u fascikli %2"

#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da nađem album za putanju „%1“"

#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Album Library"
msgstr "Putanja do biblioteke albuma"

#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "nedostupno"

#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Require:"
msgstr "Ispupčenje:"

#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"Title: %1\n"
"Model: %2\n"
"Port: %3\n"
"Path: %4\n"
"\n"
"Thumbnails: %5\n"
"Delete items: %6\n"
"Upload items: %7\n"
"Create directories: %8\n"
"Delete directories: %9\n"
"\n"
msgstr ""
"Naziv: %1\n"
"Model: %2\n"
"Port: %3\n"
"Putanja: %4\n"
"\n"
"Podržava umanjene prikaze: %5\n"
"Podržava brisanje stavki: %6\n"
"Podržava slanje stavki: %7\n"
"Podržava pravljenje direktorijuma: %8\n"
"Podržava brisanje direktorijuma: %9\n"
"\n"

#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
msgid "yes"
msgstr "da"

#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
msgid "no"
msgstr "ne"

#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045
msgid ""
"\n"
"\n"
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da bi ste prijavili problem sa ovim drajverom, kontaktirajte gphoto2 tim "
"na:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
msgid "Camera filenames"
msgstr "Imena fajlova aparata"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
msgid ""
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Izmeni veličinu slova u:"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Ostavi kako je"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Velika"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Mala"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr "<p>Postavite prefiks koji će se dodavati imenima fajlova."

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr "<p>Postavite sufiks koji će se dodavati imenima fajlova."

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Dodaj datum i vreme"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the "
"date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: "
"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local "
"Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</"
"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
msgid "Add Camera Name"
msgstr "Dodaj ime aparata"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da dodate ime aparata."

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Početni indeks:"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
"<p>Postavite početnu vrednost indeksiranja koja se koristi pri preimenovanju "
"fajlova sa grupom brojeva."

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
"<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
"<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, "
"<i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
"<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
"for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
msgid "Change Date and Time Format"
msgstr "Izmeni format datuma i vremena"

#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
msgid "photo"
msgstr "slika"

#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br><br>"
msgstr ""

#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
msgstr "Naziv: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Putanja: %4<br>"

#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""

#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
"<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Ne menjaj sliku"

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Original Image:"
msgstr "Original"

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Ispravljena slika:"

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Ugrađeni profil boje:"

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
"convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
msgid ""
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your "
"workspace color profile?</p>"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
msgid ""
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to "
"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
msgid "Loading Image Plugins"
msgstr "Učitavam priključke"

#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"

#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Okreni 90 stepeni"

#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Okreni 180 stepeni"

#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Okreni 270 stepeni"

#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Prevrni vodoravno"

#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Prevrni uspravno"

#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
msgstr "Osvetljenje,Kontrast,Gama"

#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Guide:"
msgstr "Širina vodilja:"

#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
msgstr "<p>Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti."

#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&Učitaj..."

#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
msgstr "<p>Učitava sve parametre filtera iz tekstualnog fajla postavki."

#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
msgstr "<p>Snima sve parametre filtera u tekstualni fajl postavki."

#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid "<p>Try all settings."
msgstr "Opšta podešavanja"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Prvi"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "Po&slednji"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Štampaj sliku..."

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Uklopi u &izbor"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Promeni veličinu..."

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prevrni vodoravno"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prevrni uspravno"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj levo"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj desno"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Izađi iz režima punog ekrana"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Učitava sledeću sliku"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Učitava prethodnu sliku"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Uveličava sliku"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Umanjuje sliku"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Vraća poslednju radnju"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Bez izbora"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Podaci o trenutno izabranoj oblasti"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Podaci o veličini slike"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Neuspešno štampanje fajla: „%1“"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
#, fuzzy
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Obrisaće se „%1“\n"
"Jeste li sigurni?"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Slika „%1“ je izmenjena.\n"
"Želite li da je sačuvate?"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Sačekajte dok se slika snimi..."

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Neuspešno učitavanje slike „%1“"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Snimam: "

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Neuspešno snimanje fajla\n"
"„%1“\n"
"u\n"
"„%2“."

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Ime fajla nove slike"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Ciljni format slike „%1“ nije podržan."

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Neuspešno snimanje fajla\n"
"„%1“ u\n"
"„%2“."

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Sigurni ste da želite da ga prebrišete?"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da prebrišem fajl?"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Nemate dozvole pisanja za fajl pod imenom „%1“. Sigurni ste da želite da ga "
"prebrišete?"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Nisam uspeo da prebrišem originalni fajl"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Greška pri snimanju fajla"

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Trajno obriši fajl"

#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Trajno obriši fajl bez potvrđivanja"

#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Prebaci u smeće bez potvrđivanja"

#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Uređivač slika - %1"

#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Uređivač slika"

#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Ne postoji slika koja bi se prikazala u trenutnom albumu.\n"
"Uređivač slika će biti zatvoren."

#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Nema slika u trenutnom albumu"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "&Uvezi"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Paketna obrada"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Raw Decoding"
msgstr "RAW dekodovanje"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem sliku\n"
"„%1“"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Izaberite kanal histograma za prikaz:<p><b>Osvetljenost</b>: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike.<p><b>Crveno</b>: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala.<p><b>Zeleno</b>: prikazuje vrednosti zelenog kanala.<p><b>Plavo</b>: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala.<p>"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "<p>Prekida trenutnu obradu slike."

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Datumi"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "<p>Ovde podesite gamu slike."

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
msgstr "<p>Ovde postavite vrednost zasićenja."

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Automatska ekspozicija"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
"<p>Ova vrednost u stepenima, biće dodata vrednosti glavnog ugla radi finog "
"podešavanja ciljnog ugla."

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Automatska ekspozicija"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Osvetljenost"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info..."

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to default values."
msgstr "<p>Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti."

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi podrazumevan profil"

#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Slika neće stati na stranu, šta želite da učinite?"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Skupi"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Pozicija slike:"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Gore-levo"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Gore-sredina"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Gore-desno"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Sredina-levo"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Sredina"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Sredina-desno"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dole-levo"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Dole-sredina"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dole-desno"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Štampaj ime faj&la ispod slike"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Štampaj sliku &crno-belo"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "&Automatski okreni stranu"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Podešavanja..."

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Skaliraj da se &uklopi"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Štampaj u tačnoj &veličini: "

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetara"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetara"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Inča"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zadrži proporciju"

#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p>                                 <p>You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
msgid "New Size"
msgstr "Nova veličina"

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
msgstr "<p>Postavite ovde novu širinu slike u pikselima."

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
msgstr "<p>Postavite ovde novu visinu slike u pikselima."

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
msgstr "<p>Postavite ovde novu širinu slike u procentima."

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Visina (%):"

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
msgstr "<p>Postavite ovde novu visinu slike u procentima."

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Očuvaj razmeru"

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "<p>Uključite ovu opciju da biste očuvali razmeru sa novom veličinom."

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
msgstr "Obnovi fotografiju (sporo)"

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while.</b>"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr ""

#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""

#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Prikaži u levom panelu"

#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Prikaži u desnom panelu"

#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Ukloni stavku"

#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Očisti sve"

#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Ovde prevuci i pusti slike"

#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Pomeraj sliku"

#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Ovde prevuci i pusti sliku"

#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem pregled za\n"
"„%1“"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Prikaži stavku u levom panelu"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Rotiraj desno"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Prikaži stavku u desnom panelu"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr ""

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr ""

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj pregled"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Prikaži stavku u desnom panelu"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "Po putanji"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Navigacija u paru"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Izađi iz režima pregleda u punom ekranu"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Uveličaj sliku"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Umanji sliku"

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr ""

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr ""

#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Podešavanje fotoaparata"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Montiran fotoaparat"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Lista fotoaparata"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
msgid "Camera Title"
msgstr "Naslov fotoaparata"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Vrsta porta fotoaparata"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
msgid "Serial"
msgstr "Serijski"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
msgid "Camera Port Path"
msgstr "Putanja do porta fotoaparata"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
msgid "Note: only for serial port camera"
msgstr "Napomena: samo za aparate sa serijskim portom"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Putanja montiranja fotoaparata"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
msgstr "Napomena: samo za USB/IEEE fotoaparate"

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</"
"a> from camera list.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Album Settings"
msgstr "Postavke albuma"

#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcije"

#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Album Collections"
msgstr "Kolekcije albuma"

#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Default IPTC identity information"
msgstr ""

#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Embedded Image Information Management"
msgstr ""

#: utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
msgstr ""

#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME vrste"

#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "File (MIME) Types Settings"
msgstr "Postavke (MIME) tipova fajla"

#: utilities/setup/setup.cpp:166
msgid "Light Table Settings"
msgstr ""

#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor General Settings"
msgstr "Opšte postavke uređivača slika"

#: utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
msgstr "Podešavanja za snimanje fajla u uređivaču slika"

#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Image Editor Color Management Settings"
msgstr "Postavke uređivača za upravljanje boja"

#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Kipi Plugins"
msgstr "Kipi priključci"

#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
msgstr "Postavke glavnog interfejsa priključaka"

#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparati"

#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Camera Settings"
msgstr "Postavke fotoaparata"

#: utilities/setup/setup.cpp:198
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razna podešavanja"

#: utilities/setup/setup.cpp:245
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
"from the \"Tools\" menu."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
msgid "Path"
msgstr "Putanja"

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
msgid ""
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"<p>Ovde možete videti listu digitalnih fotoaparata koje koristi digiKam "
"preko interfejsa Gphoto."

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj..."

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "Ur&edi..."

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Sam &prepoznaj"

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Posetite veb stranu Gphoto projekta"

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Nisam uspeo da automatski detektujem fotoaparat.\n"
"Proverite da li je vaš fotoaparat uključen i pokušajte opet ili probajte da "
"ga podesite ručno."

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Fotoaparat „%1“ („%2“) je već u listi."

#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Nađen fotoaparat „%1“ („%2“) i dodat u listu."

#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
"<p>Ovde možete dodati ili izbaciti neke od vrsta kolekcija albuma da "
"poboljšate sortiranje albuma u digiKam-u."

#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Ime nove kolekcije"

#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Unesite ime nove kolekcije:"

#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "Putanja bib&lioteke albuma"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Podaci o umanjenim prikazima"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Prikaži &ime fajla"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi se ime fajla prikazivalo ispod sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Prikaži &veličinu fajla"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se veličina fajla prikazivala ispod sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Prikaži &datum stvaranja fajla"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se datum stvaranja fajla prikazivao ispod "
"sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Prikaži datum i&zmene fajla"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se datum izmene fajla prikazivao ispod sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Prikaži digiKam-ove o&cene"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove ocene prikazivale ispod sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Prikaži digiKam-ove &oznake"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove oznake prikazivale ispod "
"sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Prikaži digiKam-ove o&cene"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove ocene prikazivale ispod sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Prikaži dimenzije s&like (upozorenje: sporo)"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se veličina u pikselima prikazivala ispod "
"sličice."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Veličina sličica bočne trake:"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Radnja pri kliku na sličicu:"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Prikaži ugrađeni pregled"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Pokreni uređivač slika"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Učitaj punu veličinu slike"

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "Izvinite, ne možete koristiti lični direktorijum za biblioteku albuma."

#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja za ovu putanju.\n"
"Upozorenje: komentari i oznake neće raditi."

#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Uključi upravljanje bojama"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
"Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Označeno: Upravljanje bojama je uključeno</li><li>Neoznačeno: "
"Upravljanje bojama je isključeno</li></ul>"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Primeni kada se slika otvara u uređivaču slika"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Pitaj kada se slika otvara u uređivaču slika"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
msgid "Color Profiles Directory"
msgstr "Direktorijum sa profilima boje"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
msgid ""
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
msgid "ICC Profiles Settings"
msgstr "Postavke ICC profila"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor:"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
msgid ""
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use "
"color managed view</b> option to use this profile.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
msgid "Workspace:"
msgstr "Radni prostor:"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
msgid ""
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
"profiles are device independent.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
msgid "Input:"
msgstr "Ulaz:"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
msgid ""
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...)</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
msgid "Soft proof:"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
msgid ""
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
msgid "Rendering Intents:"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></"
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid "</p>"
msgstr "</p>"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Neispravan profil"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Neispravan profil boja je uklonjen"

#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to "
"do it manually</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
msgstr "Izvinite, nema izabranog profila"

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Photographer and Copyright Information"
msgstr "Informacije o fotoaparatu"

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
msgid ""
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
msgid "Author Title:"
msgstr "Autorski naslov:"

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
msgid ""
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
msgid "Credit and Copyright"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
msgid "Credit:"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
msgid ""
"<b>Note: These informations are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tags contents. IPTC text tags only support the "
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Uskladi panele automatski"

#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
msgid ""
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""

#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""

#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""

#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Učitaj punu veličinu slike"

#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "IPTC radnje"

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> "
"tag."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Uobičajene radnje metapodataka"

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Sačuvaj komentare slike kao ugrađeni tekst"

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&Sačuvaj ocenu slike kao oznake"

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
"<p>Postavite ovu opciju da bi se veličina u pikselima prikazivala ispod "
"sličice."

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "&Sačuvaj ocenu slike kao oznake"

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"<i>Urgency</i> tag."
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Posetite veb sajt Exiv2 projekta"

#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures.</p>"
msgstr ""

#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
msgid "Show only &image files with extensions:"
msgstr "Prikaži samo fajlove sl&ika sa nastavcima:"

#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
"<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."

#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Vrati na podrazumevana podešavanja"

#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Prikaži samo fajlove fil&mova sa nastavcima:"

#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
"<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."

#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Prikaži samo &audio fajlove sa nastavcima:"

#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
"<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."

#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Prikaži samo &RAW fajlove sa nastavcima:"

#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
"<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."

#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Prikaži dijalog za potvrđivanje kada se stavke prebacuju u &smeće"

#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Primeni izmene u &desnoj bočnoj traci bez potvrđivanja"

#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Traži nove stavke pri pokretanju (usporava pokretanje)"

#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr "<p>Lista dostupnih Kipi priključaka se pojavljuje ispod."

#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"Nađen %n Kipi priključak\n"
"Nađena %n Kipi priključka\n"
"Nađeno %n Kipi priključaka"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Pauza između slika:"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
msgstr "<p>Pauza između slika, u sekundama."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Počni sa trenutnom slikom"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena, slajd-šou će početi sa trenutno izabranom "
"slikom."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Display in a loop"
msgstr "Prikazuj u krug"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
msgstr "<p>Vrti slajdove u krug."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Prikaži ime fajla slike"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Prikazuje komentar slike u dnu ekrana."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Prikaži datum stvaranja slike"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Prikazuje komentar slike u dnu ekrana."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Prikaži otvor blende i dužinu fokusa"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Prikazuje otvor blende i dužinu fokusa u dnu ekrana."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Prikaži dužinu ekspozicije i osetljivost"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Prikazuje dužinu ekspozicije i osetljivost u dnu ekrana."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Prikaži proizvođača i model aparata"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Prikazuje proizvođača i model aparata u dnu ekrana."

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print image caption"
msgstr "Prikaži datum stvaranja slike"

#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Prikazuje komentar slike u dnu ekrana."

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr ""

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Prikaži otvor blende i fokus"

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam podaci"

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Prikaži ime albuma"

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid "<p>Set this option to display the album name."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show image caption"
msgstr "Prikaži ocenu slike"

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali komentare slike."

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show image tags"
msgstr "Prikaži vrstu slike"

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali oznake slike."

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show image rating"
msgstr "Prikaži ocenu slike"

#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
msgstr "<p>Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."

#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem sliku\n"
"„%1“"

#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Slajd-šou je završen."

#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Kliknite da izađete..."

#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"

#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Oznaka"

#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "Sl&ika"

#: digikam/digikamui.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Nazad"

#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"

#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"

#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Boja"

#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Po&boljšaj"

#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "F&ilteri"

#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "U&krasi"

#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Dubina"

#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformiši"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Izbriši fajl"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Mestodržač ikone, nije u GUI-ju"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Mestodržač metod za brisanje, nikad se ne prikazuje korisniku."

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Lista fajlova koji će upravo biti obrisani."

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ovo je lista stavki koje će upravo biti obrisane."

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Mestodržač za broj fajlova, nije u GUI-ju"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "Sredina-desno"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Briši fajlove mesto da ih premeštaš u smeće"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, fajlovi će biti trajno uklanjani umesto prebacivanja u "
"korpu za smeće"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>"
msgstr ""

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "Ne pit&aj ponovo"

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
"moved to the Trash Bin"
msgstr ""

#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
msgstr ""

#: tips:3
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da digiKam podržava <b>prevuci-i-pusti</b>? Tako možete lako prebacivati "
"slike iz Konqueror-a u digiKam ili iz digiKam-a u K3b jednostavno koristeći "
"„prevuci-i-pusti“.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:20
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete da koristite ugnježdene albume u digiKam-u.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:37
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: tips:54
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da svaka slika ima kontekstni meni do koga možete doći kada kliknete na "
"nju desnim tasterom miša?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:71
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da su albumi u digiKam-u ustvari fascikle u biblioteci albuma? Tako "
"možete jednostavno uvoziti slike prostim kopiranjem u fasciklu biblioteke "
"albuma.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:88
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete da podesite digiKam-ove trake alata pomoću Podešavanja -> "
"Podesi trake sa alatima...?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:105
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
"users\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete kontaktirati ostale korisnike putem digiKam-ove poštanske "
"liste? Pretplatite se na <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"digikam-users\">ovoj adresi</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:122
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
"export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are "
"welcome to write your own plugins? You can find more information at <a href="
"\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da digiKam ima mnogo priključaka sa dodatnim mogućnostima kao <b>HTML "
"izvoz</b>, <b>Arhiviraj na CD</b>, <b>Slajd-šou</b>,... i da ste dobrodošli "
"da napišete vaše sopstvene priključke? Više informacija o tome možete naći "
"na <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">ovoj adresi</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:139
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -"
"> Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... da možete imati direktan pristup TDE-ovim gama podešavanjima pomoću  "
"Alati -> Gama podešavanja?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:154
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete da štampate slike pomoću čarobnjaka štampe? Možete ga "
"pokrenuti sa Album -> Izvoz -> Čarobnjak štampe.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:171
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for "
"good compression without losing image quality?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete da koristite <b>PNG</b> format fajla umesto <b>TIFF</b> za "
"dobru kompresiju bez gubitka kvaliteta slike?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:187
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... da većina stavki u dijalozima ima dostupne <b>Šta je ovo?</b> podatke, "
"kojima se može pristupiti pomoću desnog tastera miša?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:203
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
"you can use the max compression level with this file format?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da pošto PNG format koristi algoritam kompresije bez gubitaka, možete "
"koristiti maksimalan stepen kompresije sa ovim formatom fajla?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:220
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
"editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete odštampati trenutno otvorenu sliku u digiKam uređivaču?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:237
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can edit the comments of the current image opened in the "
"digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete uređivati komentare za trenutno otvorenu sliku u digiKam "
"uređivaču pomoću bočne trake <b>Komentari i oznake</b>?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips:254
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... da možete da koristite &lt;Page Down&gt; i &lt;Page Up&gt; na tastaturi "
"da bi ste se prebacili između fotografija i uređivača slika?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Uvezi"

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Izvezi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Otk&aži"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razna podešavanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Koristi podrazumevan profil"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Iz&briši"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izaberi &sve"

#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "&Nazad"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font:"

#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Podebljan iskošen"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ništa"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "da"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Uredi svojstva albuma..."

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Podaci o slici"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Prikaz..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Izbriši album"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Uveličavanje:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ukloni oznaku"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Iz&briši"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Ur&edi..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "Kipi library version: %1"
#~ msgstr "Kipi biblioteka verzije: %1"

#~ msgid "Rotated right"
#~ msgstr "Rotirana desno"

#~ msgid "Rotated left"
#~ msgstr "Rotirana levo"

#, fuzzy
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Pun"

#, fuzzy
#~ msgid "RAW camera supported"
#~ msgstr "Podrška za RAW metapodatke"

#, fuzzy
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Fajlovi slika"

#, fuzzy
#~ msgid "RAW files"
#~ msgstr "RAW fajlovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Movie files"
#~ msgstr "Fajlovi filmova"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Audio fajlovi"

#~ msgid "Open in Konqueror"
#~ msgstr "Otvori u Konqueror-u"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on "
#~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
#~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left "
#~ "mouse button to freeze the dashed line's position."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač "
#~ "miša po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti "
#~ "iscrtane kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme "
#~ "miša da zamrznete poziciju isprekidanih linija."

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
#~ msgstr "<p>Prekida trenutnu obradu slike."

#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
#~ msgstr "Pokreni priključak za upravljanje bojama sa RAW fajlovima"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading image......"
#~ msgstr "Učitavam sliku..."

#~ msgid "Vignetting..."
#~ msgstr "Vinjetizacija..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Pregled"

#, fuzzy
#~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Opšte"

#, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "TDE aplikacija za upravljanje fotografijama"

#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Koristeći Kipi biblioteku verzije %1"

#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
#~ msgstr "Koristeći Gphoto2 biblioteku verzije %1"

#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
#~ msgstr "(c) 2004-2007, digiKam razvojni tim"

#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2002-2005"
#~ msgstr "Programer"

#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2004)"
#~ msgstr "Programer"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
#~ msgstr "<p>Ovde podesite gamu slike."

#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "in progress..."
#~ msgstr ""
#~ "Proračun\n"
#~ "histograma\n"
#~ "je u toku..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Učitaj..."

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... da imate digiKam-ovo uputstvo za uključivanje na živo na<a href="
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">ovoj adresi</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid "Listing folders is complete..."
#~ msgstr "Listanje fascikli je završeno..."

#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Listam fajlove u %1..."

#~ msgid "Increase Thumbs"
#~ msgstr "Povećaj sličice"

#~ msgid "Decrease Thumbs"
#~ msgstr "Smanji sličice"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
#~ msgstr "<p>Prikazuje ime fajla slike u dnu ekrana."

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
#~ msgstr "<p>Prikazuje datum stvaranja slike u dnu ekrana."

#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Pripremam slajd-šou. Molim sačekajte..."

#~ msgid "Make a donation..."
#~ msgstr "Dajte donaciju..."

#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "Pošalji u &smeće"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
#~ msgstr "<i>nedostupno</i>"

#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Oznaka <i>„%1“</i> Svojstva </b></qt>"

#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Otvori slike"

#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
#~ msgstr "Ažuriranje stare baze podataka na novi format nije uspelo"

#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
#~ msgstr "(c) 2002-2007, digiKam-ov razvojni tim"

#~ msgid "digiKam Albums"
#~ msgstr "digiKam albumi"

#~ msgid "My Dates"
#~ msgstr "Moji datumi"

#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&Naslov:"

#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (%2 od %3)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "Ime pretrage već postoji.\n"
#~ "Unesite novo ime:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "&Obrni izbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "<p>Logaritamska"

#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "&Novi album..."

#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Brzo traženje..."

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pun ekran"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "Filter šuma:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "&Paketne obrade"

#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Komentari:"

#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "Ko&mentari:"

#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Prikaži komentar slike"

#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Prikaži digiKam-ove &komentare"

#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ovi komentari prikazivali ispod "
#~ "sličice."

#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Prikaži komentare slike"

#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "Režim punog ekrana"

#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Podaci o slici"

#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "Prikaži oznake slike"

#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Originalna slika:"

#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Uvezi fascikle..."

#~ msgid "Clear all items"
#~ msgstr "Očisti sve stavke"

#~ msgid "Select Image to Add"
#~ msgstr "Izaberite sliku za dodavanje"

#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Priručnici za priključke"