# translation of es.po to # This file is put in the public domain. # # Nestor Diaz , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:21+0200\n" "Last-Translator: Nestor Diaz \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NOMBRE DE LOS TRADUCTORES\n" "Néstor Díaz,Nestor Diaz" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL DE LOS TRADUCTORES\n" "n3storm@grupoikusnet.com,nestordiaz@equusdigital.com" #: bookmarkssettingspage.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Iconos" #: bookmarkssettingspage.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: bookmarkssettingspage.cpp:59 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Acciones" #: bookmarkssettingspage.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "" #: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "" #: bookmarkssettingspage.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "" #: bookmarkssettingspage.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "" #: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121 msgid "New bookmark" msgstr "" #: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: bookmarkssidebarpage.cpp:105 msgid "Add Bookmark..." msgstr "" #: bookmarkssidebarpage.cpp:108 msgid "Insert Bookmark..." msgstr "" #: bookmarkssidebarpage.cpp:120 msgid "Insert Bookmark" msgstr "" #: detailsviewsettingspage.cpp:60 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: detailsviewsettingspage.cpp:65 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: detailsviewsettingspage.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: detailsviewsettingspage.cpp:71 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: detailsviewsettingspage.cpp:74 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69 msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño de icono" #: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77 #: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133 #: iconsviewsettingspage.cpp:150 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134 #: iconsviewsettingspage.cpp:151 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83 #: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135 #: iconsviewsettingspage.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Grande" #: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115 msgid "Text" msgstr "Texto" #: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119 msgid "Font family:" msgstr "Familia de fuentes:" #: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño de fuente:" #: dolphin.cpp:129 msgid "&Move Here" msgstr "&Mover aquí" #: dolphin.cpp:130 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar aquí" #: dolphin.cpp:131 msgid "&Link Here" msgstr "&Enlazar aquí" #: dolphin.cpp:134 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373 msgid "New Folder" msgstr "Nueva Carpeta" #: dolphin.cpp:374 msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduzca nombre de la carpeta:" #: dolphin.cpp:399 #, c-format msgid "Created folder %1." msgstr "Carpeta creado %1." #: dolphin.cpp:409 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Una carpeta llamada %1 ya existe." #: dolphin.cpp:413 msgid "Creating of folder %1 failed." msgstr "La creación de la carpeta %1 ha fallado." #: dolphin.cpp:450 msgid "Could not create file." msgstr "No se pudo crear el fichero." #: dolphin.cpp:494 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Un fichero %1 ya existe." #: dolphin.cpp:504 #, c-format msgid "Created file %1." msgstr "Fichero %1 creado." #: dolphin.cpp:514 msgid "Creating of file %1 failed." msgstr "La creación de lfichero %1 ha fallado." #: dolphin.cpp:543 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" msgstr "¿Realmente desea borrar los %1 ficheros seleccionados?" #: dolphin.cpp:547 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "¿Realmente desea borrar '%1'?" #: dolphin.cpp:598 msgid "Delete operation completed." msgstr "Operación de borrado completada." #: dolphin.cpp:716 msgid "Paste 1 File" msgstr "Pegar 1 fichero" #: dolphin.cpp:719 msgid "Paste %1 Files" msgstr "Pegar %1 ficheros" #: dolphin.cpp:1054 msgid "Copy operation completed." msgstr "Operación de pegado completada." #: dolphin.cpp:1058 msgid "Move operation completed." msgstr "Operación de mover completada." #: dolphin.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Move to trash operation completed." msgstr "Operación de mover completada." #: dolphin.cpp:1110 msgid "Home" msgstr "" #: dolphin.cpp:1111 msgid "System" msgstr "" #: dolphin.cpp:1112 msgid "Storage Media" msgstr "" #: dolphin.cpp:1113 msgid "Network" msgstr "" #: dolphin.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Users' Folders" msgstr "Nueva Carpeta" #: dolphin.cpp:1115 msgid "Root" msgstr "" #: dolphin.cpp:1116 msgid "Trash" msgstr "" #: dolphin.cpp:1183 msgid "Folder..." msgstr "Carpeta..." #: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la Papelera" #: dolphin.cpp:1202 msgid "Propert&ies" msgstr "Prop&iedades" #: dolphin.cpp:1234 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la selección" #: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65 #: viewsettingspage.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66 #: viewsettingspage.cpp:50 msgid "Previews" msgstr "Previsualización" #: dolphin.cpp:1265 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "Nombre" #: dolphin.cpp:1270 #, fuzzy msgid "By Size" msgstr "Tamaño" #: dolphin.cpp:1275 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Fecha" #: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: dolphin.cpp:1283 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: dolphin.cpp:1287 msgid "Split View" msgstr "Dividir la vista" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Edit Location" msgstr "" #: dolphin.cpp:1306 msgid "Browse" msgstr "" #: dolphin.cpp:1310 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: dolphin.cpp:1314 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: dolphin.cpp:1318 msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Ajustar propiedades de la vista" #: dolphin.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Open Terminal" msgstr "General" #: dolphin.cpp:1334 msgid "Find File..." msgstr "" #: dolphin.cpp:1339 msgid "Show Filter Bar" msgstr "" #: dolphin.cpp:1343 msgid "Compare Files" msgstr "" #: dolphin.cpp:1573 msgid "Updating view properties..." msgstr "Actualizar propiedades de la vista" #: dolphincontextmenu.cpp:125 msgid "Empty Deleted Items Folder" msgstr "" #: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Crear nuevo" #: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Modo de vista" #: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228 msgid "Bookmark this folder" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:154 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253 msgid "Add folder as bookmark" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:196 msgid "&Restore" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:330 msgid "&Other..." msgstr "&Otros" #: dolphincontextmenu.cpp:331 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344 msgid "Open With..." msgstr "Abrir con..." #: dolphincontextmenu.cpp:476 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "D3lphin Preferences" msgstr "Preferencias de Dolphin" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" msgstr "General" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" msgstr "Modos de vista" #: dolphinview.cpp:220 msgid "The new item name is invalid." msgstr "" #: dolphinview.cpp:231 msgid "Renaming items..." msgstr "" #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming finished." msgstr "" #: dolphinview.cpp:251 #, fuzzy msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." msgstr "Un fichero %1 ya existe." #: dolphinview.cpp:548 msgid "File Already Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: dolphinview.cpp:578 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." msgstr "Archivo '%1' remobrado a '%2'." #: dolphinview.cpp:585 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." msgstr "El renombrado de archivo '%1' a '%2' ha fallado." #: dolphinview.cpp:930 msgid "The location is empty." msgstr "" #: dolphinview.cpp:933 msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "" #: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946 msgid "Loading directory..." msgstr "Cargando carpeta..." #: dolphinview.cpp:959 #, c-format msgid "" "_n: 1 Item\n" "%n Items" msgstr "" "1 Elemento\n" "%n Elementos" #: dolphinview.cpp:960 #, c-format msgid "" "_n: (1 Folder, \n" " (%n Folders, " msgstr "" " (1 Carpeta, \n" " (%n Carpetas, " #: dolphinview.cpp:961 #, c-format msgid "" "_n: 1 File)\n" "%n Files)" msgstr "" "1 Archivo)\n" "%n Archivos)" #: dolphinview.cpp:987 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Folder selected\n" "%n Folders selected" msgstr "" "1 Carpetas\n" "%1 Carpetas" #: dolphinview.cpp:996 msgid "" "_n: 1 File selected (%1)\n" "%n Files selected (%1)" msgstr "" #: editbookmarkdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "Iconos" #: editbookmarkdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre" #: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Acciones" #: filterbar.cpp:44 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "1 Archivo" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" msgstr "" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" msgstr "" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" msgstr "" #: generalsettingspage.cpp:88 #, fuzzy msgid "Default View Mode" msgstr "Modo de vista" #: generalsettingspage.cpp:103 #, fuzzy msgid "Start with split view" msgstr "Dividir la vista" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" msgstr "" #: generalsettingspage.cpp:111 msgid "Save view properties for each folder" msgstr "" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" msgstr "Tamaño de previsualización" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" msgstr "Número de líneas:" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" msgstr "Ancho texto:" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Ordenamiento:" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" msgstr "Izquierda a derecha" #: iconsviewsettingspage.cpp:145 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaciado de la rejilla:" #: infosidebarpage.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n items selected\n" "%n items selected" msgstr "" "1 Carpetas\n" "%1 Carpetas" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" msgstr "" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "" #: infosidebarpage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tamaño" #: infosidebarpage.cpp:290 msgid "Modified:" msgstr "" #: itemeffectsmanager.cpp:185 #, fuzzy msgid "%1 (Folder)" msgstr "%1 Carpetas" #: main.cpp:32 msgid "Document to open" msgstr "Documento a abrir" #: main.cpp:39 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:41 msgid "File Manager" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Maintainer and developer" msgstr "" #: main.cpp:47 main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Documento a abrir" #: main.cpp:49 msgid "... for the great original Dolphin" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "... for their development on the original Dolphin" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "" "... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "... for their patches" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "... for their translations" msgstr "" #: renamedialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Rename Items" msgstr "Renombrar" #: renamedialog.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Rename the %n selected items to:\n" "Rename the %n selected items to:" msgstr "¿Realmente desea borrar los %1 ficheros seleccionados?" #: renamedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "New name #" msgstr "Renombrar" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" msgstr "" #: statusbarspaceinfo.cpp:92 msgid "%1 free" msgstr "" #: statusbarspaceinfo.cpp:97 msgid "Getting size..." msgstr "" #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Deshacer: %1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." msgstr "Ejecutando operación de deshacer..." #: undomanager.cpp:124 msgid "Executed undo operation." msgstr "Operación de deshacer ejecutada." #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Rehacer: %1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." msgstr "Ejecutando operación de rehacer..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." msgstr "Operación de rehacer ejecutada." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: undomanager.cpp:350 msgid "Create New Folder" msgstr "Crear Nueva Carpeta" #: undomanager.cpp:351 msgid "Create New File" msgstr "Crear Nuevo Archivo" #: urlnavigator.cpp:429 msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)" msgstr "" #: urlnavigator.cpp:437 msgid "Edit location (Ctrl+L)" msgstr "" #: viewpropertiesdialog.cpp:41 msgid "View Properties" msgstr "Ver Propiedades" #: viewpropertiesdialog.cpp:62 msgid "View mode:" msgstr "Modo de Vista:" #: viewpropertiesdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Ordenar columna:" #: viewpropertiesdialog.cpp:84 msgid "Sort order:" msgstr "Ordenación:" #: viewpropertiesdialog.cpp:86 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: viewpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: viewpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Apply view properties to:" msgstr "Aplicar propiedades de vista a:" #: viewpropertiesdialog.cpp:102 msgid "Current folder" msgstr "Carpeta actual" #: viewpropertiesdialog.cpp:105 msgid "Current folder including all sub folders" msgstr "Carpeta actual incluídas todas las subcarpetas" #: viewpropertiesdialog.cpp:108 msgid "All folders" msgstr "Todas las carpetas" #: viewpropertiesdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?" msgstr "" "Las propiedades de la vista de todas las subcarpetas será reemplazada. " "¿Desea continuar?" #: viewpropertiesdialog.cpp:224 msgid "" "The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Las propiedades de la vista de todas las subcarpetas será reemplazada. " "¿Desea continuar?" #: d3lphinui.rc:30 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "" #: d3lphinui.rc:44 #, no-c-format msgid "Navigation Bar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Acciones" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Deshacer: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rehacer: %1" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Prop&iedades" #, fuzzy #~ msgid "%1 items selected" #~ msgstr "%1 Carpetas" #, fuzzy #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Tamaño de fuente:" #~ msgid "Sort column:" #~ msgstr "Ordenar columna:" #~ msgid "A KDE Application" #~ msgstr "Una apliación KDE" #~ msgid "Edit path with keyboard" #~ msgstr "Editar la ruta con el teclado"