# translation of fr.po to Français # This file is put in the public domain. # # Peter Penz , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n" "Last-Translator: Florian B \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stéphane Lesimple, Patrice Tremblay" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "speed47@speed47.net, tremblaypatrice@yahoo.fr" #: bookmarkssettingspage.cpp:57 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: bookmarkssettingspage.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bookmarkssettingspage.cpp:59 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: bookmarkssettingspage.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: bookmarkssettingspage.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: bookmarkssettingspage.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" #: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier un signet" #: bookmarkssidebarpage.cpp:105 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Ajouter un signet..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:108 msgid "Insert Bookmark..." msgstr "Modifier un signet..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:120 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Modifier un signet" #: detailsviewsettingspage.cpp:60 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: detailsviewsettingspage.cpp:65 msgid "Date" msgstr "Date" #: detailsviewsettingspage.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: detailsviewsettingspage.cpp:71 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: detailsviewsettingspage.cpp:74 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69 msgid "Icon Size" msgstr "Dimension des icônes" #: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77 #: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133 #: iconsviewsettingspage.cpp:150 msgid "Small" msgstr "Petit" #: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134 #: iconsviewsettingspage.cpp:151 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83 #: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135 #: iconsviewsettingspage.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Grand" #: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115 msgid "Text" msgstr "Texte" #: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119 msgid "Font family:" msgstr "Famille de polices :" #: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123 msgid "Font size:" msgstr "Taille de la police :" #: dolphin.cpp:128 msgid "&Move Here" msgstr "&Déplacer ici" #: dolphin.cpp:129 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copier ici" #: dolphin.cpp:130 msgid "&Link Here" msgstr "&Lier ici" #: dolphin.cpp:133 msgid "Escape" msgstr "Echap" #: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: dolphin.cpp:373 msgid "Enter folder name:" msgstr "Entrer le nom du dossier:" #: dolphin.cpp:398 #, c-format msgid "Created folder %1." msgstr "Dossier %1 créé." #: dolphin.cpp:408 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà." #: dolphin.cpp:412 msgid "Creating of folder %1 failed." msgstr "La création du dossier %1 a échoué." #: dolphin.cpp:449 msgid "Could not create file." msgstr "Erreur de création du fichier." #: dolphin.cpp:493 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà." #: dolphin.cpp:503 #, c-format msgid "Created file %1." msgstr "Fichier %1 créé." #: dolphin.cpp:513 msgid "Creating of file %1 failed." msgstr "La création du fichier %1 a échoué." #: dolphin.cpp:542 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?" #: dolphin.cpp:546 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer '%1' ?" #: dolphin.cpp:597 msgid "Delete operation completed." msgstr "Opération de suppression terminée." #: dolphin.cpp:715 msgid "Paste 1 File" msgstr "Coller 1 fichier" #: dolphin.cpp:718 msgid "Paste %1 Files" msgstr "Coller %1 fichiers" #: dolphin.cpp:1050 msgid "Copy operation completed." msgstr "Opération de copie terminée." #: dolphin.cpp:1054 msgid "Move operation completed." msgstr "Opération de déplacement terminée." #: dolphin.cpp:1058 msgid "Move to trash operation completed." msgstr "Opération de déplacement vers la corbeille terminée." #: dolphin.cpp:1106 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #: dolphin.cpp:1107 msgid "System" msgstr "Systeme" #: dolphin.cpp:1108 msgid "Storage Media" msgstr "Média de stockage" #: dolphin.cpp:1109 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: dolphin.cpp:1110 msgid "Users' Folders" msgstr "Dossiers Personnel" #: dolphin.cpp:1111 msgid "Root" msgstr "Racine" #: dolphin.cpp:1112 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: dolphin.cpp:1179 msgid "Folder..." msgstr "Dossier..." #: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: dolphin.cpp:1198 msgid "Propert&ies" msgstr "Propr&iétés" #: dolphin.cpp:1230 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65 #: viewsettingspage.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Détails" #: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66 #: viewsettingspage.cpp:50 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: dolphin.cpp:1261 msgid "By Name" msgstr "Par Nom" #: dolphin.cpp:1266 msgid "By Size" msgstr "Par Taille" #: dolphin.cpp:1271 msgid "By Date" msgstr "Par Date" #: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: dolphin.cpp:1279 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: dolphin.cpp:1283 msgid "Split View" msgstr "Vue séparée" #: dolphin.cpp:1298 msgid "Edit Location" msgstr "Modifier l'emplacement" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: dolphin.cpp:1306 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barre latérale de gauche" #: dolphin.cpp:1310 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barre latérale droite" #: dolphin.cpp:1314 msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..." #: dolphin.cpp:1325 msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #: dolphin.cpp:1330 msgid "Find File..." msgstr "Chercher un fichier..." #: dolphin.cpp:1335 msgid "Show Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de filtre" #: dolphin.cpp:1339 msgid "Compare Files" msgstr "Comparer des fichiers" #: dolphin.cpp:1569 msgid "Updating view properties..." msgstr "Mise-à-jour des propriétés de la vue..." #: dolphincontextmenu.cpp:125 msgid "Empty Deleted Items Folder" msgstr "Vider le dossier des éléments supprimés" #: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Type d'affichage" #: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228 msgid "Bookmark this folder" msgstr "Ajouter un signet" #: dolphincontextmenu.cpp:154 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253 msgid "Add folder as bookmark" msgstr "Ajouter le dossier comme signet" #: dolphincontextmenu.cpp:196 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: dolphincontextmenu.cpp:330 msgid "&Other..." msgstr "&Autre..." #: dolphincontextmenu.cpp:331 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344 msgid "Open With..." msgstr "Ouvrir avec..." #: dolphincontextmenu.cpp:476 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 msgid "D3lphin Preferences" msgstr "Préférences de Dolphin" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" msgstr "Général" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" msgstr "Types d'affichage" #: dolphinview.cpp:220 msgid "The new item name is invalid." msgstr "Le nouveau nom n'est pas valide." #: dolphinview.cpp:231 msgid "Renaming items..." msgstr "Renommage des éléments ..." #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming finished." msgstr "Renommage terminé." #: dolphinview.cpp:251 msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." msgstr "Échec du changement de nom %1 existe déjà." #: dolphinview.cpp:548 msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: dolphinview.cpp:578 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." msgstr "Fichier '%1' renommé en '%2'." #: dolphinview.cpp:585 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." msgstr "Echec du renommage du fichier '%1' en '%2'." #: dolphinview.cpp:930 msgid "The location is empty." msgstr "L'emplacement est vide." #: dolphinview.cpp:933 msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "L'emplacement '%1' est invalide." #: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946 msgid "Loading directory..." msgstr "Chargement du dossier..." #: dolphinview.cpp:959 #, c-format msgid "" "_n: 1 Item\n" "%n Items" msgstr "" "1 objet\n" "%n objets" #: dolphinview.cpp:960 #, c-format msgid "" "_n: (1 Folder, \n" " (%n Folders, " msgstr "" " (1 dossier, \n" " (%n dossiers, " #: dolphinview.cpp:961 #, c-format msgid "" "_n: 1 File)\n" "%n Files)" msgstr "" "1 fichier)\n" "%n fichiers)" #: dolphinview.cpp:987 #, c-format msgid "" "_n: 1 Folder selected\n" "%n Folders selected" msgstr "" "1 dossier sélectioné\n" "%n dossiers sélectionnés" #: dolphinview.cpp:996 msgid "" "_n: 1 File selected (%1)\n" "%n Files selected (%1)" msgstr "" "1 fichier sélectionné (%1)\n" "%n fichiers sélectionnés (%1)" #: editbookmarkdialog.cpp:72 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: editbookmarkdialog.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70 msgid "Location:" msgstr "Emplacement:" #: filterbar.cpp:44 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" msgstr "Emplacement de démarrage" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" msgstr "Utiliser l'emplacement actuel" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut" #: generalsettingspage.cpp:88 msgid "Default View Mode" msgstr "Type d'affichage par défaut" #: generalsettingspage.cpp:103 msgid "Start with split view" msgstr "Démarrer avec deux vues séparées" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" msgstr "Démarrer avec la barre de navigation" #: generalsettingspage.cpp:111 msgid "Save view properties for each folder" msgstr "Enregistrer les propriétés de vue pour chaque dossier" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" msgstr "Taille de l'aperçu" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" msgstr "Nombre de lignes :" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" msgstr "Largeur du texte :" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Arrangement :" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" #: iconsviewsettingspage.cpp:145 msgid "Top to bottom" msgstr "Du haut vers le bas" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espacement de la grille :" #: infosidebarpage.cpp:163 #, c-format msgid "" "_n: %n items selected\n" "%n items selected" msgstr "" "%n dossier sélectioné\n" "%n dossiers sélectionnés" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: infosidebarpage.cpp:289 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: infosidebarpage.cpp:290 msgid "Modified:" msgstr "Modifié le :" #: itemeffectsmanager.cpp:185 msgid "%1 (Folder)" msgstr "%1 (Dossier)" #: main.cpp:32 msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #: main.cpp:39 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:41 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: main.cpp:46 msgid "Maintainer and developer" msgstr "Mainteneur et développeur" #: main.cpp:47 main.cpp:48 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: main.cpp:49 msgid "... for the great original Dolphin" msgstr ".. pour le grand Dolphin original" #: main.cpp:50 msgid "... for their development on the original Dolphin" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "" "... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "... for their patches" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "... for their translations" msgstr "" #: renamedialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Rename Items" msgstr "Renommer" #: renamedialog.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Rename the %n selected items to:\n" "Rename the %n selected items to:" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?" #: renamedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "New name #" msgstr "Renommer" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" msgstr "" #: statusbarspaceinfo.cpp:92 msgid "%1 free" msgstr "" #: statusbarspaceinfo.cpp:97 msgid "Getting size..." msgstr "Récupération de la taille..." #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Annuler : %1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." msgstr "Annulation en cours..." #: undomanager.cpp:124 msgid "Executed undo operation." msgstr "Annulation effectuée." #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Refaire : %1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." msgstr "Ré-effectue..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." msgstr "Opération ré-effectuée." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link" msgstr "Lien" #: undomanager.cpp:350 msgid "Create New Folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: undomanager.cpp:351 msgid "Create New File" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: urlnavigator.cpp:429 msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)" msgstr "Parcourir (Ctrl+B, Echap)" #: urlnavigator.cpp:437 msgid "Edit location (Ctrl+L)" msgstr "Modifier l'emplacement (Ctrl+L)" #: viewpropertiesdialog.cpp:41 msgid "View Properties" msgstr "Voir Propriétés" #: viewpropertiesdialog.cpp:62 msgid "View mode:" msgstr "Type d'affichage :" #: viewpropertiesdialog.cpp:70 msgid "Sorting:" msgstr "Tri :" #: viewpropertiesdialog.cpp:84 msgid "Sort order:" msgstr "Ordre de tri :" #: viewpropertiesdialog.cpp:86 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: viewpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: viewpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Apply view properties to:" msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage à :" #: viewpropertiesdialog.cpp:102 msgid "Current folder" msgstr "Dossier actuel" #: viewpropertiesdialog.cpp:105 msgid "Current folder including all sub folders" msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers" #: viewpropertiesdialog.cpp:108 msgid "All folders" msgstr "Tout les dossiers" #: viewpropertiesdialog.cpp:210 msgid "" "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?" msgstr "" "Les propriétés d'affichage de tous les dossiers vont être remplacés. Voulez-" "vous continuer ?" #: viewpropertiesdialog.cpp:224 msgid "" "The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers vont être remplacés. " "Voulez-vous continuer ?" #: d3lphinui.rc:30 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Trier" #: d3lphinui.rc:44 #, no-c-format msgid "Navigation Bar" msgstr "Barre de navigation" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer..." #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Ajouter un signet" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Emplacement" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler : %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refaire : %1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Monter" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propr&iétés" #, fuzzy #~ msgid "%1 items selected" #~ msgstr "%1 dossiers sélectionnés" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Développeur" #~ msgid "%1% of %2 used" #~ msgstr "%1% sur %2 utilisés" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Taille inconnue"