# translation of it.po to # translation of dolphin.po to # This file is put in the public domain. # # Peter Penz , 2006. # Stefano , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-28 19:15+0000\n" "Last-Translator: stefano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefano Faraone" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xgotux@gmail.com" #: bookmarkssettingspage.cpp:57 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: bookmarkssettingspage.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bookmarkssettingspage.cpp:59 msgid "Location" msgstr "Locazione" #: bookmarkssettingspage.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: bookmarkssettingspage.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: bookmarkssettingspage.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "Sposta giu" #: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica segnalibri" #: bookmarkssidebarpage.cpp:105 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Aggiungi segnalibro..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:108 msgid "Insert Bookmark..." msgstr "inserisci segnalibri..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:120 msgid "Insert Bookmark" msgstr "inserisci segnalibri" #: detailsviewsettingspage.cpp:60 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: detailsviewsettingspage.cpp:65 msgid "Date" msgstr "Data" #: detailsviewsettingspage.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: detailsviewsettingspage.cpp:71 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: detailsviewsettingspage.cpp:74 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icone" #: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77 #: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133 #: iconsviewsettingspage.cpp:150 msgid "Small" msgstr "Piccole" #: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134 #: iconsviewsettingspage.cpp:151 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83 #: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135 #: iconsviewsettingspage.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Grandi" #: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115 msgid "Text" msgstr "Testo" #: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119 msgid "Font family:" msgstr "famiglia caratteri:" #: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione carattere" #: dolphin.cpp:129 msgid "&Move Here" msgstr "&Sposta qui" #: dolphin.cpp:130 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copia qui" #: dolphin.cpp:131 msgid "&Link Here" msgstr "&Collega qui" #: dolphin.cpp:134 msgid "Escape" msgstr "Esci" #: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373 msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #: dolphin.cpp:374 msgid "Enter folder name:" msgstr "Inserisci il nome della cartella" #: dolphin.cpp:399 #, c-format msgid "Created folder %1." msgstr "Cartella creata %1." #: dolphin.cpp:409 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Una cartella con il nome %1 esiste già." #: dolphin.cpp:413 msgid "Creating of folder %1 failed." msgstr "Creazione della cartella %1 fallita." #: dolphin.cpp:450 msgid "Could not create file." msgstr "Non è possibile creare il file." #: dolphin.cpp:494 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Un file con il nome %1 esiste già." #: dolphin.cpp:504 #, c-format msgid "Created file %1." msgstr "Il file %1 è stato creato." #: dolphin.cpp:514 msgid "Creating of file %1 failed." msgstr "Creazione del file %1 fallita." #: dolphin.cpp:543 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" msgstr "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?" #: dolphin.cpp:547 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?" #: dolphin.cpp:598 msgid "Delete operation completed." msgstr "Eliminazione completata." #: dolphin.cpp:716 msgid "Paste 1 File" msgstr "Incolla 1 file" #: dolphin.cpp:719 msgid "Paste %1 Files" msgstr "Incolla %1 file" #: dolphin.cpp:1054 msgid "Copy operation completed." msgstr "Copia completata." #: dolphin.cpp:1058 msgid "Move operation completed." msgstr "Spostamento completato." #: dolphin.cpp:1062 msgid "Move to trash operation completed." msgstr "Cestinatura completata." #: dolphin.cpp:1110 msgid "Home" msgstr "Home" #: dolphin.cpp:1111 msgid "System" msgstr "sistema" #: dolphin.cpp:1112 msgid "Storage Media" msgstr "supporto archiviazione" #: dolphin.cpp:1113 msgid "Network" msgstr "rete" #: dolphin.cpp:1114 msgid "Users' Folders" msgstr "cartella utente" #: dolphin.cpp:1115 msgid "Root" msgstr "radice" #: dolphin.cpp:1116 msgid "Trash" msgstr "cestino" #: dolphin.cpp:1183 msgid "Folder..." msgstr "Cartella..." #: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: dolphin.cpp:1202 msgid "Propert&ies" msgstr "Propr&ietà" #: dolphin.cpp:1234 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65 #: viewsettingspage.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66 #: viewsettingspage.cpp:50 msgid "Previews" msgstr "Anteprima" #: dolphin.cpp:1265 msgid "By Name" msgstr "Per nome" #: dolphin.cpp:1270 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" #: dolphin.cpp:1275 msgid "By Date" msgstr "Per data" #: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: dolphin.cpp:1283 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: dolphin.cpp:1287 msgid "Split View" msgstr "Dividi la vista" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Edit Location" msgstr "Modifica la locazione" #: dolphin.cpp:1306 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: dolphin.cpp:1310 msgid "Left Sidebar" msgstr "barra sinistra" #: dolphin.cpp:1314 msgid "Right Sidebar" msgstr "barra destra" #: dolphin.cpp:1318 msgid "Adjust View Properties..." msgstr "regola la proprieta della vista..." #: dolphin.cpp:1329 msgid "Open Terminal" msgstr "Apri un terminale" #: dolphin.cpp:1334 msgid "Find File..." msgstr "Cerca..." #: dolphin.cpp:1339 msgid "Show Filter Bar" msgstr "mostra barra filtro" #: dolphin.cpp:1343 msgid "Compare Files" msgstr "Compara i file" #: dolphin.cpp:1573 msgid "Updating view properties..." msgstr "Aggiornamento proprietà visualizzazione..." #: dolphincontextmenu.cpp:125 msgid "Empty Deleted Items Folder" msgstr "svuota la cartella dei file cancellati" #: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Crea nuovo" #: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Vista" #: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228 msgid "Bookmark this folder" msgstr "Aggiungi ai segnalibri" #: dolphincontextmenu.cpp:154 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà" #: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253 msgid "Add folder as bookmark" msgstr "Aggiungi cartella come segnalibro" #: dolphincontextmenu.cpp:196 msgid "&Restore" msgstr "&ripristina" #: dolphincontextmenu.cpp:330 msgid "&Other..." msgstr "&Altro" #: dolphincontextmenu.cpp:331 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344 msgid "Open With..." msgstr "Apri con..." #: dolphincontextmenu.cpp:476 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 msgid "D3lphin Preferences" msgstr "Preferenze Dolphin" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" msgstr "Generale" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" msgstr "Vista" #: dolphinview.cpp:220 msgid "The new item name is invalid." msgstr "il nome nuovo dell oggetto non è valido." #: dolphinview.cpp:231 msgid "Renaming items..." msgstr "rinomino oggetti..." #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming finished." msgstr "rinominazione finita." #: dolphinview.cpp:251 msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." msgstr "rinomina fallito (oggetto '%1' gia esistente)." #: dolphinview.cpp:548 msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #: dolphinview.cpp:578 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." msgstr "Rinomino il file '%1' a '%2'." #: dolphinview.cpp:585 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." msgstr "rinominazione file '%1' to '%2' fallita." #: dolphinview.cpp:930 msgid "The location is empty." msgstr "La locazione è vuota." #: dolphinview.cpp:933 msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "La locazione '%1' non è valida." #: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946 msgid "Loading directory..." msgstr "Carico la cartella..." #: dolphinview.cpp:959 #, c-format msgid "" "_n: 1 Item\n" "%n Items" msgstr "" "1 elemento\n" "%n elementi" #: dolphinview.cpp:960 #, c-format msgid "" "_n: (1 Folder, \n" " (%n Folders, " msgstr "" "_n: (1 cartella, \n" " (%n cartelle, " #: dolphinview.cpp:961 #, c-format msgid "" "_n: 1 File)\n" "%n Files)" msgstr "" "1 file)\n" "%n file)" #: dolphinview.cpp:987 #, c-format msgid "" "_n: 1 Folder selected\n" "%n Folders selected" msgstr "" "1 Cartella selezionata\n" "%n Cartelle selezionate" #: dolphinview.cpp:996 msgid "" "_n: 1 File selected (%1)\n" "%n Files selected (%1)" msgstr "" "1 File selezionato (%1)\n" "%n File selezionati (%1)" #: editbookmarkdialog.cpp:72 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: editbookmarkdialog.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: filterbar.cpp:44 msgid "Filter:" msgstr "filtro:" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" msgstr "indirizzo Home" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" msgstr "Usa la locazione corrente" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" msgstr "Usa la locazione standard" #: generalsettingspage.cpp:88 msgid "Default View Mode" msgstr "Vista standard" #: generalsettingspage.cpp:103 msgid "Start with split view" msgstr "Avvia con la finestra divisa" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" msgstr "Avvia con la barra degli indirizzi editabile" #: generalsettingspage.cpp:111 msgid "Save view properties for each folder" msgstr "salva proprieta vista per ogni cartella" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensioni anteprima" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" msgstr "Numero di linee:" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Allineamento:" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: iconsviewsettingspage.cpp:145 msgid "Top to bottom" msgstr "Dall 'alto in basso" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: infosidebarpage.cpp:163 #, c-format msgid "" "_n: %n items selected\n" "%n items selected" msgstr "" "_n: %n oggetto selezionato\n" " %n oggetto selezionato" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" msgstr "genere:" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "cartella" #: infosidebarpage.cpp:289 msgid "Size:" msgstr "dimensione:" #: infosidebarpage.cpp:290 msgid "Modified:" msgstr "modificato:" #: itemeffectsmanager.cpp:185 msgid "%1 (Folder)" msgstr "%1 (Cartella)" #: main.cpp:32 msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" #: main.cpp:39 msgid "Dolphin" msgstr "dolphin" #: main.cpp:41 msgid "File Manager" msgstr "gestore file" #: main.cpp:46 msgid "Maintainer and developer" msgstr "" #: main.cpp:47 main.cpp:48 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: main.cpp:49 msgid "... for the great original Dolphin" msgstr "... per il grande dolphine originale" #: main.cpp:50 msgid "... for their development on the original Dolphin" msgstr "... per il loro sviluppo sul dolphine originale" #: main.cpp:51 msgid "" "... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin" msgstr "... per il grande supporto e le ottime modifiche al dolphin originale" #: main.cpp:52 msgid "... for their patches" msgstr "... per le loro modifiche" #: main.cpp:54 msgid "... for their translations" msgstr "... per le loro traduzioni" #: renamedialog.cpp:30 msgid "Rename Items" msgstr "Rinomina elementi" #: renamedialog.cpp:39 #, c-format msgid "" "_n: Rename the %n selected items to:\n" "Rename the %n selected items to:" msgstr "" "_n: Rinomina gli %n elementi selezionati con\n" "Rinomina gli %n elementi selezionati con:" #: renamedialog.cpp:43 msgid "New name #" msgstr "nuovo nome #" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" msgstr "(# sara rimpiazzato in ordine ascendente)" #: statusbarspaceinfo.cpp:92 msgid "%1 free" msgstr "%1 libero" #: statusbarspaceinfo.cpp:97 msgid "Getting size..." msgstr "Calcolo dimensioni..." #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Annulla:%1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." msgstr "Annullamento in corso..." #: undomanager.cpp:124 msgid "Executed undo operation." msgstr "Annullamento completato." #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Rifai:%1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." msgstr "Operazione in corso..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." msgstr "Operazione completata." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: undomanager.cpp:350 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una nuova cartella" #: undomanager.cpp:351 msgid "Create New File" msgstr "Crea un nuovo file" #: urlnavigator.cpp:429 msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)" msgstr "Esplora (Ctrl+B, Escape)" #: urlnavigator.cpp:437 msgid "Edit location (Ctrl+L)" msgstr "Modifica la locazione (Ctrl+L)" #: viewpropertiesdialog.cpp:41 msgid "View Properties" msgstr "Proprietà vista" #: viewpropertiesdialog.cpp:62 msgid "View mode:" msgstr "Modo vista" #: viewpropertiesdialog.cpp:70 msgid "Sorting:" msgstr "Disposizione:" #: viewpropertiesdialog.cpp:84 msgid "Sort order:" msgstr "Ordine di apparizione:" #: viewpropertiesdialog.cpp:86 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: viewpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: viewpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Apply view properties to:" msgstr "Applica le proprietà vista a:" #: viewpropertiesdialog.cpp:102 msgid "Current folder" msgstr "Cartella corrente" #: viewpropertiesdialog.cpp:105 msgid "Current folder including all sub folders" msgstr "Cartella corrente incluse tutte le sottocartelle" #: viewpropertiesdialog.cpp:108 msgid "All folders" msgstr "Tutte le cartelle" #: viewpropertiesdialog.cpp:210 msgid "" "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?" msgstr "Le proprietà vista saranno sovrascritte. Vuoi continuare?" #: viewpropertiesdialog.cpp:224 msgid "" "The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to " "continue?" msgstr "Le proprietà vista saranno sovrascritte. Vuoi continuare?" #: d3lphinui.rc:30 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Disponi" #: d3lphinui.rc:44 #, no-c-format msgid "Navigation Bar" msgstr "Barra di navigazione" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi..." #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Locazione" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla:%1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rifai:%1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Sposta su" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propr&ietà" #, fuzzy #~ msgid "%1 items selected" #~ msgstr "%1 Cartelle selezionate" #~ msgid "%1% of %2 used" #~ msgstr "%1% di %2 usati" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"