# translation of fr.po to Français
# This file is put in the public domain.
#
# Peter Penz <peter.penz@gmx.at>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Florian B <florianb3522@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/dolphin/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stéphane Lesimple, Patrice Tremblay"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "speed47@speed47.net, tremblaypatrice@yahoo.fr"

#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."

#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"

#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"

#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"

#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"

#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifier un signet"

#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Ajouter un signet..."

#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Modifier un signet..."

#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Modifier un signet"

#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimension des icônes"

#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Grand"

#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Famille de polices :"

#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"

#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"

#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"

#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"

#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr "Echap"

#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Entrer le nom du dossier:"

#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "Dossier %1 créé."

#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà."

#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "La création du dossier %1 a échoué."

#: dolphin.cpp:449
msgid "Could not create file."
msgstr "Erreur de création du fichier."

#: dolphin.cpp:493
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà."

#: dolphin.cpp:503
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Fichier %1 créé."

#: dolphin.cpp:513
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "La création du fichier %1 a échoué."

#: dolphin.cpp:542
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?"

#: dolphin.cpp:546
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer '%1' ?"

#: dolphin.cpp:597
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Opération de suppression terminée."

#: dolphin.cpp:715
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Coller 1 fichier"

#: dolphin.cpp:718
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Coller %1 fichiers"

#: dolphin.cpp:1053
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Opération de copie terminée."

#: dolphin.cpp:1057
msgid "Move operation completed."
msgstr "Opération de déplacement terminée."

#: dolphin.cpp:1061
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Opération de déplacement vers la corbeille terminée."

#: dolphin.cpp:1109
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"

#: dolphin.cpp:1110
msgid "System"
msgstr "Systeme"

#: dolphin.cpp:1111
msgid "Storage Media"
msgstr "Média de stockage"

#: dolphin.cpp:1112
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: dolphin.cpp:1113
msgid "Users' Folders"
msgstr "Dossiers Personnel"

#: dolphin.cpp:1114
msgid "Root"
msgstr "Racine"

#: dolphin.cpp:1115
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: dolphin.cpp:1182
msgid "Folder..."
msgstr "Dossier..."

#: dolphin.cpp:1187 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: dolphin.cpp:1191 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: dolphin.cpp:1201
msgid "Propert&ies"
msgstr "Propr&iétés"

#: dolphin.cpp:1233
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"

#: dolphin.cpp:1246 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: dolphin.cpp:1252 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: dolphin.cpp:1258 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"

#: dolphin.cpp:1264
msgid "By Name"
msgstr "Par Nom"

#: dolphin.cpp:1269
msgid "By Size"
msgstr "Par Taille"

#: dolphin.cpp:1274
msgid "By Date"
msgstr "Par Date"

#: dolphin.cpp:1279 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"

#: dolphin.cpp:1282
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"

#: dolphin.cpp:1286
msgid "Split View"
msgstr "Vue séparée"

#: dolphin.cpp:1301
msgid "Edit Location"
msgstr "Modifier l'emplacement"

#: dolphin.cpp:1305
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: dolphin.cpp:1309
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale de gauche"

#: dolphin.cpp:1313
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"

#: dolphin.cpp:1317
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..."

#: dolphin.cpp:1328
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"

#: dolphin.cpp:1333
msgid "Find File..."
msgstr "Chercher un fichier..."

#: dolphin.cpp:1338
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"

#: dolphin.cpp:1342
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"

#: dolphin.cpp:1572
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Mise-à-jour des propriétés de la vue..."

#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr "Vider le dossier des éléments supprimés"

#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"

#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Type d'affichage"

#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Ajouter un signet"

#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."

#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Ajouter le dossier comme signet"

#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"

#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Autre..."

#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"

#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec..."

#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Préférences de Dolphin"

#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Général"

#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Types d'affichage"

#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Le nouveau nom n'est pas valide."

#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr "Renommage des éléments ..."

#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr "Renommage terminé."

#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Échec du changement de nom %1 existe déjà."

#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"

#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Fichier '%1' renommé en '%2'."

#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Echec du renommage du fichier '%1' en '%2'."

#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."

#: dolphinview.cpp:968
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement '%1' est invalide."

#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr "Chargement du dossier..."

#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 objet\n"
"%n objets"

#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n:  (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 dossier, \n"
" (%n dossiers, "

#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 fichier)\n"
"%n fichiers)"

#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 dossier sélectioné\n"
"%n dossiers sélectionnés"

#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 fichier sélectionné (%1)\n"
"%n fichiers sélectionnés (%1)"

#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"

#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement:"

#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Emplacement de démarrage"

#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"

#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"

#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Type d'affichage par défaut"

#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Démarrer avec deux vues séparées"

#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Démarrer avec la barre de navigation"

#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Enregistrer les propriétés de vue pour chaque dossier"

#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu"

#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Nombre de lignes :"

#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur du texte :"

#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Grille"

#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Arrangement :"

#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"

#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Du haut vers le bas"

#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espacement de la grille :"

#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: %n item selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"%n dossier sélectioné\n"
"%n dossiers sélectionnés"

#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"

#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le :"

#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (Dossier)"

#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"

#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"

#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"

#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Mainteneur et développeur"

#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr ".. pour le grand Dolphin original"

#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr ""

#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the original Dolphin"
msgstr ""

#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr ""

#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr ""

#: renamedialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Rename Items"
msgstr "Renommer"

#: renamedialog.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected item to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?"

#: renamedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "New name #"
msgstr "Renommer"

#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr ""

#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr ""

#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Récupération de la taille..."

#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Annuler : %1"

#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Annulation en cours..."

#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Annulation effectuée."

#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Refaire : %1"

#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Ré-effectue..."

#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Opération ré-effectuée."

#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Créer un nouveau fichier"

#: urlnavigator.cpp:465
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Parcourir (Ctrl+B, Echap)"

#: urlnavigator.cpp:473
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Modifier l'emplacement (Ctrl+L)"

#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Voir Propriétés"

#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Type d'affichage :"

#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Tri :"

#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Ordre de tri :"

#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"

#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"

#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage à :"

#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Dossier actuel"

#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers"

#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Tout les dossiers"

#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Les propriétés d'affichage de tous les dossiers vont être remplacés. Voulez-"
"vous continuer ?"

#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers vont être remplacés. "
"Voulez-vous continuer ?"

#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Barre de navigation"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer..."

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Ajouter un signet"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Emplacement"

#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler : %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire : %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Monter"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propr&iétés"

#, fuzzy
#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 dossiers sélectionnés"

#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Développeur"

#~ msgid "%1% of %2 used"
#~ msgstr "%1% sur %2 utilisés"

#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Taille inconnue"