# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/dolphin/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"

#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"

#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."

#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"

#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"

#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"

#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"

#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"

#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."

#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer invoegen..."

#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Bladwijzer invoegen"

#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"

#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"

#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"

#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Normaal"

#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Lettertype:"

#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Lettergrootte:"

#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr "&Hierheen verplaatsen"

#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierheen %kopiƫren"

#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr "Hierheen koppe%len"

#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"

#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Geef de map een naam:"

#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "De map '%1' is aangemaakt."

#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Er is al een map genaamd '%1'."

#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "De map '%1' kan niet worden aangemaakt."

#: dolphin.cpp:450
msgid "Could not create file."
msgstr "Het bestand kan niet worden aangemaakt."

#: dolphin.cpp:494
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Er is al een bestand genaamd '%1'."

#: dolphin.cpp:504
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Het bestand '%1' is aangemaakt."

#: dolphin.cpp:514
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Het bestand '%1' kan niet worden aangemaakt."

#: dolphin.cpp:543
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Weet u zeker dat u de %1 geselecteerde items wilt verwijderen?"

#: dolphin.cpp:547
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"

#: dolphin.cpp:598
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Verwijderen voltooid."

#: dolphin.cpp:716
msgid "Paste 1 File"
msgstr "1 bestand plakken"

#: dolphin.cpp:719
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "%1 bestanden plakken"

#: dolphin.cpp:1054
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Kopiƫren voltooid."

#: dolphin.cpp:1058
msgid "Move operation completed."
msgstr "Verplaatsen voltooid."

#: dolphin.cpp:1062
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak voltooid."

#: dolphin.cpp:1110
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: dolphin.cpp:1111
msgid "System"
msgstr "Systeem"

#: dolphin.cpp:1112
msgid "Storage Media"
msgstr "Opslagapparaten"

#: dolphin.cpp:1113
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: dolphin.cpp:1114
msgid "Users' Folders"
msgstr "Gebruikersmappen"

#: dolphin.cpp:1115
msgid "Root"
msgstr "Bestandssysteem"

#: dolphin.cpp:1116
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

#: dolphin.cpp:1183
msgid "Folder..."
msgstr "Map..."

#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"

#: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"

#: dolphin.cpp:1202
msgid "Propert&ies"
msgstr "E&igenschappen"

#: dolphin.cpp:1234
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"

#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"

#: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Voorbeelden"

#: dolphin.cpp:1265
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"

#: dolphin.cpp:1270
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"

#: dolphin.cpp:1275
msgid "By Date"
msgstr "Op datum"

#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

#: dolphin.cpp:1283
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"

#: dolphin.cpp:1287
msgid "Split View"
msgstr "Weergave splitsen"

#: dolphin.cpp:1302
msgid "Edit Location"
msgstr "Andere locatie opgeven"

#: dolphin.cpp:1306
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: dolphin.cpp:1310
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Linkerzijbalk"

#: dolphin.cpp:1314
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rechterzijbalk"

#: dolphin.cpp:1318
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Weergave-eigenschappen aanpassen..."

#: dolphin.cpp:1329
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminalvenster openen"

#: dolphin.cpp:1334
msgid "Find File..."
msgstr "Bestand zoeken..."

#: dolphin.cpp:1339
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterbalk tonen"

#: dolphin.cpp:1343
msgid "Compare Files"
msgstr "Bestanden vergelijken"

#: dolphin.cpp:1573
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Bezig met bijwerken van weergave..."

#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr "Prullenbak legen"

#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Nieuw(e)"

#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"

#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"

#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschappen..."

#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Map toevoegen als bladwijzer"

#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr "He&rstellen"

#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Overig..."

#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"

#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."

#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "D3lphin Preferences"
msgstr "D3lphin-instellingen"

#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Weergavemodi"

#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "De nieuwe naam is ongeldig."

#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr "Bezig met wijzigen van itemnamen..."

#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr "Namen gewijzigd."

#: dolphinview.cpp:251
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "De naam kan niet worden gewijzigd ('%1' bestaat al)."

#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaat al"

#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "De naam van '%1' is gewijzigd in '%2'."

#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "De naam van '%1' kan niet worden gewijzigd in '%2'."

#: dolphinview.cpp:930
msgid "The location is empty."
msgstr "De locatie is blanco."

#: dolphinview.cpp:933
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "De locatie '%1' is ongeldig."

#: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946
msgid "Loading directory..."
msgstr "Bezig met laden van map..."

#: dolphinview.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 item\n"
"%n items"

#: dolphinview.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"_n:  (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 map, \n"
" (%n mappen, "

#: dolphinview.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 bestand)\n"
"%n bestanden)"

#: dolphinview.cpp:987
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 map geselecteerd\n"
"%n mappen geselecteerd"

#: dolphinview.cpp:996
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 bestand geselecteerd (%1)\n"
"%n bestanden geselecteerd (%1)"

#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"

#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Persoonlijke map"

#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Huidige locatie overnemen"

#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Standaardlocatie gebruiken"

#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Standaard weergavemodus"

#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Weergave standaard splitsen"

#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Locatiebalk standaard aanpasbaar maken"

#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Weergave-eigenschappen van elke map onthouden"

#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Voorvertoningsgrootte"

#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Aantal regels:"

#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstbreedte:"

#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Rooster"

#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Indeling:"

#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Van links naar rechts"

#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Van boven naar onder"

#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rooster-tussenafstand:"

#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: %n items selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"%n items geselecteerd\n"
"%n items geselecteerd"

#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Map"

#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Aangepast:"

#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (map)"

#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"

#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"

#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheerder"

#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Beheerder en ontwikkelaar"

#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr "... voor de fantastische, oorspronkelijke Dolphin"

#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr "... voor de ontwikkeling van de oorspronkelijke Dolphin"

#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
msgstr ""
"... voor de geweldige ondersteuning en patches voor de oorspronkelijke "
"Dolphin"

#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr "... voor hun patches"

#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr "... voor hun vertalingen"

#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Itemnamen wijzigen"

#: renamedialog.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr ""
"Wijzig de naam van de %n geselecteerde items in:\n"
"Wijzig de naam van de %n geselecteerde items in:"

#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Nieuwe naam #"

#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# wordt vervangen door nummers (oplopend))"

#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr "%1 vrije ruimte"

#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Bezig met berekenen van grootte..."

#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Ongedaan maken: %1"

#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Bezig met ongedaan maken..."

#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Ongedaan maken voltooid."

#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Opnieuw: %1"

#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Bezig met opnieuw uitvoeren..."

#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Opnieuw uitvoeren voltooid."

#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Nieuwe map maken"

#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Nieuw bestand maken"

#: urlnavigator.cpp:429
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Bladeren (Ctrl+B, Escape)"

#: urlnavigator.cpp:437
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Andere locatie opgeven (Ctrl+L)"

#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Weergave-eigenschappen"

#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Weergavemodus:"

#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortering:"

#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Sorteervolgorde:"

#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"

#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Weergave-eigenschappen toepassen op:"

#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Huidige map"

#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Huidige map, inclusief alle onderliggende mappen"

#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Alle mappen"

#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"De weergave-eigenschappen van alle mappen worden aangepast. Wilt u doorgaan?"

#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"De weergave-eigenschappen van alle onderliggende mappen worden aangepast. "
"Wilt u doorgaan?"

#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Locatiebalk"