summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg/filelight.po')
-rw-r--r--po/bg/filelight.po499
1 files changed, 499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg/filelight.po b/po/bg/filelight.po
new file mode 100644
index 0000000..da364b5
--- /dev/null
+++ b/po/bg/filelight.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# translation of filelight.po to Bulgarian
+# translation of filelight.po to
+# root <[email protected]>, 2006.
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-22 23:24+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Настройки на Filelight"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Сканиране"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "&Без сканиране на тези директории:"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
+msgstr ""
+"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Премахване"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавяне..."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Без &отдалечени файлови системи"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, "
+"например NFS или Samba."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
+#: rc.cpp:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
+"from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. "
+"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> "
+"да бъде сканирано <b>/</b>."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
+#: rc.cpp:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Изключване на &преносими носители"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Схема"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
+#: rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Контраст"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Използване на заглаждане"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
+"makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление "
+"прави по-бавно рендирането."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на "
+"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите важните "
+"етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Максимален &размер на шрифта:"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Показване на малки файлове"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
+"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
+msgstr ""
+"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. "
+"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в един "
+"\"мултисегментен\" файл."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Анулиране"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr ""
+"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този "
+"диалогов прозорец."
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Сканиране"
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Старт"
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Лента за местоположение"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "\"Път\" за сканиране"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Графична информация за използването на диска"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(C) 2003 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Вдъхновение"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Международна поддръжка"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Смелост в сблъсъка с не четимия код (корекции)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. Инсталиран "
+"ли е?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
+"appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Сканиране на &потребителската директория"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Сканиране на &главната директория"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Повторно сканиране"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Изчистване на лентата за местоположение"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Старт"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Лента за местоположение"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "&Последни сканирания"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "&Сканиране на директория..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+" %n файл\n"
+"%n файла"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Отваряне на &Konqueror"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Отваряне на &конзола"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Центриране на картата"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
+"permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>безвъзвратно</b> "
+"изтрита."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> ще бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит/а."
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 файла, всеки около %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Файлове: %1"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Дъга"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "KDE Colors"
+msgstr "Цветове в KDE"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Силен контраст"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Вече е посочено тази директория да бъде изключена от сканиранията"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Конфигуриране на Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Директория %1 не е намерена"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Невъзможно влизане: %1\n"
+"Нямате права за достъп до това местоположение."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Прекратяване на сканирането..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Сканирани: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Неуспешно сканиране: %1"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Използвано"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимира Минчева"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Аз"
+
+#~ msgid "Handbook guru"
+#~ msgstr "Наръчник-гуру"
+
+#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
+#~ msgstr "\"Girlfriend usability-testing\""
+
+#~ msgid "Welsh Translation"
+#~ msgstr "Превод на уелски език"
+
+#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
+#~ msgstr "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения"
+
+#~ msgid "Slovak Translation"
+#~ msgstr "Превод на словашки език"
+
+#~ msgid "Polish Translation"
+#~ msgstr "Превод на полски език"
+
+#~ msgid "Spanish Translation"
+#~ msgstr "Превод на испански език"
+
+#~ msgid "French Translation"
+#~ msgstr "Превод на френски език"
+
+#~ msgid "Russian Translation"
+#~ msgstr "Превод на руски език"
+
+#~ msgid "Dutch Translation"
+#~ msgstr "Превод на холандски език"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Called: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Извиквана: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not execute %1"
+#~ msgstr "не може да се изпълни %1"
+
+#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
+#~ msgstr "За да започнете използвайте менюто за сканиране..."
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Нагоре"
+
+#~ msgid "Up: %1"
+#~ msgstr "Нагоре: %1"