diff options
Diffstat (limited to 'po/bg/filelight.po')
-rw-r--r-- | po/bg/filelight.po | 499 |
1 files changed, 499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg/filelight.po b/po/bg/filelight.po new file mode 100644 index 0000000..da364b5 --- /dev/null +++ b/po/bg/filelight.po @@ -0,0 +1,499 @@ +# translation of filelight.po to Bulgarian +# translation of filelight.po to +# root <[email protected]>, 2006. +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-22 23:24+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Настройки на Filelight" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Сканиране" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Без сканиране на тези директории:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." +msgstr "" +"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Премахване" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Без &отдалечени файлови системи" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, " +"например NFS или Samba." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 +#: rc.cpp:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " +"from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. " +"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> " +"да бъде сканирано <b>/</b>." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 +#: rc.cpp:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Изключване на &преносими носители" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 +#: rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Контраст" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Използване на заглаждане" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " +"makes rendering very slow." +msgstr "" +"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление " +"прави по-бавно рендирането." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на " +"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите важните " +"етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 +#: rc.cpp:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Максимален &размер на шрифта:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Показване на малки файлове" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " +"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +msgstr "" +"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. " +"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в един " +"\"мултисегментен\" файл." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Анулиране" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "" +"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този " +"диалогов прозорец." + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Сканиране" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Старт" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Лента за местоположение" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "\"Път\" за сканиране" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Графична информация за използването на диска" + +#: src/app/main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C) 2003 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Вдъхновение" + +#: src/app/main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Internationalization" +msgstr "Международна поддръжка" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Смелост в сблъсъка с не четимия код (корекции)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. Инсталиран " +"ли е?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " +"appear reduced or even empty" +msgstr "" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Сканиране на &потребителската директория" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Сканиране на &главната директория" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Повторно сканиране" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Изчистване на лентата за местоположение" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Старт" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Лента за местоположение" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "&Последни сканирания" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "&Сканиране на директория..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +" %n файл\n" +"%n файла" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Отваряне на &Konqueror" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Отваряне на &конзола" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центриране на картата" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" +"permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>безвъзвратно</b> " +"изтрита." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> ще бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит/а." + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 файла, всеки около %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файлове: %1" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Дъга" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "KDE Colors" +msgstr "Цветове в KDE" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Силен контраст" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Вече е посочено тази директория да бъде изключена от сканиранията" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Конфигуриране на Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Директория %1 не е намерена" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Невъзможно влизане: %1\n" +"Нямате права за достъп до това местоположение." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Прекратяване на сканирането..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Сканирани: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Неуспешно сканиране: %1" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Свободно" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Използвано" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Аз" + +#~ msgid "Handbook guru" +#~ msgstr "Наръчник-гуру" + +#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\"" +#~ msgstr "\"Girlfriend usability-testing\"" + +#~ msgid "Welsh Translation" +#~ msgstr "Превод на уелски език" + +#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" +#~ msgstr "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения" + +#~ msgid "Slovak Translation" +#~ msgstr "Превод на словашки език" + +#~ msgid "Polish Translation" +#~ msgstr "Превод на полски език" + +#~ msgid "Spanish Translation" +#~ msgstr "Превод на испански език" + +#~ msgid "French Translation" +#~ msgstr "Превод на френски език" + +#~ msgid "Russian Translation" +#~ msgstr "Превод на руски език" + +#~ msgid "Dutch Translation" +#~ msgstr "Превод на холандски език" + +#~ msgid "" +#~ "Called: %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Извиквана: %1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "could not execute %1" +#~ msgstr "не може да се изпълни %1" + +#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..." +#~ msgstr "За да започнете използвайте менюто за сканиране..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Нагоре" + +#~ msgid "Up: %1" +#~ msgstr "Нагоре: %1" |