summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/Makefile.am3
-rw-r--r--po/el/filelight.po448
2 files changed, 451 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el/Makefile.am b/po/el/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..9cc1677
--- /dev/null
+++ b/po/el/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = el
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/el/filelight.po b/po/el/filelight.po
new file mode 100644
index 0000000..1291861
--- /dev/null
+++ b/po/el/filelight.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# translation of filelight.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:52+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Ρυθμίσεις - Filelight"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Σάρωση"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "&Να μη γίνει σάρωση αυτών των καταλόγων:"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
+msgstr ""
+"Το Filelight δε θα σαρώσει αυτούς τους καταλόγους εκτός να το απαιτήσετε "
+"συγκεκριμένα."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Εξαίρεση α&πομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τη σάρωση των συστημάτων αρχείων που δε βρίσκονται σε αυτόν τον "
+"υπολογιστή, π.χ. σε προσαρτήσεις NFS ή Samba."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Σάρωση μέσα στα ό&ρια συστήματος αρχείων"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
+"from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Επιτρέπει τη σάρωση σε καταλόγους που αποτελούν τμήμα άλλου συστήματος αρχείων. "
+"Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο, αυτό συνήθως αποτρέπει τη σάρωση των "
+"περιεχομένων του <b>/mnt</b> αν σαρώνεται το <b>/</b>."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Εξαίρεση α&φαιρούμενων μέσων"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Αποτρέπει το Filelight να σαρώσει αφαιρούμενα μέσα (πχ. CD-ROM)."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Σχήμα"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Αντίθεση"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να μεταβάλετε την αντίθεση της αποτύπωσης αρχείων σε πραγματικό "
+"χρόνο."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Χρήση εξομάλυνσης"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
+"makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Η εξομάλυνση της αποτύπωσης αρχείων την καθιστά ευκρινέστερη και πιο όμορφη, "
+"δυστυχώς έχει επίπτωση στο χρόνο αποτύπωσης."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Μεταβολή μεγέθους γραμματοσειράς ετικετών"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών μπορεί να τροποποιηθεί σε σχέση με το "
+"βάθος των καταλόγων που αναπαριστούν. Αυτό βοηθά να εντοπίσετε τις σημαντικές "
+"ετικέτες περισσότερο εύκολα. Ορίστε ένα λογικό ελάχιστο μέγεθος."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Ελάχιστο &μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr ""
+"Το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιήσει το Filelight για την "
+"αποτύπωση των ετικετών."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
+"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
+msgstr ""
+"Μερικά αρχεία είναι πολύ μικρά για να αποτυπωθούν στο χάρτη αρχείων. "
+"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή τα αρχεία αυτά συγχωνεύονται σε ένα μοναδικό "
+"\"πολλαπλό-τμήμα\"."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr ""
+"Επαναφορά των αλλαγών που κάνατε από τη στιγμή που ανοίξατε το διάλογο."
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Σάρωση"
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Σάρωση 'διαδρομής'"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Γραφικές πληροφορίες χρήσης του δίσκου"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(C )2006 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Συγγραφέας, συντηρητής"
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Έμπνευση"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Υποστήριξη διεθνοποίησης"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr "Δοκιμή"
+
+#: src/app/main.cpp:35
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Γενναιότητα μπροστά σε μη αναγνώσιμο κώδικα (διορθώσεις)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"Το KDE δε μπόρεσε να βρει το τμήμα Filelight, ή υπάρχει αδυναμία εκκίνησης του "
+"τμήματος Filelight. Εκτελέστηκε make install;"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
+"appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+"Το Filelight δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, οπότε τα μενού του δε θα εμφανίζονται "
+"ολόκληρα ή θα είναι κενά."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Σάρωση &προσωπικού καταλόγου"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Σάρωση &ριζικού καταλόγου"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Σάρωση ξανά"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "&Πρόσφατες σαρώσεις"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "&Σάρωση καταλόγου..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n αρχείο\n"
+"%n αρχεία"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konqueror"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konsole"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Κεντράρισμα εδώ της αποτύπωσης"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
+"permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>Ο κατάλογος στο <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>αναδρομικά</b> και <b>μόνιμα</b>"
+"."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt>Το <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>μόνιμα</b>."
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 αρχεία, και καθένα είναι περίπου %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Αρχεία: %1"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Ουράνιο τόξο"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "KDE Colors"
+msgstr "Χρώματα του KDE"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Αυτός ο κατάλογος έχει ήδη οριστεί να εξαιρείται από τις σαρώσεις"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Ρύθμιση του Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Το URL που έχει εισαχθεί δε μπορεί να αναλυθεί: είναι μη έγκυρο."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Το Filelight δέχεται μόνο απόλυτες διαδρομές, πχ. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εισόδου στο: %1\n"
+"Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτήν την τοποθεσία."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Εγκατάλειψη σάρωσης..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Σάρωση: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε, δημιουργία αποτύπωσης..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Η σάρωση απέτυχε: %1"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Ελεύθερος"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Χρησιμοποιημένος"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"