diff options
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/filelight.po | 448 |
2 files changed, 451 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el/Makefile.am b/po/el/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..9cc1677 --- /dev/null +++ b/po/el/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = el +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/el/filelight.po b/po/el/filelight.po new file mode 100644 index 0000000..1291861 --- /dev/null +++ b/po/el/filelight.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# translation of filelight.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:52+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Ρυθμίσεις - Filelight" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Σάρωση" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Να μη γίνει σάρωση αυτών των καταλόγων:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." +msgstr "" +"Το Filelight δε θα σαρώσει αυτούς τους καταλόγους εκτός να το απαιτήσετε " +"συγκεκριμένα." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Εξαίρεση α&πομακρυσμένων συστημάτων αρχείων" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Αποτρέπει τη σάρωση των συστημάτων αρχείων που δε βρίσκονται σε αυτόν τον " +"υπολογιστή, π.χ. σε προσαρτήσεις NFS ή Samba." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Σάρωση μέσα στα ό&ρια συστήματος αρχείων" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " +"from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Επιτρέπει τη σάρωση σε καταλόγους που αποτελούν τμήμα άλλου συστήματος αρχείων. " +"Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο, αυτό συνήθως αποτρέπει τη σάρωση των " +"περιεχομένων του <b>/mnt</b> αν σαρώνεται το <b>/</b>." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Εξαίρεση α&φαιρούμενων μέσων" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Αποτρέπει το Filelight να σαρώσει αφαιρούμενα μέσα (πχ. CD-ROM)." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Σχήμα" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Αντίθεση" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να μεταβάλετε την αντίθεση της αποτύπωσης αρχείων σε πραγματικό " +"χρόνο." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Χρήση εξομάλυνσης" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " +"makes rendering very slow." +msgstr "" +"Η εξομάλυνση της αποτύπωσης αρχείων την καθιστά ευκρινέστερη και πιο όμορφη, " +"δυστυχώς έχει επίπτωση στο χρόνο αποτύπωσης." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Μεταβολή μεγέθους γραμματοσειράς ετικετών" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Το μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών μπορεί να τροποποιηθεί σε σχέση με το " +"βάθος των καταλόγων που αναπαριστούν. Αυτό βοηθά να εντοπίσετε τις σημαντικές " +"ετικέτες περισσότερο εύκολα. Ορίστε ένα λογικό ελάχιστο μέγεθος." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Ελάχιστο &μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"Το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιήσει το Filelight για την " +"αποτύπωση των ετικετών." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " +"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +msgstr "" +"Μερικά αρχεία είναι πολύ μικρά για να αποτυπωθούν στο χάρτη αρχείων. " +"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή τα αρχεία αυτά συγχωνεύονται σε ένα μοναδικό " +"\"πολλαπλό-τμήμα\"." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "" +"Επαναφορά των αλλαγών που κάνατε από τη στιγμή που ανοίξατε το διάλογο." + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Σάρωση" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Σάρωση 'διαδρομής'" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Γραφικές πληροφορίες χρήσης του δίσκου" + +#: src/app/main.cpp:22 +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C )2006 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Συγγραφέας, συντηρητής" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Έμπνευση" + +#: src/app/main.cpp:33 +msgid "Internationalization" +msgstr "Υποστήριξη διεθνοποίησης" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "Δοκιμή" + +#: src/app/main.cpp:35 +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Γενναιότητα μπροστά σε μη αναγνώσιμο κώδικα (διορθώσεις)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"Το KDE δε μπόρεσε να βρει το τμήμα Filelight, ή υπάρχει αδυναμία εκκίνησης του " +"τμήματος Filelight. Εκτελέστηκε make install;" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " +"appear reduced or even empty" +msgstr "" +"Το Filelight δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, οπότε τα μενού του δε θα εμφανίζονται " +"ολόκληρα ή θα είναι κενά." + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Σάρωση &προσωπικού καταλόγου" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Σάρωση &ριζικού καταλόγου" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Σάρωση ξανά" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Μετάβαση" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "&Πρόσφατες σαρώσεις" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "&Σάρωση καταλόγου..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n αρχείο\n" +"%n αρχεία" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konqueror" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konsole" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Κεντράρισμα εδώ της αποτύπωσης" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" +"permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>Ο κατάλογος στο <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>αναδρομικά</b> και <b>μόνιμα</b>" +"." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt>Το <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>μόνιμα</b>." + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 αρχεία, και καθένα είναι περίπου %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Αρχεία: %1" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Ουράνιο τόξο" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "KDE Colors" +msgstr "Χρώματα του KDE" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Υψηλή αντίθεση" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Αυτός ο κατάλογος έχει ήδη οριστεί να εξαιρείται από τις σαρώσεις" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Ρύθμιση του Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Το URL που έχει εισαχθεί δε μπορεί να αναλυθεί: είναι μη έγκυρο." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Το Filelight δέχεται μόνο απόλυτες διαδρομές, πχ. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Αδυναμία εισόδου στο: %1\n" +"Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτήν την τοποθεσία." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Εγκατάλειψη σάρωσης..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Σάρωση: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε, δημιουργία αποτύπωσης..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Η σάρωση απέτυχε: %1" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Ελεύθερος" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Χρησιμοποιημένος" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |