diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/filelight.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/filelight.po | 550 |
1 files changed, 550 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/filelight.po b/po/pt_BR/filelight.po new file mode 100644 index 0000000..a2052b7 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/filelight.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# translation of filelight.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel S Carvalho <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2006. +# Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 21:51-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configurações - Filelight" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Análi&se" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Não analisar estes &diretórios:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." +msgstr "" +"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique " +"explicitamente." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir os sistemas de arquivos re&motos" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este computador, " +"p.ex., montagens NFS ou Samba." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 +#: rc.cpp:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " +"from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Impede a análise de diretórios que fazem parte de outros sistemas de arquivos. " +"Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> " +"seja analisado <b>/</b>." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 +#: rc.cpp:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Excluir os dispositivos remo&víveis" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 +#: rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Contraste" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar 'anti-aliasing'" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " +"makes rendering very slow." +msgstr "" +"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e " +"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " +"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as " +"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra " +"mínimo aceitável." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 +#: rc.cpp:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Tamanho de &letra mínimo:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as " +"legendas." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar arquivos pequenos" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " +"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +msgstr "" +"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de " +"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-los " +"todos num único \"multi-segmento\"." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela." + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Examinar 'path'" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Informação gráfica de utilização de disco" + +#: src/app/main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C) 2003 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiração" + +#: src/app/main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Internationalization" +msgstr "Suporte a internacionalização" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Coragem ao encontrar código ilegível (correções)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE não encontrou o Filelight ou o Filelight não pôde ser inicializado. Você " +"efetuou a instalação?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " +"appear reduced or even empty" +msgstr "" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Analisar o Diretório &Home" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Analisar Diretório &Raiz" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Analisar Novamente" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "Análises &Recentes" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "Anali&sar Diretório..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n Arquivo\n" +"%n Arquivos" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abra o &Konqueror Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abra o &Konsole Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centralize o Mapa Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" +"permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e <b>" +"permanentemente</b> apagado." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado." + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Arquivos: %1" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-íris" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "KDE Colors" +msgstr "Cores do KDE" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Aquele diretório já foi marcado para ser excluído das análises" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar o Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Diretório não encontrado: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não é possível acessar: %1\n" +"Você não tem direitos de acesso a este local." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Cancelando Análise..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Analisando: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Análise completa, gerando mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Análise falhou: %1" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Eu" + +#~ msgid "Handbook guru" +#~ msgstr "Mestre do manual" + +#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\"" +#~ msgstr "\"Teste de usabilidade da namorada\"" + +#~ msgid "Welsh Translation" +#~ msgstr "Tradução para Galês" + +#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" +#~ msgstr "Tradução para Alemão, testes, relatórios de erros e sugestões" + +#~ msgid "Slovak Translation" +#~ msgstr "Tradução para Eslovaco" + +#~ msgid "Polish Translation" +#~ msgstr "Tradução para Polaco" + +#~ msgid "Spanish Translation" +#~ msgstr "Tradução para Espanhol" + +#~ msgid "French Translation" +#~ msgstr "Tradução para Francês" + +#~ msgid "Russian Translation" +#~ msgstr "Tradução para Russo" + +#~ msgid "Dutch Translation" +#~ msgstr "Tradução para Holandês" + +#~ msgid "" +#~ "Called: %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chamado: %1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "could not execute %1" +#~ msgstr "não foi possível executar %1" + +#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..." +#~ msgstr "Utilize o menu Pesquisar para começar..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Subir" + +#~ msgid "Up: %1" +#~ msgstr "Subir: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 Files" +#~ msgstr "%1 Arquivos procurados" + +#~ msgid "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories that are not in the same filesystem as where the scan started." +#~ msgstr "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada." + +#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror." +#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konqueror." + +#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konsole." +#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konsole." + +#~ msgid "%1 files ~ %2" +#~ msgstr "%1 arquivos ~ %2" + +#~ msgid "Recursive graphical display of disk usage." +#~ msgstr "Exibição gráfica recursiva da utilização de disco." + +#~ msgid "Filelight is based on work by Steffen Gerlach" +#~ msgstr "O Filelight é baseado no trabalho de Steffen Gerlanch" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Original concept" +#~ msgstr "Conceito original" + +#~ msgid "The scan did not complete" +#~ msgstr "A procura não foi completada" + +#~ msgid "Showing: %1" +#~ msgstr "Mostrando: %1" + +#~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application" +#~ msgstr "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um aplicativo independente" + +#~ msgid "The URL protocol must be: file:/" +#~ msgstr "O protocolo da URL precisa ser: file:/" + +#~ msgid "The URL is not valid: %1" +#~ msgstr "A URL não é válida: %1" + +#~ msgid "The scan was aborted." +#~ msgstr "A procura foi interrompida." |