diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pt_BR.po | 535 |
1 files changed, 535 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..89fe03f --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt_BR.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# translation of filelight.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel S Carvalho <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2006. +# Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:14+0000\n" +"Last-Translator: Robert Peters <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/applications/filelight/pt_BR/>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Examinar 'path'" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Informação gráfica de utilização de disco" + +#: src/app/main.cpp:22 +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C)2006 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Autor, mantenedor" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiração" + +#: src/app/main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Internationalization" +msgstr "Suporte a internacionalização" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "Testes" + +#: src/app/main.cpp:35 +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Coragem em face de código ilegível (correções)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE não encontrou o Filelight ou o Filelight não pôde ser inicializado. Você " +"efetuou a instalação?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" +msgstr "" +"O Filelight não está instalado corretamente, consequentemente seus menus e " +"barras de ferramentas aparecerão reduzidos ou até vazios" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Analisar o Diretório &Home" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Analisar Diretório &Raiz" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Analisar Novamente" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "Análises &Recentes" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "Anali&sar Diretório..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar o Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Diretório não encontrado: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não é possível acessar: %1\n" +"Você não tem direitos de acesso a este local." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Cancelando Análise..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Analisando: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Análise completa, gerando mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Análise falhou: %1" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n Arquivo\n" +"%n Arquivos" + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Arquivos: %1" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abra o &Konqueror Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abra o &Konsole Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centralize o Mapa Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Copiar para área de transferência" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e " +"<b>permanentemente</b> apagado." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado." + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-íris" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "TDE Colors" +msgstr "Cores do TDE" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Aquele diretório já foi marcado para ser excluído das análises" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configurações - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&digitalização" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Não analisar estes diretórios:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." +msgstr "" +"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique " +"explicitamente." + +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: src/part/dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir sistemas de arquivos re&motos" + +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este " +"computador, p.ex., montagens NFS ou Samba." + +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos" + +#: src/part/dialog.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Permite a entrada de digitalizações em diretórios que fazem parte de outros " +"sistemas de arquivos. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de " +"<b>/mnt</b> seja verificado se você digitalizar <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "E&xcluir mídia remo&víveis" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar 'anti-aliasing'" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e " +"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Varie os tamanhos das fontes das etiquetas" + +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " +"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar " +"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de " +"letra mínimo aceitável." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Ta&manho mínimo da fonte:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as " +"legendas." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar arquivos pequenos" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de " +"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-" +"los todos num único \"multi-segmento\"." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Redefinir" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra de Localização" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Eu" + +#~ msgid "Handbook guru" +#~ msgstr "Mestre do manual" + +#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\"" +#~ msgstr "\"Teste de usabilidade da namorada\"" + +#~ msgid "Welsh Translation" +#~ msgstr "Tradução para Galês" + +#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" +#~ msgstr "Tradução para Alemão, testes, relatórios de erros e sugestões" + +#~ msgid "Slovak Translation" +#~ msgstr "Tradução para Eslovaco" + +#~ msgid "Polish Translation" +#~ msgstr "Tradução para Polaco" + +#~ msgid "Spanish Translation" +#~ msgstr "Tradução para Espanhol" + +#~ msgid "French Translation" +#~ msgstr "Tradução para Francês" + +#~ msgid "Russian Translation" +#~ msgstr "Tradução para Russo" + +#~ msgid "Dutch Translation" +#~ msgstr "Tradução para Holandês" + +#~ msgid "" +#~ "Called: %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chamado: %1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "could not execute %1" +#~ msgstr "não foi possível executar %1" + +#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..." +#~ msgstr "Utilize o menu Pesquisar para começar..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Subir" + +#~ msgid "Up: %1" +#~ msgstr "Subir: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 Files" +#~ msgstr "%1 Arquivos procurados" + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories " +#~ "that are not in the same filesystem as where the scan started." +#~ msgstr "" +#~ "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas " +#~ "que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada." + +#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror." +#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konqueror." + +#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konsole." +#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konsole." + +#~ msgid "%1 files ~ %2" +#~ msgstr "%1 arquivos ~ %2" + +#~ msgid "Recursive graphical display of disk usage." +#~ msgstr "Exibição gráfica recursiva da utilização de disco." + +#~ msgid "Filelight is based on work by Steffen Gerlach" +#~ msgstr "O Filelight é baseado no trabalho de Steffen Gerlanch" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Original concept" +#~ msgstr "Conceito original" + +#~ msgid "The scan did not complete" +#~ msgstr "A procura não foi completada" + +#~ msgid "Showing: %1" +#~ msgstr "Mostrando: %1" + +#~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application" +#~ msgstr "" +#~ "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um " +#~ "aplicativo independente" + +#~ msgid "The URL protocol must be: file:/" +#~ msgstr "O protocolo da URL precisa ser: file:/" + +#~ msgid "The URL is not valid: %1" +#~ msgstr "A URL não é válida: %1" + +#~ msgid "The scan was aborted." +#~ msgstr "A procura foi interrompida." |