summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <[email protected]>2019-10-07 01:03:30 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2019-10-07 01:03:30 +0200
commit9e980005b3f22f8249bb57ad9592f4bfcae38155 (patch)
tree07d870b9de43a06dfc750417ceb484535205dfb6
parent8de3e9d171c6046adb590555f47dcce482fc88d5 (diff)
downloadgtk-qt-engine-9e980005b3f22f8249bb57ad9592f4bfcae38155.tar.gz
gtk-qt-engine-9e980005b3f22f8249bb57ad9592f4bfcae38155.zip
Merge translation files from master branch.
-rw-r--r--po/es/gtkqtengine.po148
-rw-r--r--po/ru/gtkqtengine.po144
2 files changed, 157 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/es/gtkqtengine.po b/po/es/gtkqtengine.po
index d81668c..7bca400 100644
--- a/po/es/gtkqtengine.po
+++ b/po/es/gtkqtengine.po
@@ -7,26 +7,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:33+0100\n"
-"Last-Translator: Sergio Cambra García <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n"
+"Last-Translator: Vitaly <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/es/>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Sergio Cambra García"
+msgstr "Sergio Cambra García, Vitaly Castaño Solana"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
@@ -34,20 +36,20 @@ msgstr "%1 (tamaño %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk2-tqt-engine"
-msgstr ""
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor original"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos de teclado Emacs"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
@@ -56,111 +58,114 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
+"Estos atajos del teclado son útiles para los usuarios de Emacs.\n"
+"Cuando están activados, estos anularan los atajos del teclado estándar en "
+"aplicaciones GTK."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos del teclado"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al inicio de la linea"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al final de la linea"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
-msgstr ""
+msgstr "Mover un carácter a la derecha"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
-msgstr ""
+msgstr "Mover un carácter a la izquierda"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar hacia el final de la linea"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la linea entera"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la palabra, izquierda"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un carácter, izquierda"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un carácter, derecha"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
-msgstr ""
+msgstr "C&errar"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format
@@ -168,39 +173,38 @@ msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GTK2 Styles"
-msgstr "Estilos de GTK"
+msgstr "Estilos de GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format
msgid "Change search paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
-msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK"
+msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use &another style:"
-msgstr "Usar otro estilo:"
+msgstr "Usar &otro estilo:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
-"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt theme engine no está instalado. "
-"Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de "
-"GTK."
+"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
+"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
-msgstr "Página principal de GTK2-TQt theme engine"
+msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format
@@ -208,39 +212,38 @@ msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GTK3 Styles"
-msgstr "Estilos de GTK"
+msgstr "Estilos de GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
-msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK"
+msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr ""
-"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt theme engine no está instalado. "
-"Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de "
-"GTK."
+"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
+"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
-msgstr "Página principal de GTK2-TQt theme engine"
+msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
-msgstr "Fuentes de GTK"
+msgstr "Fuentes de GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format
@@ -258,14 +261,14 @@ msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
-msgstr "Usar mis fuentes de KDE en las aplicaciones de GTK"
+msgstr "Usar mis fuentes de TDE en las aplicaciones de GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Y"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format
@@ -275,22 +278,22 @@ msgstr "Línea 1 de previsualización"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos del teclado GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
-msgstr ""
+msgstr "Usar atajos del teclado similares a Emacs para la edición de texto"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+B"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#, no-c-format
msgid "Details..."
-msgstr ""
+msgstr "Detalles..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format
@@ -299,21 +302,25 @@ msgid ""
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools."
msgstr ""
+"Observe que los cambios hechos aquí solo afectaran a las aplicaciones GTK "
+"cuando TDE esta ejecutándose. Para cambiar los estilos y fuentes usados por "
+"las aplicaciones GNOME, usa herramientas de configuración GNOME.\n"
+"."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
-msgstr "Por favor, elige el perfil de Mozilla que quieres reparar:"
+msgstr "Por favor, elige los perfiles que quieres reparar:"
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#, no-c-format
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format
msgid "Change search paths"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format
@@ -322,11 +329,14 @@ msgid ""
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
"add the correct path to the list below."
msgstr ""
+"El control central de Trinity no pudo encontrar motor de temas GTK2-TQt en "
+"su lista de directorios de búsqueda. Si lo tienes instalado en alguna otra "
+"parte, necesitaras añadir el directorio correcto en la lista de abajo."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox y Thunderbird"
diff --git a/po/ru/gtkqtengine.po b/po/ru/gtkqtengine.po
index 08daab5..c4d2327 100644
--- a/po/ru/gtkqtengine.po
+++ b/po/ru/gtkqtengine.po
@@ -8,26 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:57+0400\n"
-"Last-Translator: Viktor <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Русский <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n"
+"Last-Translator: Vitaly <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Понасенков Виктор"
+msgstr "Понасенков Виктор, Vitaly Castaño Solana"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
@@ -35,20 +38,20 @@ msgstr "%1 (Размер %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk2-tqt-engine"
-msgstr ""
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживатель"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
-msgstr ""
+msgstr "Оригинальный автор"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Сочетания клавиш Имакс"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
@@ -57,111 +60,114 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
+"Эти сочетания клавиш полезные для пользователей Имакс.\n"
+"Когда включены, они переопределят стандартные сочетания клавиш клавиатуры в "
+"GTK приложениях."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Сочетания клавиш"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на начало строки"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на окончание строки"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвинутся направо"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвинутся налево"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить до конца строки"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить всю строку"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить слово, лево"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить символ, лево"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить символ, право"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
-msgstr ""
+msgstr "&Закрыть"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format
@@ -169,77 +175,77 @@ msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GTK2 Styles"
-msgstr "Стили GTK"
+msgstr "Стили GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format
msgid "Change search paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить директории поиска..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
-msgstr "Использовать мой стиль KDE в GTK приложениях"
+msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK2 приложениях"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use &another style:"
-msgstr "Использовать другой стиль:"
+msgstr "Использовать &другой стиль:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
-"<b>Внимание:</b> GTK2-TQt Theme еngine не установлен. Вы не можете "
-"использовать стили KDE в GTK приложениях."
+"<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
+"сможете использовать стили TDE в GTK2 приложениях."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
-msgstr "Домашняя страница GTK2-TQt Theme Engine"
+msgstr "Домашняя страница движка тем GTK2-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
-msgstr ""
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GTK3 Styles"
-msgstr "Стили GTK"
+msgstr "Стили GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
-msgstr "Использовать мой стиль KDE в GTK приложениях"
+msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK3 приложениях"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr ""
-"<b>Внимание:</b> GTK2-TQt Theme еngine не установлен. Вы не можете "
-"использовать стили KDE в GTK приложениях."
+"<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
+"сможете использовать стили TDE в GTK3 приложениях."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
-msgstr "Домашняя страница GTK2-TQt Theme Engine"
+msgstr "Домашняя страница движка тем GTK3-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
-msgstr "Шрифты GTK"
+msgstr "Шрифты GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format
@@ -259,14 +265,14 @@ msgstr ""
"хозяйства"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
-msgstr "Использовать мои шрифты KDE в GTK приложениях"
+msgstr "Использовать мои шрифты TDE в GTK2 приложениях"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Y"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format
@@ -276,22 +282,22 @@ msgstr "Просмотр 1"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Cочетания клавиш GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать подобные сочетания клавиш Имакс для редактирования текста"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+B"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#, no-c-format
msgid "Details..."
-msgstr ""
+msgstr "Подробности..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format
@@ -300,11 +306,14 @@ msgid ""
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools."
msgstr ""
+"Обратите внимание что изменения сделанные здесь повлияют только на GTK "
+"приложений когда TDE запущено. Для изменения стилей и шрифтов использованные "
+"Гном приложениями, воспользуетесь конфигурационными инструментами Гнома."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
-msgstr "Выберите профиль, который вы хотите исправить:"
+msgstr "Пожалуйста выберите профиль который вы хотите исправить:"
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#, no-c-format
@@ -314,7 +323,7 @@ msgstr "Профиль"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format
msgid "Change search paths"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить директории поиска"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format
@@ -323,11 +332,14 @@ msgid ""
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
"add the correct path to the list below."
msgstr ""
+"Модуль центрального управления Тринити не смог найти движок тем GTK2-TQt в "
+"своём поисковом списке директорий. Если вы его установили в другом месте, то "
+"вам понадобится добавить правильную директорию в нижнем списе."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox и Thunderbird"