summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/gtkqtengine.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/gtkqtengine.po')
-rw-r--r--po/es/gtkqtengine.po382
1 files changed, 0 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/es/gtkqtengine.po b/po/es/gtkqtengine.po
deleted file mode 100644
index 344cfe6..0000000
--- a/po/es/gtkqtengine.po
+++ /dev/null
@@ -1,382 +0,0 @@
-# translation of es.po to
-# This file is put in the public domain.
-# Sergio Cambra García <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/gtk-qt-engine/es/>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.8\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sergio Cambra García, Vitaly Castaño Solana"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
-msgid "%1 (size %2)"
-msgstr "%1 (tamaño %2)"
-
-#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
-msgid "gtk2-tqt-engine"
-msgstr "gtk2-tqt-engine"
-
-#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
-
-#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado Emacs"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
-"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
-"applications."
-msgstr ""
-"Estos atajos del teclado son útiles para los usuarios de Emacs.\n"
-"Cuando están activados, estos anularan los atajos del teclado estándar en "
-"aplicaciones GTK."
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajos del teclado"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+A"
-msgstr "Ctrl+A"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Go to beginning of line"
-msgstr "Ir al inicio de la linea"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+E"
-msgstr "Ctrl+E"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "Go to end of line"
-msgstr "Ir al final de la linea"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
-#, no-c-format
-msgid "Go right one character"
-msgstr "Mover un carácter a la derecha"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Go left one character"
-msgstr "Mover un carácter a la izquierda"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+K"
-msgstr "Ctrl+K"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Eliminar hacia el final de la linea"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl+U"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Delete entire line"
-msgstr "Eliminar la linea entera"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+W"
-msgstr "Ctrl+W"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
-#, no-c-format
-msgid "Delete word, left"
-msgstr "Eliminar la palabra, izquierda"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Delete character, left"
-msgstr "Eliminar un carácter, izquierda"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "Ctrl+D"
-msgstr "Ctrl+D"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
-#, no-c-format
-msgid "Delete character, right"
-msgstr "Eliminar un carácter, derecha"
-
-#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
-#, no-c-format
-msgid "C&lose"
-msgstr "C&errar"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Form2"
-msgstr "Form2"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "GTK2 Styles"
-msgstr "Estilos de GTK2"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Change search paths..."
-msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda..."
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
-#, no-c-format
-msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
-msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
-#, no-c-format
-msgid "Use &another style:"
-msgstr "Usar &otro estilo:"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
-"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
-msgstr ""
-"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
-"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2."
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
-msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
-#, no-c-format
-msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
-msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
-#, no-c-format
-msgid "GTK3 Styles"
-msgstr "Estilos de GTK3"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
-msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
-"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
-msgstr ""
-"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
-"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3."
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
-msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
-msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
-#, no-c-format
-msgid "GTK2 Fonts"
-msgstr "Fuentes de GTK2"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Cambiar..."
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
-#, no-c-format
-msgid "Use another font:"
-msgstr "Usar otra fuente:"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
-msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
-msgstr "Usar mis fuentes de TDE en las aplicaciones de GTK2"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+Y"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "Preview line 1"
-msgstr "Línea 1 de previsualización"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
-#, no-c-format
-msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos del teclado GTK2"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
-#, no-c-format
-msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
-msgstr "Usar atajos del teclado similares a Emacs para la edición de texto"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Details..."
-msgstr "Detalles..."
-
-#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
-"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
-"the GNOME configuration tools."
-msgstr ""
-"Observe que los cambios hechos aquí solo afectaran a las aplicaciones GTK "
-"cuando TDE esta ejecutándose. Para cambiar los estilos y fuentes usados por "
-"las aplicaciones GNOME, usa herramientas de configuración GNOME.\n"
-"."
-
-#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
-msgstr "Por favor, elige los perfiles que quieres reparar:"
-
-#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Change search paths"
-msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda"
-
-#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
-"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
-"add the correct path to the list below."
-msgstr ""
-"El control central de Trinity no pudo encontrar motor de temas GTK2-TQt en "
-"su lista de directorios de búsqueda. Si lo tienes instalado en alguna otra "
-"parte, necesitaras añadir el directorio correcto en la lista de abajo."
-
-#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
-#~ msgstr "Firefox y Thunderbird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
-#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
-#~ "Mozilla profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran "
-#~ "incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede "
-#~ "arreglarinstalando algunos archivos en tu perfil de Mozilla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
-#~ msgstr "Corregir el problema..."
-
-#~ msgid "No Mozilla profiles found"
-#~ msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla"
-
-#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
-#~ msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla profile"
-#~ msgstr "Perfil de Mozilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
-#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y "
-#~ "reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los "
-#~ "cambios tengan efecto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "The file %1 could not be found"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1"