diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/es.po | 382 |
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po new file mode 100644 index 0000000..344cfe6 --- /dev/null +++ b/translations/messages/es.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of es.po to +# This file is put in the public domain. +# Sergio Cambra García <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n" +"Last-Translator: Vitaly <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/gtk-qt-engine/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sergio Cambra García, Vitaly Castaño Solana" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325 +msgid "%1 (size %2)" +msgstr "%1 (tamaño %2)" + +#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 +msgid "gtk2-tqt-engine" +msgstr "gtk2-tqt-engine" + +#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado Emacs" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n" +"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " +"applications." +msgstr "" +"Estos atajos del teclado son útiles para los usuarios de Emacs.\n" +"Cuando están activados, estos anularan los atajos del teclado estándar en " +"aplicaciones GTK." + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajos del teclado" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+A" +msgstr "Ctrl+A" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Go to beginning of line" +msgstr "Ir al inicio de la linea" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Go to end of line" +msgstr "Ir al final de la linea" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Go right one character" +msgstr "Mover un carácter a la derecha" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Go left one character" +msgstr "Mover un carácter a la izquierda" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+K" +msgstr "Ctrl+K" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Delete to end of line" +msgstr "Eliminar hacia el final de la linea" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+U" +msgstr "Ctrl+U" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Delete entire line" +msgstr "Eliminar la linea entera" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+W" +msgstr "Ctrl+W" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete word, left" +msgstr "Eliminar la palabra, izquierda" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Delete character, left" +msgstr "Eliminar un carácter, izquierda" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+D" +msgstr "Ctrl+D" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Delete character, right" +msgstr "Eliminar un carácter, derecha" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 +#, no-c-format +msgid "C&lose" +msgstr "C&errar" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Form2" +msgstr "Form2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "GTK2 Styles" +msgstr "Estilos de GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Change search paths..." +msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda..." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" +msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Use &another style:" +msgstr "Usar &otro estilo:" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you " +"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." +msgstr "" +"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto " +"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "GTK2-TQt theme engine homepage" +msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 +#, no-c-format +msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" +msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 +#, no-c-format +msgid "GTK3 Styles" +msgstr "Estilos de GTK3" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" +msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " +"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." +msgstr "" +"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto " +"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" +msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "http://www.trinitydesktop.org/" +msgstr "http://www.trinitydesktop.org/" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 +#, no-c-format +msgid "GTK2 Fonts" +msgstr "Fuentes de GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Use another font:" +msgstr "Usar otra fuente:" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" +msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" +msgstr "Usar mis fuentes de TDE en las aplicaciones de GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Preview line 1" +msgstr "Línea 1 de previsualización" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 +#, no-c-format +msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atajos del teclado GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 +#, no-c-format +msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" +msgstr "Usar atajos del teclado similares a Emacs para la edición de texto" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is " +"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " +"the GNOME configuration tools." +msgstr "" +"Observe que los cambios hechos aquí solo afectaran a las aplicaciones GTK " +"cuando TDE esta ejecutándose. Para cambiar los estilos y fuentes usados por " +"las aplicaciones GNOME, usa herramientas de configuración GNOME.\n" +"." + +#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Please select the profiles that you want to fix:" +msgstr "Por favor, elige los perfiles que quieres reparar:" + +#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Change search paths" +msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda" + +#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its " +"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to " +"add the correct path to the list below." +msgstr "" +"El control central de Trinity no pudo encontrar motor de temas GTK2-TQt en " +"su lista de directorios de búsqueda. Si lo tienes instalado en alguna otra " +"parte, necesitaras añadir el directorio correcto en la lista de abajo." + +#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#~ msgid "Firefox and Thunderbird" +#~ msgstr "Firefox y Thunderbird" + +#~ msgid "" +#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and " +#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your " +#~ "Mozilla profile." +#~ msgstr "" +#~ "Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran " +#~ "incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede " +#~ "arreglarinstalando algunos archivos en tu perfil de Mozilla." + +#, fuzzy +#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..." +#~ msgstr "Corregir el problema..." + +#~ msgid "No Mozilla profiles found" +#~ msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla" + +#~ msgid "Could not load Mozilla profiles" +#~ msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla profile" +#~ msgstr "Perfil de Mozilla" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " +#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y " +#~ "reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los " +#~ "cambios tengan efecto." + +#, fuzzy +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "The file %1 could not be found" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1" |