summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r--translations/messages/es.po382
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po
new file mode 100644
index 0000000..344cfe6
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/es.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of es.po to
+# This file is put in the public domain.
+# Sergio Cambra García <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n"
+"Last-Translator: Vitaly <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sergio Cambra García, Vitaly Castaño Solana"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (tamaño %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado Emacs"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Estos atajos del teclado son útiles para los usuarios de Emacs.\n"
+"Cuando están activados, estos anularan los atajos del teclado estándar en "
+"aplicaciones GTK."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Ir al inicio de la linea"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Ir al final de la linea"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Mover un carácter a la derecha"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Mover un carácter a la izquierda"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Eliminar hacia el final de la linea"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Eliminar la linea entera"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Eliminar la palabra, izquierda"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Eliminar un carácter, izquierda"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Eliminar un carácter, derecha"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "C&errar"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "Estilos de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Usar &otro estilo:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
+"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "Estilos de GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
+"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "Fuentes de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Usar otra fuente:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Usar mis fuentes de TDE en las aplicaciones de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Línea 1 de previsualización"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos del teclado GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "Usar atajos del teclado similares a Emacs para la edición de texto"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalles..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Observe que los cambios hechos aquí solo afectaran a las aplicaciones GTK "
+"cuando TDE esta ejecutándose. Para cambiar los estilos y fuentes usados por "
+"las aplicaciones GNOME, usa herramientas de configuración GNOME.\n"
+"."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Por favor, elige los perfiles que quieres reparar:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"El control central de Trinity no pudo encontrar motor de temas GTK2-TQt en "
+"su lista de directorios de búsqueda. Si lo tienes instalado en alguna otra "
+"parte, necesitaras añadir el directorio correcto en la lista de abajo."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox y Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran "
+#~ "incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede "
+#~ "arreglarinstalando algunos archivos en tu perfil de Mozilla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Corregir el problema..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Perfil de Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y "
+#~ "reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los "
+#~ "cambios tengan efecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "The file %1 could not be found"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1"