summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
-rw-r--r--translations/messages/ru.po387
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..49a1d38
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of ru.po to Русский
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ponasenkov Viktor <[email protected]>, 2007.
+# Alexander Golubev <[email protected]>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Golubev <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Понасенков Виктор, Vitaly Castaño Solana"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (Размер %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождающий"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Сочетания клавиш Имакс"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Эти сочетания клавиш полезные для пользователей Имакс.\n"
+"Когда включены, они переопределят стандартные сочетания клавиш клавиатуры в "
+"GTK приложениях."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Сочетания клавиш"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Перейти на начало строки"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Перейти на окончание строки"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Сдвинутся направо"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Сдвинутся налево"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Удалить до конца строки"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Удалить всю строку"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Удалить слово, лево"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Удалить символ, лево"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Удалить символ, право"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Закрыть"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "Стили GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Изменить директории поиска..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK2 приложениях"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Использовать &другой стиль:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
+"сможете использовать стили TDE в GTK2 приложениях."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Домашняя страница движка тем GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "Стили GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK3 приложениях"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
+"сможете использовать стили TDE в GTK3 приложениях."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Домашняя страница движка тем GTK3-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "Шрифты GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Использовать другой шрифт:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"хозяйства"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Использовать мои шрифты TDE в GTK2 приложениях"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Просмотр 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Cочетания клавиш GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "Использовать Emacs-подобные сочетания клавиш для редактирования текста"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Подробности..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Обратите внимание что изменения сделанные здесь повлияют только на GTK "
+"приложений когда TDE запущено. Для изменения стилей и шрифтов использованные "
+"Гном приложениями, воспользуетесь конфигурационными инструментами Гнома."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Пожалуйста выберите профиль который вы хотите исправить:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Изменить директории поиска"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"Модуль центрального управления Тринити не смог найти движок тем GTK2-TQt в "
+"своём поисковом списке директорий. Если вы его установили в другом месте, то "
+"вам понадобится добавить правильную директорию в нижнем списе."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox и Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопки скроллбара иногда могут отображаться некорректно в Firefox и "
+#~ "Thunderbird. Это может быть исправлено установкой нескольких файлов в ваш "
+#~ "профиль Mozilla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Установить исправление..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Не найдено ни одного профиля Mozilla"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Невозможно загрузить профили Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Профиль Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш профиль Mozilla успешно обновлён. Вы должны закрыть и перезапустить "
+#~ "все копии Firefox и Thunderbird чтобы изменения вступили в силу."
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "Невозможно записать в %1"
+
+#~ msgid "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt"
+#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt"