summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-27 19:12:12 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-27 19:12:12 +0200
commit741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc (patch)
tree6fca96a815b825b341b912cbf1c23e5bb8a34ad1 /ru
downloadgwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.tar.gz
gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'ru')
-rw-r--r--ru/Makefile.am1
-rw-r--r--ru/doc/Makefile.am2
-rw-r--r--ru/doc/docked_windows.docbook70
-rw-r--r--ru/doc/external_tools.docbook81
-rw-r--r--ru/doc/index.docbook106
-rw-r--r--ru/doc/interface.docbook59
-rw-r--r--ru/doc/introduction.docbook24
-rw-r--r--ru/doc/keybindings.docbook54
-rw-r--r--ru/doc/mouse.docbook63
-rw-r--r--ru/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--ru/messages/gwenview.po1729
11 files changed, 2192 insertions, 0 deletions
diff --git a/ru/Makefile.am b/ru/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..ff7ab78
--- /dev/null
+++ b/ru/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages doc
diff --git a/ru/doc/Makefile.am b/ru/doc/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..d56751d
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = ru
+KDE_DOCS=gwenview
diff --git a/ru/doc/docked_windows.docbook b/ru/doc/docked_windows.docbook
new file mode 100644
index 0000000..cb5bd3c
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/docked_windows.docbook
@@ -0,0 +1,70 @@
+<sect1 id='docked_windows'
+><title
+>Прикрепляемые окна</title>
+<para
+>Интерфейс &kappname; основан на прикрепляемых окнах. Управление ними сначала может показаться сложным. Для фокусировки на каком-либо окне интерфейса &kappname; достаточно щёлкнуть на нём.</para>
+
+<para
+>Каждое прикрепляемое окно имеет маленькую полоску захвата вверху. Она содержит кнопку Присоединить/Отсоединить и кнопку Закрыть, обозначенную как X. Это выглядит примерно так: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Полоска захвата прикрепляемого окна</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Полоска захвата прикрепляемого окна</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Щелчок на кнопке Закрыть прикрепляемого окна удалит окно из интерфейса. Для возвращения его назад выберите его имя в меню <guimenu
+>Окно</guimenu
+> .</para
+></listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Для изменения размера прикрепляемого окна перетаскивайте рамку вокруг окна. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Для смены порядка прикрепляемых окон, перетаскивайте окно за полосу захвата на требуемую позицию. При перемещении, маленький контейнер будет отображать, куда будет перемещено окно, если вы отпустите кнопку мыши. </para>
+ <para
+>Если вы хотите объединить два окна и переключаться между ними с помощью вкладок, перетащите одно в центр другого. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Для отсоединения окна используйте кнопку Присоединить/Отсоединить в верхнем правом углу, или дважды щёлкните на полосе захвата окна.</para>
+ <para
+>Двойной щелчок снова или нажатие на кнопку Присоединить/Отсоединить возвратит окно на его первоначальную позицию.</para>
+ <para
+>Вы также можете присоединить отсоединённое окно, перетаскивая его полосу захвата к точке в пределах интерфейса программы.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Только окно просмотра файла не может быть отсоединено или перемещено, но с помощью перемещения других окон можно установить требуемое положение.</para
+>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>При перетаскивании окна нажмите <keycap
+>Escape</keycap
+> для отмены операции. Для сброса расположения окон к стандартному интерфейсу &kappname; используйте <menuchoice
+> <guimenu
+>Окно</guimenu
+> <guimenuitem
+>Сброс</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/ru/doc/external_tools.docbook b/ru/doc/external_tools.docbook
new file mode 100644
index 0000000..4fdd89a
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/external_tools.docbook
@@ -0,0 +1,81 @@
+<chapter id="external_tools">
+<title
+>Внешние инструменты</title>
+
+<para
+>Вы можете легко расширить возможности &kappname; подключая внешние программы. Эти программы (инструменты) будут доступны в контекстном меню эскиза и изображения. Посмотрите в меню <menuchoice
+><guimenu
+>Внешние программы</guimenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>&kappname; поставляется с несколькими готовыми внешними программами, но вы легко можете добавить требуемые в окне <guilabel
+>Настроить внешние программы</guilabel
+>. Вы можете открыть его из меню <menuchoice
+><guimenu
+>Настройка</guimenu
+><guimenuitem
+>Настроить внешние инструменты...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Вот так оно выглядит: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Окно Внешние инструменты</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>В этом примере я подключил внешнюю программу, которая называется Exiftran и служит для регенерации EXIF тегов в изображениях JPEG. Вот более детальное описание его определения:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Поле <guilabel
+>Имя:</guilabel
+> содержит описание вашей программы, которое будет отображено в меню. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Поле <guilabel
+>Команда:</guilabel
+> содержит команду командной строки, которая будет запущена при вызове вашей программы. Нажмите на маленький знак вопроса справа от поля, чтобы узнать какие ключевые слова можно использовать в этом поле. Эти ключевые слова будут заменены на соответствующие загруженному при вызове программы изображению. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Кнопка справа позволяет назначить значок вашей программе. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Группа <guilabel
+>Связи файлов</guilabel
+> показывает, с какими типами файлов может работать ваша программа. Ваша программа будет отображена в меню <menuchoice
+><guimenu
+>Внешние инструменты</guimenu
+></menuchoice
+>, если выбранный файл корректного типа. В моём примере эта программа открывает только JPEG изображения, поэтому я выбрал <guilabel
+>Другой:</guilabel
+>, потом <guilabel
+>image/jpeg</guilabel
+> и <guilabel
+>image/pjpeg</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<tip>
+ <para
+>Найти другие примеры подключения внешних программ можно на <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+>сайте &kappname;</ulink
+>. </para>
+</tip>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/ru/doc/index.docbook b/ru/doc/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..d1ea153
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/index.docbook
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "Gwenview">
+ <!ENTITY package "gwenview">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY interface SYSTEM "interface.docbook">
+ <!ENTITY mouse SYSTEM "mouse.docbook">
+ <!ENTITY keybindings SYSTEM "keybindings.docbook">
+ <!ENTITY docked_windows SYSTEM "docked_windows.docbook">
+ <!ENTITY external_tools SYSTEM "external_tools.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<title
+>Руководство Gwenview</title>
+
+<bookinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Aurélien</firstname
+> <surname
+>Gâteau</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Christopher</firstname
+><surname
+>Martin</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+</authorgroup>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Дмитрий</firstname
+><surname
+>Рязанцев</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Перевод на русский</contrib
+></othercredit
+>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Aurélien Gâteau</holder>
+</copyright>
+<!-- <legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice
+> -->
+
+<date
+>2005-08-21</date>
+<releaseinfo
+>1.2.92</releaseinfo>
+<abstract>
+<para
+>&kappname; - программа просмотра изображений для KDE.</para>
+</abstract>
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>изображение</keyword>
+<keyword
+>программа просмотра</keyword>
+<keyword
+>автор</keyword>
+<keyword
+>фото</keyword>
+<keyword
+>картинка</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+&introduction;
+&interface;
+
+&external_tools;
+
+<chapter id="tips">
+<title
+>Советы</title>
+&mouse; &keybindings; &docked_windows; </chapter>
+
+</book>
diff --git a/ru/doc/interface.docbook b/ru/doc/interface.docbook
new file mode 100644
index 0000000..1b344b0
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/interface.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="interface">
+<title
+>Интерфейс</title>
+
+<sect1 id='browse_and_view_modes'
+><title
+>Режимы Выбора и Просмотра</title>
+
+<para
+>По умолчанию, &kappname; открывается в режиме Выбора.</para>
+
+<para
+>В этом режиме вы легко можете перемещаться между файлами и папками. Как вы можете увидеть на снимке, окно предварительного просмотра отображает текущий рисунок и комментарии к нему.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Снимок режима Выбора</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>В режима Выбора, нажмите <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Просмотр</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, что позволит вам перейти в режим Просмотра, где можно будет насладиться изображением на полный экран.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Снимок режима Просмотра</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Вы можете запустить режим Просмотра напрямую, с помощью запуска &kappname; с аргументом имени файла в командной строке.</para>
+</tip>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/ru/doc/introduction.docbook b/ru/doc/introduction.docbook
new file mode 100644
index 0000000..bd8b952
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,24 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Введение</title>
+
+<sect1 id="what-is-gwenview">
+<title
+>Что такое &kappname;</title>
+
+<para
+>&kappname; - это быстрая и простая в использовании программа для просмотра изображений в KDE. </para>
+
+<para
+>Она предоставляет просмотр папок в виде дерева и в виде списка для лёгкой навигации в иерархии ваших файлов. &kappname; использует прикрепляемые окна, поэтому вы можете настроить её внешний вид как пожелаете. Также вы можете просматривать изображения в полноэкранном режиме или встроить её в &konqueror; используя Просмотр изображений и Kpart.</para>
+
+<para
+>Загрузка изображений происходит с помощью библиотеки Qt, поэтому &kappname; поддерживает все форматы изображений, которые поддерживает установленная у вас Qt. &kappname; корректно отображает как изображения с альфа-каналом, так и анимированные изображения.</para>
+
+<para
+>&kappname; поддерживает отображение и изменение комментариев EXIF в файлах JPEG. Преобразования JPEG без потерь, такие как вращение и зеркальное отображение также поддерживаются.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/ru/doc/keybindings.docbook b/ru/doc/keybindings.docbook
new file mode 100644
index 0000000..abb7bef
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/keybindings.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="keybindings">
+<title
+>Комбинации клавиш</title>
+
+<para
+>&kappname; поставляется с несколькими клавиатурными комбинациями. Все они могут быть просмотрены и изменены через меню <menuchoice
+><guimenu
+>Настройка</guimenu
+><guimenuitem
+>Настроить комбинации клавиш...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Заметьте, что в окнах Файлов и Папок работают также все стандартные комбинации клавиш KDE, кроме переназначенных.</para>
+
+<para
+>Несколько наиболее важных стандартных клавиатурных комбинаций:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Пробел</keycap
+>: Отображает следующее изображение в папке.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Backspace</keycap
+>: Отображает предыдущее изображение в папке.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>: Переключает между видом Обзора и Просмотра.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>: Переключение в полноэкранный режим.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Escape</keycap
+>: Выход из полноэкранного режима.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/ru/doc/mouse.docbook b/ru/doc/mouse.docbook
new file mode 100644
index 0000000..ab613f6
--- /dev/null
+++ b/ru/doc/mouse.docbook
@@ -0,0 +1,63 @@
+<sect1 id='mouse'
+><title
+>Работа мышью</title>
+
+<sect2 id='mouse_panning'
+><title
+>Панорамирование мышью</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Удерживание нажатой левой клавиши мыши на изображении позволяет прокручивать его.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Колесо мыши прокручивает изображение вверх и вниз.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_zooming'
+><title
+>Масштабирование мышью</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Щелчок средней кнопкой мыши позволяет программе выбрать масштаб автоматически.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Нажмите клавишу Control, потом вращайте колесо мыши для масштабирования или нажимайте левую клавишу мыши для увеличения масштаба, а правую - для уменьшения.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Колесо мыши может использоваться для перемещения изображения горизонтально. Нажмите клавишу Alt и используйте колесо мыши.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_browsing'
+><title
+>Обзор мышью</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Двойной щелчок на изображении переключает режим обзора.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>По умолчанию колесо мыши прокручивает изображение вверх и вниз. Но программа может быть настроена так, чтобы использовать колесо мыши для переключения изображений в текущем каталоге.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Удерживайте нажатой левую кнопку мыши над изображением, после щёлкните правой кнопкой для перехода к следующему изображению.</para>
+ <para
+>Удерживайте нажатой правую кнопку мыши, после чего щёлкните левой кнопкой для перехода к предыдущему изображению.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/ru/messages/Makefile.am b/ru/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..1c418b6
--- /dev/null
+++ b/ru/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ru
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/ru/messages/gwenview.po b/ru/messages/gwenview.po
new file mode 100644
index 0000000..9a187eb
--- /dev/null
+++ b/ru/messages/gwenview.po
@@ -0,0 +1,1729 @@
+# translation of gwenview.po into Russian
+#
+# Alexey Kolosov <[email protected]>, 2003.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2004-2005, 2006.
+# Yaroslav Popovitch <yaroslav dot popovitch at gmail dot com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 00:37+0300\n"
+"Last-Translator: Yaroslav Popovitch <yaroslav dot popovitch at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Создать папку..."
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:97
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать..."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
+#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Filter by file type"
+msgstr "Фильтр файлов по типу"
+
+#: app/main.cpp:39
+msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
+msgstr "Фильтр файлов по шаблону (*.jpg, 01*...)"
+
+#: app/main.cpp:40
+msgid "Only show files newer or equal to <date>"
+msgstr "Показать файлы не старее <даты>"
+
+#: app/main.cpp:41
+msgid "Only show files older or equal to <date>"
+msgstr "Показать файлы не новее <даты>"
+
+#: app/main.cpp:42
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Начальный файл или каталог"
+
+#: app/main.cpp:108
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:109
+msgid "An image viewer for KDE"
+msgstr "Программа просмотра изображений для KDE"
+
+#: app/main.cpp:111
+msgid "Main developer"
+msgstr "Основной разработчик"
+
+#: app/main.cpp:112
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
+msgstr "Быстрое создание эскизов JPEG (v0.13.0)"
+
+#: app/main.cpp:115
+msgid ""
+"Address bar (v0.16.0)\n"
+"History support (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Панель адреса (v0.16.0)\n"
+"История (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:116
+msgid "File operation patch (v0.9.2)"
+msgstr "Действия над файлами (v0.9.2)"
+
+#: app/main.cpp:117
+msgid ""
+"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
+"(v0.16.0)"
+msgstr "Исправление создания эскизов повреждённого JPEG-файла (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:118
+msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
+msgstr "Сборка под KDE 3.0 (v0.16.1)"
+
+#: app/main.cpp:119
+msgid "First RPM spec file"
+msgstr "RPM spec"
+
+#: app/main.cpp:120
+msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
+msgstr "Позиционирование панели инструментов для языков RTL (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:121
+msgid "Printing support (v1.0.0)"
+msgstr "Печать (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:122
+msgid ""
+"File info view (v1.0.0)\n"
+"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Информация о файле (v1.0.0)\n"
+"Включение масштабирования мышью (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:123
+msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
+msgstr "Настраиваемое поведение колёсика мыши (v1.1.1)"
+
+#: app/main.cpp:124
+msgid ""
+"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
+"folder (v0.15.0)"
+msgstr "Опция запрета загрузки первого изображения из каталога (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:125
+msgid ""
+"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Исправление создания эскизов совместно с файловым менеджером Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:126
+msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
+msgstr "Использование мыши (v0.7.0)"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
+msgstr "Интеграция в контекстное меню Konqueror"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:69
+msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
+msgstr "Добавить или изменить папку закладок"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:72
+msgid "Add/Edit Bookmark"
+msgstr "Добавить или изменить закладку"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image List"
+msgstr "Настроить список изображений"
+
+#: app/configdialog.cpp:124
+msgid "Image List"
+msgstr "Список изображений"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image View"
+msgstr "Настроить просмотр изображений"
+
+#: app/configdialog.cpp:128
+msgid "Image View"
+msgstr "Просмотр изображений"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Настроить полноэкранный режим"
+
+#: app/configdialog.cpp:132
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Полный экран"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Configure File Operations"
+msgstr "Настроить работу с файлами"
+
+#: app/configdialog.cpp:136
+msgid "File Operations"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: app/configdialog.cpp:140
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "Configure KIPI Plugins"
+msgstr "Настроить модули KIPI"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "KIPI Plugins"
+msgstr "Модули KIPI"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Разное"
+
+#: app/configdialog.cpp:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: app/configdialog.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Cache size is %1"
+msgstr "Размер кэша - %1"
+
+#: app/configdialog.cpp:257
+msgid "/path/to/some/image.jpg"
+msgstr "/путь/к/некоторому/файл(у).jpg"
+
+#: app/configdialog.cpp:260
+msgid "A comment"
+msgstr "(Комментарий отсутствует)"
+
+#: app/configdialog.cpp:278
+msgid "Cache is already empty."
+msgstr "Кэш уже пуст."
+
+#: app/configdialog.cpp:283
+msgid ""
+"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
+"<b>%1</b>."
+msgstr "Очистить кэш с эскизами изображений? Это приведёт к удалению папки <b>%1</b>."
+
+#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
+msgid "Cache emptied."
+msgstr "Кэш очищен."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:166
+msgid "%1 (Selected Images)"
+msgstr "%1 (Выбранные изображения)"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
+msgid ""
+"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
+"Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
+msgid ""
+"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
+"Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
+msgid "Add Bookmark..."
+msgstr "Добавить закладку..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
+msgid "Add Bookmark Folder..."
+msgstr "Добавить папку закладок..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
+"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
+msgstr ""
+"Удалить папку <b>%1</b>?"
+"<br>При этом будут также удалены и содержащиеся в ней закладки."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
+msgid "Delete Bookmark &Folder"
+msgstr "Удалить папку &закладок"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
+msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
+msgstr "Удалить закладку <b>%1</b>?"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
+msgid "Delete &Bookmark"
+msgstr "&Удалить закладку"
+
+#: app/metaedit.cpp:77
+msgid "No image selected."
+msgstr "Нет выбранных изображений."
+
+#: app/metaedit.cpp:82
+msgid "This image cannot be commented."
+msgstr "Этому изображению нельзя добавить комментарий."
+
+#: app/metaedit.cpp:110
+msgid "Type here to add a comment to this image."
+msgstr "Введите комментарий к изображению."
+
+#: app/metaedit.cpp:113
+msgid "No comment available."
+msgstr "Комментарий недоступен."
+
+#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
+msgid "External Tools"
+msgstr "Внешние инструменты"
+
+#: app/mainwindow.cpp:771
+msgid "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить исходные настройки окон?"
+
+#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: app/mainwindow.cpp:809
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: app/mainwindow.cpp:811
+msgid "No images"
+msgstr "Нет изображений"
+
+#: app/mainwindow.cpp:819
+msgid "%1 x %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 пикселов"
+
+#: app/mainwindow.cpp:889
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: app/mainwindow.cpp:915
+msgid "Image Comment"
+msgstr "Комментарий изображения"
+
+#: app/mainwindow.cpp:939
+msgid ""
+"<qt><b>Configuration update</b>"
+"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
+"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Обновление конфигурации</b>"
+"<br>Значения некоторых параметров были установлены в значения по умолчанию. "
+"Настройте их заново.</qt>"
+
+#: app/mainwindow.cpp:967
+msgid "Browse"
+msgstr "Обзор"
+
+#: app/mainwindow.cpp:970
+msgid "View Image"
+msgstr "&Просмотр изображения"
+
+#: app/mainwindow.cpp:978
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Переименовать..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:979
+msgid "&Copy To..."
+msgstr "&Копировать в..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:980
+msgid "&Move To..."
+msgstr "&Переместить в..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:981
+msgid "&Link To..."
+msgstr "&Создать ссылку на..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
+msgid "Rotate &Left"
+msgstr "Повернуть влево"
+
+#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
+msgid "Rotate &Right"
+msgstr "Повернуть вправо"
+
+#: app/mainwindow.cpp:989
+msgid "&Mirror"
+msgstr "&Отразить"
+
+#: app/mainwindow.cpp:990
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Перевернуть"
+
+#: app/mainwindow.cpp:997
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1001
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Домой"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
+msgid "Configure External Tools..."
+msgstr "Настроить внешние инструменты..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скрыть %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показать %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1229
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Панель адреса"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Очистить панель адреса"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1240
+msgid "L&ocation:"
+msgstr "&Путь:"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1323
+msgid "No Plugin"
+msgstr "Модули отсутствуют"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1344
+msgid "No KIPI support"
+msgstr "Интерфейс KIPI не поддерживается"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
+msgid "Slide Show..."
+msgstr "Слайд-шоу..."
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
+msgid "Stop Slide Show"
+msgstr "Остановить слайд-шоу"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
+msgid "GVDirPart"
+msgstr "GVDirPart"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Браузер изображений"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
+#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Миллиметры"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
+#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Сантиметры"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
+#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Inches"
+msgstr "Дюймы"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
+#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Центр слева"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
+#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Центр справа"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
+#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Сверху слева"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
+#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Сверху справа"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
+#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Снизу слева"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
+#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Снизу справа"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
+#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Top-Central"
+msgstr "Сверху по центру"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
+#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "Снизу по центру"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
+#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Central"
+msgstr "Центр"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:44
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Удалить выбранные файлы?"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:46
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Выбросить в корзину"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:67
+#, c-format
+# 3 plural forms
+# 3 формы множественного числа
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> item selected.\n"
+"<b>%n</b> items selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> выбранный элемент.\n"
+"<b>%n</b> выбранных элемента.\n"
+"<b>%n</b> выбранных элементов."
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:90
+# 3 формы множественного числа
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Этот файл будет <b>навсегда удален</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n "
+"<qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n"
+"<qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt> "
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:97
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
+"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Этот файл будет помещен в мусорную корзину.</qt>\n"
+"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>\n"
+"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>"
+
+#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
+msgid "Sorry, cannot save animated images."
+msgstr "Сохранение анимации не поддерживается."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
+#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:83
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:86
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:87
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
+msgid "Gwenview cannot write files in this format."
+msgstr "Gwenview не поддерживает запись в этом формате."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
+msgid "This is a circular link."
+msgstr "Это циклическая ссылка."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
+msgid "This file is read-only."
+msgstr "Файл только для чтения."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
+msgid "The %1 folder is read-only."
+msgstr "Папка %1 только для чтения."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary file.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Не могу создать временный файл.\n"
+"Причина: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving image to a temporary file failed.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Не могу сохранить изображение во временный файл.\n"
+"Причина: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Не удалось записать в %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not upload the file to %1."
+msgstr "Не удалось передать файл на %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
+msgid "An error happened while saving."
+msgstr "При сохранении произошла ошибка."
+
+#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
+msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Настроить яркость/контрастность/гамму"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
+msgid "The tool name cannot be empty"
+msgstr "Введите имя инструмента"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
+msgid "There is already a tool named \"%1\""
+msgstr "Инструмент с таким именем уже существует \"%1\""
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
+msgid "<Unnamed tool>"
+msgstr "<Без имени>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:111
+msgid "Copy File"
+msgstr "Копировать файл"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:114
+msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
+msgstr "Выберите папку, куда будут скопированы файлы"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:143
+msgid "Link File"
+msgstr "Создать ссылку на файл"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:146
+msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
+msgstr "Выберите папку, в которой будут созданы ссылки на файлы"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:172
+msgid "Move File"
+msgstr "Переместить файл"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:175
+msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
+msgstr "Выберите папку, куда будут перемещены файлы"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:193
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Создание папки"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:194
+msgid "Enter the name of the new folder:"
+msgstr "Введите имя новой папки:"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:195
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid "Do you really want to trash these files?"
+msgstr "Поместить эти файлы в корзину?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash Files"
+msgstr "Удалить файлы"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+msgstr "<p>Поместить <b>%1</b> в корзину?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash File"
+msgstr "Удалить файл"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:283
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Удалить эти файлы?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:284
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Удаление файлов"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:290
+msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Удалить <b>%1</b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:291
+msgid "Delete File"
+msgstr "Удалить файл"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:311
+msgid "Renaming File"
+msgstr "Переименование файла"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:312
+msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
+msgstr "<p>Переименовать файл <b>%1</b> в:</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:313
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Переименовать... "
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:95
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Переместить сюда"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:97
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Скопировать сюда"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:99
+msgid "&Link Here"
+msgstr "С&оздать ссылку"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:328
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "По размеру &окна"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:331
+msgid "Fit to &Width"
+msgstr "По &ширине"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:334
+msgid "Fit to &Height"
+msgstr "По &высоте"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:345
+msgid "&Lock Zoom"
+msgstr "&Не изменять масштаб"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:368
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Увеличить гамму"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:370
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Уменьшить гамму"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:372
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Увеличить яркость"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:374
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Уменьшить яркость"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:376
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Увеличить контраст"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:378
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Уменьшить контраст"
+
+#: gvcore/document.cpp:447
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "Изображение не помещается на страницу. Что с ним сделать?"
+
+#: gvcore/document.cpp:449
+msgid "Shrink"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: gvcore/document.cpp:534
+msgid "<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
+msgstr "<qt>Изображение <b>%1</b> изменено, Сохранить его?</qt>"
+
+#: gvcore/document.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Could not save the image to %1."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение в %1."
+
+#: gvcore/captionformatter.cpp:33
+msgid "(No comment)"
+msgstr "(Комментарий отсутствует)"
+
+#: gvcore/documentimpl.cpp:95
+msgid "No document to save"
+msgstr "Нечего сохранять"
+
+#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
+msgid "Other..."
+msgstr "Прочие..."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
+msgid "Images only"
+msgstr "Изображения"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
+msgid "Videos only"
+msgstr "Видео"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
+msgid "More"
+msgstr "Еще"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
+msgid "&First"
+msgstr "&Первое"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
+msgid "&Last"
+msgstr "&Последнее"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
+msgid "&Next"
+msgstr "&Следующее"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
+msgid "&Previous Folder"
+msgstr "Предыдущая папка"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
+msgid "&Next Folder"
+msgstr "Следующая папка"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
+msgid "&First Sub Folder"
+msgstr "Первая подпапка"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
+msgid "Thumbnails with Info on Side"
+msgstr "Эскизы с подписями сбоку"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
+msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
+msgstr "Эскизы с подписями снизу"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Размер эскизов"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показать &скрытые файлы"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядочить"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Name"
+msgstr "по имени"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Date"
+msgstr "по дате"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Size"
+msgstr "по размеру"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
+msgid "Descending"
+msgstr "по убыванию"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
+msgid "Edit Thumbnail Details..."
+msgstr "Изменить параметры создания эскизов..."
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Thumbnail size: %1x%2"
+msgstr "Размер эскизов: %1x%2"
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
+msgid ""
+"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Левая кнопка - увеличение масштаба, правая - уменьшение. Можно это делать также "
+"колёсиком мыши."
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
+msgid ""
+"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
+"to switch to the zoom tool."
+msgstr ""
+"Перетащить изображение можно мышью. Щелчок средней кнопкой в(ы)ключает "
+"автомасштабирование. Выбрать инструмент масштаба можно пр нажатой клавише CTRL."
+
+#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
+msgid "Could not save this JPEG file."
+msgstr "Не удалось сохранить JPEG-файл."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
+msgid "Could not save image to a temporary file"
+msgstr "Не удалось сохранить изображение во временной файл %1."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
+msgid "&Previous Image"
+msgstr "&Предыдущее изображение"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
+msgid "&Next Image"
+msgstr "&Следующее изображение"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
+msgid "GVImagePart"
+msgstr "GVImagePart"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Просмотр изображения"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
+msgid "&Save Original"
+msgstr "&Сохранить оригинал"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
+msgid ""
+"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
+"original image?"
+msgstr "Gwenview KPart не может сохранить сделанные вами изменения. Вы хотите сохранить оригинальное изображение?"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
+msgid "Could not open '%1' for writing."
+msgstr "Не могу открыть для записи '%1'."
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add New Branch"
+msgstr "Добавить ветку"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значок:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
+msgstr "Изменять курсор при загрузке изображений"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>On Screen Display</b>"
+msgstr "<b>Индикатор</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+msgstr ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Предварительный просмотр:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"file.jpg - 1024x768\n"
+"The file comment"
+msgstr ""
+"файл.jpg - 1024x768\n"
+"Комментарий "
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filename</li>\n"
+"<li>%p: filepath</li>\n"
+"<li>%c: comment</li>\n"
+"<li>%r: resolution</li>\n"
+"<li>%n: current image position</li>\n"
+"<li>%N: image count</li>\n"
+"<li>%a: aperture</li>\n"
+"<li>%t: exposure time</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: focal length</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Следующие ключевые слова могут быть использованы для формирования вывода в поле индикатора:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: имя файла</li>\n"
+"<li>%p: путь к файлу</li>\n"
+"<li>%c: комментарий</li>\n"
+"<li>%r: разрешение</li>\n"
+"<li>%n: текущее положение изображения</li>\n"
+"<li>%N: счетчик изображений</li>\n"
+"<li>%a: апертура</li>\n"
+"<li>%t: выдержка</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: фокусное расстояние</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "What to do when leaving a modified image"
+msgstr "Что делать при переходе от изменённых изображений"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save silently"
+msgstr "Сохранять"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Отклонять изменения"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rotate images on load"
+msgstr "Автоматически поворачивать изображения при загрузке"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
+msgstr "Сохранить настройки для использования при следующем запуске Gwеnview"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Last opened URL"
+msgstr "Последний открытый URL"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "State of filter"
+msgstr "Состояние фильтра"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
+msgstr "Увеличивать маленькие изображения при включенном автоматическом масштабировании"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Сглаживание</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Быстро"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Улучшенное"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Delayed smoothing"
+msgstr "Отложенное сглаживание"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
+"smooth it after a short delay.\n"
+"Use this option if your computer is not very fast."
+msgstr ""
+"Выводить изображение как можно быстрее, а сглаживать потом.\n"
+"Используйте эту опцию на медленных компьютерах."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Scroll current image"
+msgstr "Прокрутить текущее изображение"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Browse image list"
+msgstr "Перейти к списку изображений"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
+msgstr "<b>Колесо мыши над изображением</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll bars"
+msgstr "Полосы прокрутки"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Show folders and archives"
+msgstr "Показывать папки и архивы"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail View</b>"
+msgstr "<b>Эскизы</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Margin between thumbnails:"
+msgstr "Поля между эскизами:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Information to display in the thumbnail text:"
+msgstr "Текст для эскиза:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
+#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "File name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Image size"
+msgstr "Размер изображения"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "File size"
+msgstr "Размер файла"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
+#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "File date"
+msgstr "Дата файла"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
+msgstr "<b>Кэш эскизов</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Store thumbnails in cache"
+msgstr "Использовать кэш"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
+msgstr "Очищать кэш при выходе из программы"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Cache Size"
+msgstr "Подсчитать размер кэша"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Empty Cache"
+msgstr "Очистить кэш"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "В цикле"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Show images in random order"
+msgstr "В случайном порядке"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Stop on the last image of the folder"
+msgstr "Остановиться на последнем файле изображения в папке"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
+"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
+"the start image.\n"
+"\n"
+"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
+"folder."
+msgstr ""
+"По умолчанию в процессе слайд-шоу показываются все изображения в папке, начиная с текущей позиции. Файлы до этой позиции показываются в конце слайд-шоу.\n"
+"\n"
+"При включении данной опции, слайд-шоу прекратится на последнем файле в папке."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (in seconds):"
+msgstr "Интервал между изображениями, c:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
+msgstr "<b>Перемещение и копирование</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Показывать окно копирования"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Show move dialog"
+msgstr "Показывать окно перемещения"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Default destination folder:"
+msgstr "Папка назначения по умолчанию:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deleting Files</b>"
+msgstr "<b>Удаление файлов</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Подтверждать удаление"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Move deleted files to the trash"
+msgstr "Перемещать удалённые файлы в корзину"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Really delete files (dangerous)"
+msgstr "Удалять файлы физически (безвозвратно)"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Место размещения значка не в графическом интерфейсе пользователя"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
+msgstr "Место размещения метода удаления не в графическом интерфейсе пользователя"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Место размещения числа файлов не в графическом интерфейсе пользователя"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
+msgstr "Удалить элемент(ы) навсегда"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
+"trash bin"
+msgstr "Если отмечено, элементы не будут перемещаться в корзину при удалении"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Если флажок установлен, элементы будут <b>удалены навсегда</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Используйте эту опцию с осторожностью!</em>Не все файловые системы поддерживают корректное восстановление удаленных файлов</p></qt> "
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast:"
+msgstr "&Контрастность:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Гамма:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Яркость:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Configure External Tools"
+msgstr "Настроить внешние инструменты"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Get more tools"
+msgstr "Дополнительные инструменты"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "File Associations"
+msgstr "Связи файлов"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use keywords in the Command field:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
+"files.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Можно использовать следующие переменные:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: URL текущего файла.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: URL текущих файлов. Применяется, если инструменту можно "
+"передавать несколько имён файлов.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Текущий файл. Применяется, если инструмент не поддерживает "
+"формат URL.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: То же, что и %f, но для нескольких файлов.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "All images"
+msgstr "Все изображения"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "Другая команда:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Сведения об эскизах"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
+msgstr "<i>Дополнительные опции доступны в окне \"Настроить Gwenview\"</i>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Параметры изображения"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Image position:"
+msgstr "Положение изображения:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Print image comment"
+msgstr "Печатать комментарий изображения"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Масштабирование"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&No scaling"
+msgstr "&Отключить масштабирование"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Вместить изображение на страницу"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Увеличивать маленькие изображения"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Увеличивать до:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Сохранять пропорции"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
+msgstr "Фильтр файлов по шаблону, например *.png"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only show files newer than or\n"
+"equal to this date"
+msgstr "Показать файлы не старее этой даты"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Only show files older than or equal to this date"
+msgstr "Показать файлы не новее этой даты"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Фильтр"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Цвета"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Plugins"
+msgstr "&Модули"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Эффекты"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Пакетная обработка"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Collections"
+msgstr "Коллекционирование"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Панель адреса"
+
+#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
+msgid "%1 items"
+msgstr "%1 элементов"
+