diff options
Diffstat (limited to 'ru')
-rw-r--r-- | ru/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/docked_windows.docbook | 70 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/external_tools.docbook | 81 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/index.docbook | 106 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/interface.docbook | 59 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/introduction.docbook | 24 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/keybindings.docbook | 54 | ||||
-rw-r--r-- | ru/doc/mouse.docbook | 63 | ||||
-rw-r--r-- | ru/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | ru/messages/gwenview.po | 1729 |
11 files changed, 2192 insertions, 0 deletions
diff --git a/ru/Makefile.am b/ru/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..ff7ab78 --- /dev/null +++ b/ru/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +SUBDIRS= messages doc diff --git a/ru/doc/Makefile.am b/ru/doc/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..d56751d --- /dev/null +++ b/ru/doc/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = ru +KDE_DOCS=gwenview diff --git a/ru/doc/docked_windows.docbook b/ru/doc/docked_windows.docbook new file mode 100644 index 0000000..cb5bd3c --- /dev/null +++ b/ru/doc/docked_windows.docbook @@ -0,0 +1,70 @@ +<sect1 id='docked_windows' +><title +>Прикрепляемые окна</title> +<para +>Интерфейс &kappname; основан на прикрепляемых окнах. Управление ними сначала может показаться сложным. Для фокусировки на каком-либо окне интерфейса &kappname; достаточно щёлкнуть на нём.</para> + +<para +>Каждое прикрепляемое окно имеет маленькую полоску захвата вверху. Она содержит кнопку Присоединить/Отсоединить и кнопку Закрыть, обозначенную как X. Это выглядит примерно так: <screenshot> + <screeninfo +>Полоска захвата прикрепляемого окна</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Полоска захвата прикрепляемого окна</phrase> + </textobject> + </mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Щелчок на кнопке Закрыть прикрепляемого окна удалит окно из интерфейса. Для возвращения его назад выберите его имя в меню <guimenu +>Окно</guimenu +> .</para +></listitem> + + <listitem> + <para +>Для изменения размера прикрепляемого окна перетаскивайте рамку вокруг окна. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Для смены порядка прикрепляемых окон, перетаскивайте окно за полосу захвата на требуемую позицию. При перемещении, маленький контейнер будет отображать, куда будет перемещено окно, если вы отпустите кнопку мыши. </para> + <para +>Если вы хотите объединить два окна и переключаться между ними с помощью вкладок, перетащите одно в центр другого. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Для отсоединения окна используйте кнопку Присоединить/Отсоединить в верхнем правом углу, или дважды щёлкните на полосе захвата окна.</para> + <para +>Двойной щелчок снова или нажатие на кнопку Присоединить/Отсоединить возвратит окно на его первоначальную позицию.</para> + <para +>Вы также можете присоединить отсоединённое окно, перетаскивая его полосу захвата к точке в пределах интерфейса программы.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para +>Только окно просмотра файла не может быть отсоединено или перемещено, но с помощью перемещения других окон можно установить требуемое положение.</para +> + </listitem> + + <listitem> + <para +>При перетаскивании окна нажмите <keycap +>Escape</keycap +> для отмены операции. Для сброса расположения окон к стандартному интерфейсу &kappname; используйте <menuchoice +> <guimenu +>Окно</guimenu +> <guimenuitem +>Сброс</guimenuitem +> </menuchoice +>. </para> + </listitem> +</itemizedlist> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/ru/doc/external_tools.docbook b/ru/doc/external_tools.docbook new file mode 100644 index 0000000..4fdd89a --- /dev/null +++ b/ru/doc/external_tools.docbook @@ -0,0 +1,81 @@ +<chapter id="external_tools"> +<title +>Внешние инструменты</title> + +<para +>Вы можете легко расширить возможности &kappname; подключая внешние программы. Эти программы (инструменты) будут доступны в контекстном меню эскиза и изображения. Посмотрите в меню <menuchoice +><guimenu +>Внешние программы</guimenu +></menuchoice +>.</para> + +<para +>&kappname; поставляется с несколькими готовыми внешними программами, но вы легко можете добавить требуемые в окне <guilabel +>Настроить внешние программы</guilabel +>. Вы можете открыть его из меню <menuchoice +><guimenu +>Настройка</guimenu +><guimenuitem +>Настроить внешние инструменты...</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + +<para +>Вот так оно выглядит: <screenshot> + <screeninfo +>Окно Внешние инструменты</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<para +>В этом примере я подключил внешнюю программу, которая называется Exiftran и служит для регенерации EXIF тегов в изображениях JPEG. Вот более детальное описание его определения:</para> + +<itemizedlist> + <listitem> + <para +>Поле <guilabel +>Имя:</guilabel +> содержит описание вашей программы, которое будет отображено в меню. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Поле <guilabel +>Команда:</guilabel +> содержит команду командной строки, которая будет запущена при вызове вашей программы. Нажмите на маленький знак вопроса справа от поля, чтобы узнать какие ключевые слова можно использовать в этом поле. Эти ключевые слова будут заменены на соответствующие загруженному при вызове программы изображению. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Кнопка справа позволяет назначить значок вашей программе. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Группа <guilabel +>Связи файлов</guilabel +> показывает, с какими типами файлов может работать ваша программа. Ваша программа будет отображена в меню <menuchoice +><guimenu +>Внешние инструменты</guimenu +></menuchoice +>, если выбранный файл корректного типа. В моём примере эта программа открывает только JPEG изображения, поэтому я выбрал <guilabel +>Другой:</guilabel +>, потом <guilabel +>image/jpeg</guilabel +> и <guilabel +>image/pjpeg</guilabel +>. </para> + </listitem> +</itemizedlist> + +<tip> + <para +>Найти другие примеры подключения внешних программ можно на <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools" +>сайте &kappname;</ulink +>. </para> +</tip> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/ru/doc/index.docbook b/ru/doc/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d1ea153 --- /dev/null +++ b/ru/doc/index.docbook @@ -0,0 +1,106 @@ +<?xml version="1.0"?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "Gwenview"> + <!ENTITY package "gwenview"> + <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook"> + <!ENTITY interface SYSTEM "interface.docbook"> + <!ENTITY mouse SYSTEM "mouse.docbook"> + <!ENTITY keybindings SYSTEM "keybindings.docbook"> + <!ENTITY docked_windows SYSTEM "docked_windows.docbook"> + <!ENTITY external_tools SYSTEM "external_tools.docbook"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Russian "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<title +>Руководство Gwenview</title> + +<bookinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Aurélien</firstname +> <surname +>Gâteau</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Christopher</firstname +><surname +>Martin</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation> +</author> +</authorgroup> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Дмитрий</firstname +><surname +>Рязанцев</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Перевод на русский</contrib +></othercredit +> +<copyright> +<year +>2005</year> +<holder +>Aurélien Gâteau</holder> +</copyright> +<!-- <legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice +> --> + +<date +>2005-08-21</date> +<releaseinfo +>1.2.92</releaseinfo> +<abstract> +<para +>&kappname; - программа просмотра изображений для KDE.</para> +</abstract> +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>изображение</keyword> +<keyword +>программа просмотра</keyword> +<keyword +>автор</keyword> +<keyword +>фото</keyword> +<keyword +>картинка</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> +&introduction; +&interface; + +&external_tools; + +<chapter id="tips"> +<title +>Советы</title> +&mouse; &keybindings; &docked_windows; </chapter> + +</book> diff --git a/ru/doc/interface.docbook b/ru/doc/interface.docbook new file mode 100644 index 0000000..1b344b0 --- /dev/null +++ b/ru/doc/interface.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ +<chapter id="interface"> +<title +>Интерфейс</title> + +<sect1 id='browse_and_view_modes' +><title +>Режимы Выбора и Просмотра</title> + +<para +>По умолчанию, &kappname; открывается в режиме Выбора.</para> + +<para +>В этом режиме вы легко можете перемещаться между файлами и папками. Как вы можете увидеть на снимке, окно предварительного просмотра отображает текущий рисунок и комментарии к нему.</para> + +<screenshot> + <screeninfo +>Снимок режима Выбора</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> + + +<para +>В режима Выбора, нажмите <menuchoice +> <shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Enter</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Просмотр</guimenuitem +> </menuchoice +>, что позволит вам перейти в режим Просмотра, где можно будет насладиться изображением на полный экран.</para> + +<screenshot> + <screeninfo +>Снимок режима Просмотра</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> + +<tip +><para +>Вы можете запустить режим Просмотра напрямую, с помощью запуска &kappname; с аргументом имени файла в командной строке.</para> +</tip> + +</sect1> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/ru/doc/introduction.docbook b/ru/doc/introduction.docbook new file mode 100644 index 0000000..bd8b952 --- /dev/null +++ b/ru/doc/introduction.docbook @@ -0,0 +1,24 @@ +<chapter id="introduction"> +<title +>Введение</title> + +<sect1 id="what-is-gwenview"> +<title +>Что такое &kappname;</title> + +<para +>&kappname; - это быстрая и простая в использовании программа для просмотра изображений в KDE. </para> + +<para +>Она предоставляет просмотр папок в виде дерева и в виде списка для лёгкой навигации в иерархии ваших файлов. &kappname; использует прикрепляемые окна, поэтому вы можете настроить её внешний вид как пожелаете. Также вы можете просматривать изображения в полноэкранном режиме или встроить её в &konqueror; используя Просмотр изображений и Kpart.</para> + +<para +>Загрузка изображений происходит с помощью библиотеки Qt, поэтому &kappname; поддерживает все форматы изображений, которые поддерживает установленная у вас Qt. &kappname; корректно отображает как изображения с альфа-каналом, так и анимированные изображения.</para> + +<para +>&kappname; поддерживает отображение и изменение комментариев EXIF в файлах JPEG. Преобразования JPEG без потерь, такие как вращение и зеркальное отображение также поддерживаются.</para> + +</sect1> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/ru/doc/keybindings.docbook b/ru/doc/keybindings.docbook new file mode 100644 index 0000000..abb7bef --- /dev/null +++ b/ru/doc/keybindings.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ +<sect1 id="keybindings"> +<title +>Комбинации клавиш</title> + +<para +>&kappname; поставляется с несколькими клавиатурными комбинациями. Все они могут быть просмотрены и изменены через меню <menuchoice +><guimenu +>Настройка</guimenu +><guimenuitem +>Настроить комбинации клавиш...</guimenuitem +></menuchoice +>. Заметьте, что в окнах Файлов и Папок работают также все стандартные комбинации клавиш KDE, кроме переназначенных.</para> + +<para +>Несколько наиболее важных стандартных клавиатурных комбинаций:</para> + +<itemizedlist> + <listitem +><para +><keycap +>Пробел</keycap +>: Отображает следующее изображение в папке.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycap +>Backspace</keycap +>: Отображает предыдущее изображение в папке.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Enter</keycap +></keycombo +>: Переключает между видом Обзора и Просмотра.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl; &Shift;<keycap +>F</keycap +></keycombo +>: Переключение в полноэкранный режим.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycap +>Escape</keycap +>: Выход из полноэкранного режима.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/ru/doc/mouse.docbook b/ru/doc/mouse.docbook new file mode 100644 index 0000000..ab613f6 --- /dev/null +++ b/ru/doc/mouse.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ +<sect1 id='mouse' +><title +>Работа мышью</title> + +<sect2 id='mouse_panning' +><title +>Панорамирование мышью</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Удерживание нажатой левой клавиши мыши на изображении позволяет прокручивать его.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Колесо мыши прокручивает изображение вверх и вниз.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id='mouse_zooming' +><title +>Масштабирование мышью</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Щелчок средней кнопкой мыши позволяет программе выбрать масштаб автоматически.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Нажмите клавишу Control, потом вращайте колесо мыши для масштабирования или нажимайте левую клавишу мыши для увеличения масштаба, а правую - для уменьшения.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Колесо мыши может использоваться для перемещения изображения горизонтально. Нажмите клавишу Alt и используйте колесо мыши.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id='mouse_browsing' +><title +>Обзор мышью</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Двойной щелчок на изображении переключает режим обзора.</para +></listitem> + <listitem +><para +>По умолчанию колесо мыши прокручивает изображение вверх и вниз. Но программа может быть настроена так, чтобы использовать колесо мыши для переключения изображений в текущем каталоге.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Удерживайте нажатой левую кнопку мыши над изображением, после щёлкните правой кнопкой для перехода к следующему изображению.</para> + <para +>Удерживайте нажатой правую кнопку мыши, после чего щёлкните левой кнопкой для перехода к предыдущему изображению.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/ru/messages/Makefile.am b/ru/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..1c418b6 --- /dev/null +++ b/ru/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ru +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/ru/messages/gwenview.po b/ru/messages/gwenview.po new file mode 100644 index 0000000..9a187eb --- /dev/null +++ b/ru/messages/gwenview.po @@ -0,0 +1,1729 @@ +# translation of gwenview.po into Russian +# +# Alexey Kolosov <[email protected]>, 2003. +# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2003, 2005. +# Albert R. Valiev <[email protected]>, 2004. +# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2004-2005, 2006. +# Yaroslav Popovitch <yaroslav dot popovitch at gmail dot com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 00:37+0300\n" +"Last-Translator: Yaroslav Popovitch <yaroslav dot popovitch at gmail dot com>\n" +"Language-Team: Russian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 +msgid "New Folder..." +msgstr "Создать папку..." + +#: app/dirviewcontroller.cpp:97 +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать..." + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 +#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Запуск в полноэкранном режиме" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Filter by file type" +msgstr "Фильтр файлов по типу" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" +msgstr "Фильтр файлов по шаблону (*.jpg, 01*...)" + +#: app/main.cpp:40 +msgid "Only show files newer or equal to <date>" +msgstr "Показать файлы не старее <даты>" + +#: app/main.cpp:41 +msgid "Only show files older or equal to <date>" +msgstr "Показать файлы не новее <даты>" + +#: app/main.cpp:42 +msgid "A starting file or folder" +msgstr "Начальный файл или каталог" + +#: app/main.cpp:108 +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:109 +msgid "An image viewer for KDE" +msgstr "Программа просмотра изображений для KDE" + +#: app/main.cpp:111 +msgid "Main developer" +msgstr "Основной разработчик" + +#: app/main.cpp:112 +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: app/main.cpp:114 +msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" +msgstr "Быстрое создание эскизов JPEG (v0.13.0)" + +#: app/main.cpp:115 +msgid "" +"Address bar (v0.16.0)\n" +"History support (v1.0.0)" +msgstr "" +"Панель адреса (v0.16.0)\n" +"История (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:116 +msgid "File operation patch (v0.9.2)" +msgstr "Действия над файлами (v0.9.2)" + +#: app/main.cpp:117 +msgid "" +"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " +"(v0.16.0)" +msgstr "Исправление создания эскизов повреждённого JPEG-файла (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:118 +msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" +msgstr "Сборка под KDE 3.0 (v0.16.1)" + +#: app/main.cpp:119 +msgid "First RPM spec file" +msgstr "RPM spec" + +#: app/main.cpp:120 +msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" +msgstr "Позиционирование панели инструментов для языков RTL (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:121 +msgid "Printing support (v1.0.0)" +msgstr "Печать (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:122 +msgid "" +"File info view (v1.0.0)\n" +"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" +msgstr "" +"Информация о файле (v1.0.0)\n" +"Включение масштабирования мышью (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:123 +msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" +msgstr "Настраиваемое поведение колёсика мыши (v1.1.1)" + +#: app/main.cpp:124 +msgid "" +"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " +"folder (v0.15.0)" +msgstr "Опция запрета загрузки первого изображения из каталога (v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:125 +msgid "" +"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " +"(v0.15.0)" +msgstr "" +"Исправление создания эскизов совместно с файловым менеджером Konqueror v3 " +"(v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:126 +msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" +msgstr "Использование мыши (v0.7.0)" + +#: app/main.cpp:127 +msgid "Integration in Konqueror folder context menu" +msgstr "Интеграция в контекстное меню Konqueror" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:69 +msgid "Add/Edit Bookmark Folder" +msgstr "Добавить или изменить папку закладок" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:72 +msgid "Add/Edit Bookmark" +msgstr "Добавить или изменить закладку" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Configure Image List" +msgstr "Настроить список изображений" + +#: app/configdialog.cpp:124 +msgid "Image List" +msgstr "Список изображений" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Configure Image View" +msgstr "Настроить просмотр изображений" + +#: app/configdialog.cpp:128 +msgid "Image View" +msgstr "Просмотр изображений" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Configure Full Screen Mode" +msgstr "Настроить полноэкранный режим" + +#: app/configdialog.cpp:132 +msgid "Full Screen" +msgstr "Полный экран" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Configure File Operations" +msgstr "Настроить работу с файлами" + +#: app/configdialog.cpp:136 +msgid "File Operations" +msgstr "Работа с файлами" + +#: app/configdialog.cpp:140 +msgid "SlideShow" +msgstr "Слайд-шоу" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "Configure KIPI Plugins" +msgstr "Настроить модули KIPI" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "KIPI Plugins" +msgstr "Модули KIPI" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разное" + +#: app/configdialog.cpp:154 +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: app/configdialog.cpp:250 +#, c-format +msgid "Cache size is %1" +msgstr "Размер кэша - %1" + +#: app/configdialog.cpp:257 +msgid "/path/to/some/image.jpg" +msgstr "/путь/к/некоторому/файл(у).jpg" + +#: app/configdialog.cpp:260 +msgid "A comment" +msgstr "(Комментарий отсутствует)" + +#: app/configdialog.cpp:278 +msgid "Cache is already empty." +msgstr "Кэш уже пуст." + +#: app/configdialog.cpp:283 +msgid "" +"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " +"<b>%1</b>." +msgstr "Очистить кэш с эскизами изображений? Это приведёт к удалению папки <b>%1</b>." + +#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 +msgid "Cache emptied." +msgstr "Кэш очищен." + +#: app/kipiinterface.cpp:166 +msgid "%1 (Selected Images)" +msgstr "%1 (Выбранные изображения)" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 +msgid "" +"_: Add a bookmark (keep it short)\n" +"Add" +msgstr "Добавить" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 +msgid "" +"_: Remove a bookmark (keep it short)\n" +"Remove" +msgstr "Удалить" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 +msgid "Add Bookmark..." +msgstr "Добавить закладку..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 +msgid "Add Bookmark Folder..." +msgstr "Добавить папку закладок..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?" +"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it." +msgstr "" +"Удалить папку <b>%1</b>?" +"<br>При этом будут также удалены и содержащиеся в ней закладки." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 +msgid "Delete Bookmark &Folder" +msgstr "Удалить папку &закладок" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 +msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?" +msgstr "Удалить закладку <b>%1</b>?" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 +msgid "Delete &Bookmark" +msgstr "&Удалить закладку" + +#: app/metaedit.cpp:77 +msgid "No image selected." +msgstr "Нет выбранных изображений." + +#: app/metaedit.cpp:82 +msgid "This image cannot be commented." +msgstr "Этому изображению нельзя добавить комментарий." + +#: app/metaedit.cpp:110 +msgid "Type here to add a comment to this image." +msgstr "Введите комментарий к изображению." + +#: app/metaedit.cpp:113 +msgid "No comment available." +msgstr "Комментарий недоступен." + +#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 +msgid "External Tools" +msgstr "Внешние инструменты" + +#: app/mainwindow.cpp:771 +msgid "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" +msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить исходные настройки окон?" + +#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +#: app/mainwindow.cpp:809 +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: app/mainwindow.cpp:811 +msgid "No images" +msgstr "Нет изображений" + +#: app/mainwindow.cpp:819 +msgid "%1 x %2 pixels" +msgstr "%1 x %2 пикселов" + +#: app/mainwindow.cpp:889 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: app/mainwindow.cpp:915 +msgid "Image Comment" +msgstr "Комментарий изображения" + +#: app/mainwindow.cpp:939 +msgid "" +"<qt><b>Configuration update</b>" +"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " +"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Обновление конфигурации</b>" +"<br>Значения некоторых параметров были установлены в значения по умолчанию. " +"Настройте их заново.</qt>" + +#: app/mainwindow.cpp:967 +msgid "Browse" +msgstr "Обзор" + +#: app/mainwindow.cpp:970 +msgid "View Image" +msgstr "&Просмотр изображения" + +#: app/mainwindow.cpp:978 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Переименовать..." + +#: app/mainwindow.cpp:979 +msgid "&Copy To..." +msgstr "&Копировать в..." + +#: app/mainwindow.cpp:980 +msgid "&Move To..." +msgstr "&Переместить в..." + +#: app/mainwindow.cpp:981 +msgid "&Link To..." +msgstr "&Создать ссылку на..." + +#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Повернуть влево" + +#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 +msgid "Rotate &Right" +msgstr "Повернуть вправо" + +#: app/mainwindow.cpp:989 +msgid "&Mirror" +msgstr "&Отразить" + +#: app/mainwindow.cpp:990 +msgid "&Flip" +msgstr "&Перевернуть" + +#: app/mainwindow.cpp:997 +msgid "Slide Show" +msgstr "Слайд-шоу" + +#: app/mainwindow.cpp:1001 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: app/mainwindow.cpp:1002 +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 +msgid "Configure External Tools..." +msgstr "Настроить внешние инструменты..." + +#: app/mainwindow.cpp:1097 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скрыть %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1099 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показать %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1229 +msgid "Location Bar" +msgstr "Панель адреса" + +#: app/mainwindow.cpp:1235 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очистить панель адреса" + +#: app/mainwindow.cpp:1240 +msgid "L&ocation:" +msgstr "&Путь:" + +#: app/mainwindow.cpp:1245 +msgid "Go" +msgstr "Перейти" + +#: app/mainwindow.cpp:1323 +msgid "No Plugin" +msgstr "Модули отсутствуют" + +#: app/mainwindow.cpp:1344 +msgid "No KIPI support" +msgstr "Интерфейс KIPI не поддерживается" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119 +msgid "Slide Show..." +msgstr "Слайд-шоу..." + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 +msgid "Stop Slide Show" +msgstr "Остановить слайд-шоу" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143 +msgid "GVDirPart" +msgstr "GVDirPart" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 +msgid "Image Browser" +msgstr "Браузер изображений" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 +#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Миллиметры" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 +#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметры" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 +#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Inches" +msgstr "Дюймы" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 +#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Central-Left" +msgstr "Центр слева" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 +#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Central-Right" +msgstr "Центр справа" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 +#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Top-Left" +msgstr "Сверху слева" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 +#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Top-Right" +msgstr "Сверху справа" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 +#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Снизу слева" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 +#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Снизу справа" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 +#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Top-Central" +msgstr "Сверху по центру" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 +#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Снизу по центру" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 +#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Central" +msgstr "Центр" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:44 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Удалить выбранные файлы?" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:46 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Выбросить в корзину" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:67 +#, c-format +# 3 plural forms +# 3 формы множественного числа +msgid "" +"_n: <b>1</b> item selected.\n" +"<b>%n</b> items selected." +msgstr "" +"<b>1</b> выбранный элемент.\n" +"<b>%n</b> выбранных элемента.\n" +"<b>%n</b> выбранных элементов." + +#: gvcore/deletedialog.cpp:90 +# 3 формы множественного числа +msgid "" +"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Этот файл будет <b>навсегда удален</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n " +"<qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n" +"<qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt> " + +#: gvcore/deletedialog.cpp:97 +msgid "" +"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n" +"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Этот файл будет помещен в мусорную корзину.</qt>\n" +"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>\n" +"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>" + +#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 +msgid "Sorry, cannot save animated images." +msgstr "Сохранение анимации не поддерживается." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 +#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:83 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:85 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:86 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:87 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 +msgid "Gwenview cannot write files in this format." +msgstr "Gwenview не поддерживает запись в этом формате." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 +msgid "This is a circular link." +msgstr "Это циклическая ссылка." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 +msgid "This file is read-only." +msgstr "Файл только для чтения." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 +msgid "The %1 folder is read-only." +msgstr "Папка %1 только для чтения." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not create a temporary file.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"Не могу создать временный файл.\n" +"Причина: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Saving image to a temporary file failed.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"Не могу сохранить изображение во временный файл.\n" +"Причина: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Не удалось записать в %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not upload the file to %1." +msgstr "Не удалось передать файл на %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 +msgid "An error happened while saving." +msgstr "При сохранении произошла ошибка." + +#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 +msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Настроить яркость/контрастность/гамму" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 +msgid "The tool name cannot be empty" +msgstr "Введите имя инструмента" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 +msgid "There is already a tool named \"%1\"" +msgstr "Инструмент с таким именем уже существует \"%1\"" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 +msgid "<Unnamed tool>" +msgstr "<Без имени>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:111 +msgid "Copy File" +msgstr "Копировать файл" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:114 +msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" +msgstr "Выберите папку, куда будут скопированы файлы" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:143 +msgid "Link File" +msgstr "Создать ссылку на файл" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:146 +msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" +msgstr "Выберите папку, в которой будут созданы ссылки на файлы" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:172 +msgid "Move File" +msgstr "Переместить файл" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:175 +msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" +msgstr "Выберите папку, куда будут перемещены файлы" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:193 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Создание папки" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:194 +msgid "Enter the name of the new folder:" +msgstr "Введите имя новой папки:" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:195 +msgid "Create Folder" +msgstr "Создать папку" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "Do you really want to trash these files?" +msgstr "Поместить эти файлы в корзину?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash Files" +msgstr "Удалить файлы" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Удалить" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>" +msgstr "<p>Поместить <b>%1</b> в корзину?</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash File" +msgstr "Удалить файл" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:283 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Удалить эти файлы?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:284 +msgid "Delete Files" +msgstr "Удаление файлов" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:290 +msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Удалить <b>%1</b>?</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:291 +msgid "Delete File" +msgstr "Удалить файл" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:311 +msgid "Renaming File" +msgstr "Переименование файла" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:312 +msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>" +msgstr "<p>Переименовать файл <b>%1</b> в:</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:313 +msgid "&Rename" +msgstr "&Переименовать... " + +#: gvcore/fileoperation.cpp:95 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Переместить сюда" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:97 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Скопировать сюда" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:99 +msgid "&Link Here" +msgstr "С&оздать ссылку" + +#: gvcore/imageview.cpp:328 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "По размеру &окна" + +#: gvcore/imageview.cpp:331 +msgid "Fit to &Width" +msgstr "По &ширине" + +#: gvcore/imageview.cpp:334 +msgid "Fit to &Height" +msgstr "По &высоте" + +#: gvcore/imageview.cpp:345 +msgid "&Lock Zoom" +msgstr "&Не изменять масштаб" + +#: gvcore/imageview.cpp:368 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Увеличить гамму" + +#: gvcore/imageview.cpp:370 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Уменьшить гамму" + +#: gvcore/imageview.cpp:372 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Увеличить яркость" + +#: gvcore/imageview.cpp:374 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Уменьшить яркость" + +#: gvcore/imageview.cpp:376 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Увеличить контраст" + +#: gvcore/imageview.cpp:378 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Уменьшить контраст" + +#: gvcore/document.cpp:447 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "Изображение не помещается на страницу. Что с ним сделать?" + +#: gvcore/document.cpp:449 +msgid "Shrink" +msgstr "Уменьшить" + +#: gvcore/document.cpp:534 +msgid "<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>" +msgstr "<qt>Изображение <b>%1</b> изменено, Сохранить его?</qt>" + +#: gvcore/document.cpp:608 +#, c-format +msgid "Could not save the image to %1." +msgstr "Не удалось сохранить изображение в %1." + +#: gvcore/captionformatter.cpp:33 +msgid "(No comment)" +msgstr "(Комментарий отсутствует)" + +#: gvcore/documentimpl.cpp:95 +msgid "No document to save" +msgstr "Нечего сохранять" + +#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 +msgid "Other..." +msgstr "Прочие..." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "All files" +msgstr "Все файлы" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 +msgid "Images only" +msgstr "Изображения" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 +msgid "Videos only" +msgstr "Видео" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 +msgid "More" +msgstr "Еще" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 +msgid "&First" +msgstr "&Первое" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 +msgid "&Last" +msgstr "&Последнее" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 +msgid "&Next" +msgstr "&Следующее" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 +msgid "&Previous Folder" +msgstr "Предыдущая папка" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 +msgid "&Next Folder" +msgstr "Следующая папка" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 +msgid "&First Sub Folder" +msgstr "Первая подпапка" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 +msgid "Thumbnails with Info on Side" +msgstr "Эскизы с подписями сбоку" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 +msgid "Thumbnails with Info on Bottom" +msgstr "Эскизы с подписями снизу" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Размер эскизов" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показать &скрытые файлы" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 +msgid "Sort" +msgstr "Упорядочить" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Name" +msgstr "по имени" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Date" +msgstr "по дате" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Size" +msgstr "по размеру" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 +msgid "Descending" +msgstr "по убыванию" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 +msgid "Edit Thumbnail Details..." +msgstr "Изменить параметры создания эскизов..." + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 +#, c-format +msgid "Thumbnail size: %1x%2" +msgstr "Размер эскизов: %1x%2" + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:130 +msgid "" +"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Левая кнопка - увеличение масштаба, правая - уменьшение. Можно это делать также " +"колёсиком мыши." + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:209 +msgid "" +"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " +"to switch to the zoom tool." +msgstr "" +"Перетащить изображение можно мышью. Щелчок средней кнопкой в(ы)ключает " +"автомасштабирование. Выбрать инструмент масштаба можно пр нажатой клавише CTRL." + +#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 +msgid "Could not save this JPEG file." +msgstr "Не удалось сохранить JPEG-файл." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 +msgid "Could not save image to a temporary file" +msgstr "Не удалось сохранить изображение во временной файл %1." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109 +msgid "&Previous Image" +msgstr "&Предыдущее изображение" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112 +msgid "&Next Image" +msgstr "&Следующее изображение" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153 +msgid "GVImagePart" +msgstr "GVImagePart" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Просмотр изображения" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318 +msgid "&Save Original" +msgstr "&Сохранить оригинал" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321 +msgid "" +"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " +"original image?" +msgstr "Gwenview KPart не может сохранить сделанные вами изменения. Вы хотите сохранить оригинальное изображение?" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365 +msgid "Could not open '%1' for writing." +msgstr "Не могу открыть для записи '%1'." + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add New Branch" +msgstr "Добавить ветку" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Значок:" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" +msgstr "Изменять курсор при загрузке изображений" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "<b>On Screen Display</b>" +msgstr "<b>Индикатор</b>" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" +msgstr "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Предварительный просмотр:" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"file.jpg - 1024x768\n" +"The file comment" +msgstr "" +"файл.jpg - 1024x768\n" +"Комментарий " + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" +"<ul>\n" +"<li>%f: filename</li>\n" +"<li>%p: filepath</li>\n" +"<li>%c: comment</li>\n" +"<li>%r: resolution</li>\n" +"<li>%n: current image position</li>\n" +"<li>%N: image count</li>\n" +"<li>%a: aperture</li>\n" +"<li>%t: exposure time</li>\n" +"<li>%i: iso</li>\n" +"<li>%l: focal length</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Следующие ключевые слова могут быть использованы для формирования вывода в поле индикатора:\n" +"<ul>\n" +"<li>%f: имя файла</li>\n" +"<li>%p: путь к файлу</li>\n" +"<li>%c: комментарий</li>\n" +"<li>%r: разрешение</li>\n" +"<li>%n: текущее положение изображения</li>\n" +"<li>%N: счетчик изображений</li>\n" +"<li>%a: апертура</li>\n" +"<li>%t: выдержка</li>\n" +"<li>%i: iso</li>\n" +"<li>%l: фокусное расстояние</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "What to do when leaving a modified image" +msgstr "Что делать при переходе от изменённых изображений" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Спрашивать" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Save silently" +msgstr "Сохранять" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Discard changes" +msgstr "Отклонять изменения" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Automatically rotate images on load" +msgstr "Автоматически поворачивать изображения при загрузке" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" +msgstr "Сохранить настройки для использования при следующем запуске Gwеnview" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Last opened URL" +msgstr "Последний открытый URL" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "State of filter" +msgstr "Состояние фильтра" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" +msgstr "Увеличивать маленькие изображения при включенном автоматическом масштабировании" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвет фона:" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Сглаживание</b>" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Быстро" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Улучшенное" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Delayed smoothing" +msgstr "Отложенное сглаживание" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " +"smooth it after a short delay.\n" +"Use this option if your computer is not very fast." +msgstr "" +"Выводить изображение как можно быстрее, а сглаживать потом.\n" +"Используйте эту опцию на медленных компьютерах." + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Scroll current image" +msgstr "Прокрутить текущее изображение" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Browse image list" +msgstr "Перейти к списку изображений" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>" +msgstr "<b>Колесо мыши над изображением</b>" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Show scroll bars" +msgstr "Полосы прокрутки" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Show folders and archives" +msgstr "Показывать папки и архивы" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "<b>Thumbnail View</b>" +msgstr "<b>Эскизы</b>" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Margin between thumbnails:" +msgstr "Поля между эскизами:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Information to display in the thumbnail text:" +msgstr "Текст для эскиза:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 +#: rc.cpp:143 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "File name" +msgstr "Имя файла" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 +#: rc.cpp:146 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Image size" +msgstr "Размер изображения" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 +#: rc.cpp:149 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "File size" +msgstr "Размер файла" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 +#: rc.cpp:152 rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "File date" +msgstr "Дата файла" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "<b>Thumbnail Cache</b>" +msgstr "<b>Кэш эскизов</b>" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Store thumbnails in cache" +msgstr "Использовать кэш" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" +msgstr "Очищать кэш при выходе из программы" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Calculate Cache Size" +msgstr "Подсчитать размер кэша" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Empty Cache" +msgstr "Очистить кэш" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "В цикле" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Show images in random order" +msgstr "В случайном порядке" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Stop on the last image of the folder" +msgstr "Остановиться на последнем файле изображения в папке" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " +"slideshow will show all images after the start image, then all images before " +"the start image.\n" +"\n" +"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " +"folder." +msgstr "" +"По умолчанию в процессе слайд-шоу показываются все изображения в папке, начиная с текущей позиции. Файлы до этой позиции показываются в конце слайд-шоу.\n" +"\n" +"При включении данной опции, слайд-шоу прекратится на последнем файле в папке." + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (in seconds):" +msgstr "Интервал между изображениями, c:" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "<b>Moving & Copying Files</b>" +msgstr "<b>Перемещение и копирование</b>" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show copy dialog" +msgstr "Показывать окно копирования" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Show move dialog" +msgstr "Показывать окно перемещения" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Default destination folder:" +msgstr "Папка назначения по умолчанию:" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "<b>Deleting Files</b>" +msgstr "<b>Удаление файлов</b>" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Ask for confirmation" +msgstr "Подтверждать удаление" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Move deleted files to the trash" +msgstr "Перемещать удалённые файлы в корзину" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Really delete files (dangerous)" +msgstr "Удалять файлы физически (безвозвратно)" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Место размещения значка не в графическом интерфейсе пользователя" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" +msgstr "Место размещения метода удаления не в графическом интерфейсе пользователя" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Место размещения числа файлов не в графическом интерфейсе пользователя" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" +msgstr "Удалить элемент(ы) навсегда" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " +"trash bin" +msgstr "Если отмечено, элементы не будут перемещаться в корзину при удалении" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the trash bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Если флажок установлен, элементы будут <b>удалены навсегда</b>.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Используйте эту опцию с осторожностью!</em>Не все файловые системы поддерживают корректное восстановление удаленных файлов</p></qt> " + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "&Contrast:" +msgstr "&Контрастность:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Гамма:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яркость:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Configure External Tools" +msgstr "Настроить внешние инструменты" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Get more tools" +msgstr "Дополнительные инструменты" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" +msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "File Associations" +msgstr "Связи файлов" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"You can use keywords in the Command field:\n" +"<ul>\n" +"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n" +"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " +"files.</li>\n" +"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n" +"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Можно использовать следующие переменные:\n" +"<ul>\n" +"<li><tt>%u</tt>: URL текущего файла.</li>\n" +"<li><tt>%U</tt>: URL текущих файлов. Применяется, если инструменту можно " +"передавать несколько имён файлов.</li>\n" +"<li><tt>%f</tt>: Текущий файл. Применяется, если инструмент не поддерживает " +"формат URL.</li>\n" +"<li><tt>%F</tt>: То же, что и %f, но для нескольких файлов.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "All images" +msgstr "Все изображения" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Custom:" +msgstr "Другая команда:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Mime Type" +msgstr "Тип MIME" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Сведения об эскизах" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>" +msgstr "<i>Дополнительные опции доступны в окне \"Настроить Gwenview\"</i>" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметры изображения" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Image position:" +msgstr "Положение изображения:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Печатать имя &файла под изображением" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Print image comment" +msgstr "Печатать комментарий изображения" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабирование" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Отключить масштабирование" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Вместить изображение на страницу" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Увеличивать маленькие изображения" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Увеличивать до:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Сохранять пропорции" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Filter files with wildcards, like *.png" +msgstr "Фильтр файлов по шаблону, например *.png" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"Only show files newer than or\n" +"equal to this date" +msgstr "Показать файлы не старее этой даты" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Only show files older than or equal to this date" +msgstr "Показать файлы не новее этой даты" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Фильтр" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 +#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Colors" +msgstr "&Цвета" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Модули" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Эффекты" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Batch Processing" +msgstr "Пакетная обработка" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Collections" +msgstr "Коллекционирование" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Панель адреса" + +#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 +msgid "%1 items" +msgstr "%1 элементов" + |