diff options
Diffstat (limited to 'el/messages/libk3b.po')
-rw-r--r-- | el/messages/libk3b.po | 3449 |
1 files changed, 3449 insertions, 0 deletions
diff --git a/el/messages/libk3b.po b/el/messages/libk3b.po new file mode 100644 index 0000000..5af6f18 --- /dev/null +++ b/el/messages/libk3b.po @@ -0,0 +1,3449 @@ +# translation of libk3b.po to Greek +# translation of libk3b.po to +# +# Kouzinopoulos Haris <[email protected]>, 2005. +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libk3b\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον εξυπηρετητή %1" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170 +msgid "Found multiple exact matches" +msgstr "Βρέθηκαν πολλά ακριβή ταιριάσματα" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178 +msgid "Found inexact matches" +msgstr "Βρέθηκαν μη ακριβή ταιριάσματα" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185 +msgid "No match found" +msgstr "Δε βρέθηκε ταίριασμα" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192 +msgid "Error while querying" +msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222 +msgid "Could not read match" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των ταιριασμάτων" + +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του καταλόγου: %1" + +#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 +#, c-format +msgid "Searching entry in %1" +msgstr "Αναζήτηση εγγραφής στο %1" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 +msgid "CDDB Database Entry" +msgstr "Εγγραφή βάσης δεδομένων CDDB" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37 +msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one." +msgstr "" +"Το K3b βρήκε πολλές μη ακριβείς εγγραφές στη CDDB. Παρακαλώ επιλέξτε μία." + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57 +msgid "Searching %1 on port %2" +msgstr "Αναζήτηση %1 στη θύρα %2" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79 +msgid "Host found" +msgstr "Βρέθηκε εξυπηρετητής" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85 +msgid "Connected" +msgstr "Συνδέθηκε" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91 +msgid "Connection closed" +msgstr "Η σύνδεση τερματίστηκε" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113 +msgid "OK, read access" +msgstr "Εντάξει, πρόσβαση ανάγνωσης" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120 +msgid "Connection refused" +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128 +msgid "Handshake successful" +msgstr "Η χειραψία ήταν επιτυχής" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136 +msgid "Handshake failed" +msgstr "Η χειραψία απέτυχε" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161 +msgid "Found exact match" +msgstr "Βρέθηκε ακριβές ταίριασμα" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Η σύνδεση στο %1 απορρίφθηκε" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not find host %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του υπολογιστή %1" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270 +#, c-format +msgid "Error while reading from %1" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από το %1" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "Βρέθηκε εγγραφή στο freedb." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "Δε βρέθηκε εγγραφή" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στον υπολογιστή." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "Εργασία..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας." + +#: core/k3bglobals.cpp:414 +msgid "Auto" +msgstr "Αυτόματο" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "Το εκτελέσιμο %1 δε βρέθηκε." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "Η έκδοση %2 του %1 είναι πολύ παλιά." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Χρησιμοποιώντας %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου '%1'" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο: '%1'" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "Κωδικοποίηση τίτλου %1 από το βίντεο DVD %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 +#, c-format +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "Μη έγκυρος κωδικοποιητής βίντεο: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 +#, c-format +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "Μη έγκυρος κωδικοποιητής ήχου: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας με τίτλο %1 σε%2x%3" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του %1." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση 1 περάσματος" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "Κωδικοποίηση 2 περασμάτων: 1ο πέρασμα" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "Κωδικοποίηση 2 περασμάτων: 2ο πέρασμα" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "Αφαίρεση μη ολοκληρωμένου αρχείου βίντεο '%1'" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Το %1 επέστρεψε ένα άγνωστο σφάλμα (κωδικός %2)." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "Παρακαλώ στείλτε μας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με την τελευταία έξοδο." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του %1." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "Παρακαλώ συμβουλευτείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης για λεπτομέρειες." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (Στερεοφωνικό)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (Pass-through)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "MPEG1 Layer III" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 +msgid "" +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " +"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " +"players such as xine or mplayer." +msgstr "" +"Το FFmpeg είναι ένα έργο ανοικτού κώδικα που προσπαθεί να προσφέρει υποστήριξη " +"για τους περισσότερους σύγχρονους κωδικοποιητές ήχου και βίντεο. Το libavcodec, " +"ένα υπο-έργο του, αποτελεί τη βάση για πολλούς αναπαραγωγείς πολυμέσων όπως ο " +"xinw και ο mplayer." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " +"produces high quality results." +msgstr "" +"Το FFmpeg περιέχει μια υλοποίηση του προτύπου κωδικοποίησης βίντεο MPEG-4 το " +"οποίο παράγει υψηλής ποιότητας αποτελέσματα." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " +"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." +msgstr "" +"Το XviD είναι ένα ελεύθερος και ανοικτού κώδικα κωδικοποιητής βίντεο MPEG-4. Το " +"XviD δημιουργήθηκε από μια ομάδα εθελοντών προγραμματιστών μετά το κλείσιμο του " +"κώδικα του OpenDivX τον Ιούλιο του 2001." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." +msgstr "" +"Το XviD υποστηρίζει προχωρημένες ρυθμίσεις προφίλ MPEG-4 όπως b-καρέ, καθολική " +"και τμηματική επανόρθωση κίνησης εικονοστοιχείων, μάσκα φωτεινότητας, " +"δενδροειδής κβαντοποίηση, και H.263, MPEG προσαρμοσμένους πίνακες " +"κβαντοποίησης." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 +msgid "" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " +"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " +"open source and can potentially run on any platform." +msgstr "" +"Το XviD είναι ο κύριος ανταγωνιστής του DivX (το XviD είναι το DivX αν " +"διαβαστεί ανάποδα). Το DivX είναι έργο κλειστού κώδικας και μπορεί να τρέχει " +"μόνο σε Windows, Mac OS και Linux, ενώ το XviD είναι έργο ανοικτού κώδικα και " +"μπορεί να τρέχει σε οποιαδήποτε πλατφόρμα." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "(Η περιγραφή προέρχεται από άρθρο της Wikipedia)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " +"to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"Το AC3, που είναι ευρύτερα γνωστό ως Dolby Digital, είναι τυποποιημένο ως ATSC " +"A/52. Περιέχει μέχρι και 6 κανάλια ήχου." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μία στερεοφωνική - δύο καναλιών - " +"Dolby Digital ροή ήχου." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " +"DVD without changing it." +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή το K3b θα δημιουργήσει την Dolby Digital ροή ήχου από το " +"πηγαίο DVD χωρίς να την αλλάξει." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τον 5.1 καναλιών ήχο από " +"το DVD." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 +msgid "" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." +msgstr "" +"Το MPEG1 Layer III που είναι ευρύτερα γνωστό ως MP3 είναι η πιο " +"χρησιμοποιούμενη μορφή απωλεστικού ήχου." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μία στερεοφωνική - δύο καναλιών - " +"MPEG1 Layer III ροή ήχου." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 +msgid "Writing Audio Cue File" +msgstr "Εγγραφή αρχείου ήχου Cue" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186 +msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" +msgstr "Η ανάλυση του αρχείου ήχου απέτυχε. Κατεστραμμένο αρχείο;" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254 +msgid "Analysing the audio file" +msgstr "Ανάλυση αρχείου ήχου" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255 +#, c-format +msgid "Analysing %1" +msgstr "Ανάλυση %1" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262 +msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." +msgstr "Αδυναμία χειρισμού του '%1' λόγω μη υποστηριζόμενης μορφής." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267 +msgid "No valid audio cue file: '%1'" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ήχου cue: '%1'" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα επανεγγράψιμο CD στη συσκευή " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε επιτυχώς" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "Ακυρώθηκε." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "Σφάλμα διαγραφής " + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +msgid "Sorry, no error handling yet." +msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει ακόμη διαχείριση σφαλμάτων." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "Έλεγχος μέσου" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα: Η εργασία επαλήθευσης δεν αρχικοποιήθηκε κανονικά (%1)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "Επαναφόρτωση του μέσου" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "Επαλήθευση κομματιού %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού του μεγέθους του συστήματος αρχείων ISO9660." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "Τα γραμμένα δεδομένα του κομματιού %1 διαφέρουν από τα αρχικά." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "Η επαλήθευση των εγγεγραμμένων δεδομένων ολοκληρώθηκε επιτυχώς." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "Διαμόρφωση DVD" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "Δεν ορίστηκε συσκευή" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "Αποπροσάρτηση δίσκου" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα επανεγγράψιμο DVD στη συσκευή " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "Έλεγχος μέσου..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "Έλεγχος μέσου" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "Η διαμόρφωση ολοκληρώθηκε επιτυχώς" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#, c-format +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "Μην ανησυχείτε αν η πρόοδος τερματίζει πριν το 100%." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "" +"Η διαμόρφωση θα συνεχιστεί στο παρασκήνιο κατά τη διάρκεια της εγγραφής." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Το %1 δεν τερματίστηκε επιτυχώς." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "Εξαγωγή DVD..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή του μέσου." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης του μέσου." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." +msgstr "Δε βρέθηκε επανεγγράψιμο DVD. Αδύνατη η διαμόρφωση." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "Βρέθηκε %1 μέσο." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "Δε χρειάζεται να διαμορφωθεί το μέσο %1 περισσότερες από μία φορές." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "Μπορεί απλώς να γραφτεί από πάνω." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "Εξαναγκασμός διαμόρφωσης." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "Δεν προτείνεται η εξαναγκασμένη διαμόρφωση των DVD+RW." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "Μετά από 10-20 επαναδιαμορφώσεις το μέσο μπορεί να γίνει άχρηστο." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "Διαμόρφωση DVD+RW" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "Διαμορφώθηκε σε μέθοδο %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "Το μέσο είναι ήδη άδειο." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "Διαμόρφωση DVD-RW σε μέθοδο %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "" +"Αδύνατος προσδιορισμός της τρέχουσας κατάστασης διαμόρφωσης του μέσου DVD-RW." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "Προετοιμασία δεδομένων" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εικόνας %1" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "Επαλήθευση γραμμένων δεδομένων" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "Επαλήθευση γραμμένου αντιγράφου %1 από %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "Εγγραφή εικόνας" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου %1 από %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "Αναμονή για μέσο" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "Σφάλμα IO" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"Το K3b δεν υποστηρίζει την εξομοίωση σε μέσα DVD+R(W). Επιθυμείτε πραγματικά τη " +"συνέχεια; Το μέσο θα γραφτεί πραγματικά." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "Χωρίς εξομοίωση σε DVD+R(W)" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "Εξομοίωση εικόνας ISO9660" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "Εγγραφή εικόνας·ISO9660" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n Copy\n" +" - %n Copies" +msgstr "" +" - %n αντίγραφο\n" +" - %n αντίγραφα" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "Ανάλυση τίτλου %1 του βίντεο DVD %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "Ανάλυση κεφαλαίου %1 από %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "Αγνόηση τελευταίου κεφαλαίου εξαιτίας της μικρής διάρκειάς του." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 +msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." +msgstr "Το Cdrecord %1 δεν υποστηρίζει κλωνοποίηση." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 +msgid "No device set." +msgstr "Δεν ορίστηκε συσκευή." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 +msgid "CD writer %1 does not support cloning." +msgstr "Ο εγγραφέας CD %1 δεν υποστηρίζει κλωνοποίηση." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 +msgid "Reading clone image" +msgstr "Ανάγνωση εικόνας κλώνου" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 +msgid "Writing Track %1 of %2" +msgstr "Εγγραφή κομματιού %1 από %2" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 +#, c-format +msgid "Successfully written clone copy %1." +msgstr "Έγινε εγγραφή με επιτυχία του κλώνου %1." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 +msgid "Successfully read disk." +msgstr "Ο δίσκος αναγνώσθηκε επιτυχώς." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 +msgid "Failed to read disk completely in clone mode." +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ολόκληρου του δίσκου σε λειτουργία κλώνου." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 +msgid "Error while reading disk." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του δίσκου." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 +msgid "Simulating clone copy" +msgstr "Εξομοίωση κλωνοποίησης" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 +#, c-format +msgid "Writing clone copy %1" +msgstr "Εγγραφή κλώνου %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "Αφαίρεση αρχείων εικόνας." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 +msgid "Creating Clone Image" +msgstr "Δημιουργία εικόνας κλώνου" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 +msgid "Simulating Clone Image" +msgstr "Εξομοίωση εικόνας κλώνου" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 +msgid "Burning Clone Image" +msgstr "Εγγραφή εικόνας κλώνου" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 +msgid "Simulating CD Cloning" +msgstr "Εξομοίωση κλωνοποίησης CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 +msgid "Cloning CD" +msgstr "Κλωνοποίηση CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "" +"Δημιουργία 1 κλώνου\n" +"Δημιουργία %n κλώνων" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 +msgid "Checking Source Medium" +msgstr "Έλεγχος πηγαίου μέσου" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 +msgid "Waiting for source medium" +msgstr "Αναμονή για πηγαίο μέσο" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 +msgid "Checking source medium" +msgstr "Έλεγχος πηγαίου μέσου" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 +msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." +msgstr "Το K3b δεν αντιγράφει CD που περιέχουν πολλαπλά κομμάτια δεδομένων." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 +msgid "Copying Multisession Data CD." +msgstr "Αντιγραφή πολυσυνεδριακού CD δεδομένων." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 +msgid "Copying Data CD." +msgstr "Αντιγραφή CD δεδομένων." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 +msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." +msgstr "Το K3b μπορεί να αντιγράψει CD μεικτής μεθόδου μόνο CD-Extra." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 +msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." +msgstr "Αντιγραφή βελτιωμένου CD ήχου (CD-Extra)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 +msgid "Copying Audio CD." +msgstr "Αντιγραφή CD ήχου." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 +msgid "The source disk is empty." +msgstr "Ο πηγαίος δίσκος είναι κενός." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 +msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." +msgstr "" +"Το K3b χρειάζεται το cdrecord 2.01a12 ή νεότερο για αντιγραφή κομματιών " +"δεδομένων μεθόδου 2." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 +msgid "" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " +"anyway?" +msgstr "Θα αντιγραφεί μόνο η πρώτη συνεδρία με μέθοδο εγγραφής raw. Συνέχεια;" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 +msgid "Multisession CD" +msgstr "Πολυσυνεδριακό CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 +msgid "Only copying first session." +msgstr "Εγγραφή μόνο της πρώτης συνεδρίας." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 +msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." +msgstr "" +"Αδυναμία προσδιορισμού του ελεύθερου χώρου στον προσωρινό κατάλογο '%1'." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 +msgid "Not enough space left in temporary directory." +msgstr "Μη επαρκής ελεύθερος χώρος στον προσωρινό κατάλογο." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 +msgid "Unmounting source medium" +msgstr "Αποπροσάρτηση πηγαίου μέσου" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 +msgid "Unable to read TOC" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του TOC" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 +msgid "Searching CD-TEXT" +msgstr "Αναζήτηση CD-TEXT" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 +msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." +msgstr "Βρέθηκε CD-TEXT (%1 - %2)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 +msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." +msgstr "Βρέθηκε κατεστραμμένο CD-TEXT. Παράβλεψη." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 +msgid "No CD-TEXT found." +msgstr "Δε βρέθηκε CD-TEXT." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 +msgid "Querying Cddb" +msgstr "Ερώτηση Cddb" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 +msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." +msgstr "Βρέθηκε εγγραφή Cddb (%1 - %2)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 +msgid "No Cddb entry found." +msgstr "Δε βρέθηκε εγγραφή Cddb." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 +msgid "Cddb error (%1)." +msgstr "Σφάλμα Cddb (%1)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 +msgid "Preparing write process..." +msgstr "Προετοιμασία διαδικασίας εγγραφής..." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 +msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." +msgstr "" +"Ορίστηκε μια μη λειτουργική προσωρινή διαδρομή. Χρήση της προκαθορισμένης." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 +msgid "Unable to create temporary directory '%1'." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού καταλόγου '%1'." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 +#, c-format +msgid "Using temporary directory %1." +msgstr "Χρήση προσωρινού καταλόγου '%1'." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#, c-format +msgid "Writing image file to %1." +msgstr "Εγγραφή αρχείου εικόνας στο %1." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 +#, c-format +msgid "Reading Session %1" +msgstr "Ανάγνωση συνεδρίας %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 +msgid "Reading Source Medium" +msgstr "Ανάγνωση πηγαίου μέσου" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 +msgid "Reading track %1 of %2" +msgstr "Ανάγνωση κομματιού %1 από %2" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 +#, c-format +msgid "Simulating Session %1" +msgstr "Εξομοίωση συνεδρίας %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 +msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου %1 (συνεδρία %2)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 +msgid "Writing Copy (Session %2)" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου (συνεδρία %2)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 +msgid "Simulating" +msgstr "Εξομοίωση" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Writing Copy %1" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 +msgid "Writing Copy" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 +msgid "Waiting for media" +msgstr "Αναμονή για μέσο" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή CD-Text με μέθοδο TAO." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Successfully read session %1." +msgstr "Η συνεδρία %1 διαβάστηκε επιτυχώς." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 +msgid "Successfully read source disk." +msgstr "Ο πηγαίος δίσκος διαβάστηκε·επιτυχώς." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 +msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." +msgstr "Το K3b δεν ήταν δυνατόν να εξάγει το δίσκο. Παρακαλώ κάντε το εσείς." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 +#, c-format +msgid "Error while reading session %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της συνεδρίας %1." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 +msgid "Please reload the medium and press 'ok'" +msgstr "Παρακαλώ φορτώστε ξανά το μέσο και πατήστε το 'Εντάξει'" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 +msgid "Unable to close the tray" +msgstr "Αδυναμία κλεισίματος της συσκευής" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 +msgid "Removing temporary files." +msgstr "Αφαίρεση προσωρινών αρχείων." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "Εγγραφή κομματιού %1 από %2" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 +msgid "Creating CD Image" +msgstr "Δημιουργία εικόνας CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 +msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" +msgstr "Εξομοίωση αντιγραφής CD απευθείας" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 +msgid "Simulating CD Copy" +msgstr "Εξομοίωση αντιγραφής CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 +msgid "Copying CD On-The-Fly" +msgstr "Αντιγραφή CD απευθείας" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 +msgid "Copying CD" +msgstr "Αντιγραφή CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 copy\n" +"Creating %n copies" +msgstr "" +"Δημιουργία 1 αντιγράφου\n" +"Δημιουργία %n αντιγράφων" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %1" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 +msgid "Unable to open libdvdcss." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του libdvdcss." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 +msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." +msgstr "Ανάκτηση όλων των κλειδιών CSS. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγο." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 +msgid "Failed to retrieve all CSS keys." +msgstr "Αποτυχία ανάκτησης όλων των κλειδιών CSS." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 +msgid "Video DVD decryption failed." +msgstr "Η αποκωδικοποίηση του βίντεο DVD απέτυχε." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 +msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ανάγνωση μη μορφοποιημένων τομέων μεθόδου 2." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 +msgid "Unsupported sector type." +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος τομέα." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 +#, c-format +msgid "Reading with sector size %1." +msgstr "Ανάγνωση με μέγεθος τομέα %1." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του '%1' για εγγραφή." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 +#, c-format +msgid "Error while reading sector %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του τομέα %1." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 +#, c-format +msgid "" +"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" +"Ignored a total of %n erroneous sectors." +msgstr "" +"Παράβλεψη %n εσφαλμένου τομέα.\n" +"Παράβλεψη συνόλου %n εσφαλμένων τομέων." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 +#, c-format +msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση. Επανέναρξη από τον τομέα %1." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 +#, c-format +msgid "Ignoring read error in sector %1." +msgstr "Παράβλεψη σφάλματος ανάγνωσης στον τομέα %1." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "Εγγραφή δυαδικής εικόνας" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" +msgstr "" +"%n αντίγραφο δημιουργήθηκε επιτυχώς\n" +"%n αντίγραφα δημιουργήθηκαν επιτυχώς" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "Εγγραφή εικόνας cue/bin" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." +msgstr "" +"Χρήση του readcd %1 αντί της προκαθορισμένης έκδοσης για υποστήριξη " +"κλωνοποίησης." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου readcd με υποστήριξη κλωνοποίησης." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 +#, c-format +msgid "Writing image to %1." +msgstr "Εγγραφή εικόνας στο %1." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του readcd." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του πηγαίου δίσκου." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "Επανέναρξη από τον τομέα %1." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "Μη διορθωμένο σφάλμα στον τομέα %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "Διορθώθηκε σφάλμα στο τομέα %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "Το %1 επέστρεψε σφάλμα: %2" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "Το Readcd τερμάτισε αντικανονικά." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 +#, c-format +msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." +msgstr "Το K3b δεν υποστηρίζει εγγραφή απευθείας με το growisofs %1." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 +msgid "Disabling on-the-fly writing." +msgstr "Απενεργοποίηση απευθείας εγγραφής." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 +msgid "No source medium found." +msgstr "Δε βρέθηκε πηγαίο μέσο." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 +msgid "Found encrypted DVD." +msgstr "Βρέθηκε κρυπτογραφημένο DVD." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 +msgid "Cannot copy encrypted DVDs." +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής κρυπτογραφημένων DVD." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 +msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." +msgstr "Ο εγγραφέας δεν υποστηρίζει εγγραφή DVD διπλής στρώσης." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 +msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." +msgstr "Το Growisofs >= 5.20 χρειάζεται για εγγραφή διπλής στρώσης DVD+R." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 +msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." +msgstr "Το K3b δεν υποστηρίζει αντιγραφή πολυσυνεδριακών DVD." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 +msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." +msgstr "" +"Το K3b βασίζεται στο μέγεθος που ανακτάται από την επικεφαλίδα ISO9660." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 +msgid "" +"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " +"software." +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ένα κατεστραμμένο αντίγραφο αν η πηγή " +"γράφτηκε με προβληματικό λογισμικό." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 +msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." +msgstr "Το K3b δεν υποστηρίζει αντιγραφή DVD-RAM." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 +msgid "Unable to determine DVD media type." +msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του τύπου DVD." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 +msgid "Reading source medium." +msgstr "Ανάγνωση πηγαίου μέσου." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 +msgid "Creating DVD image" +msgstr "Δημιουργία εικόνας DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 +msgid "Simulating DVD copy" +msgstr "Εξομοίωση αντιγραφής DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 +#, c-format +msgid "Writing DVD copy %1" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου DVD %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 +msgid "Writing DVD copy" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 +msgid "Successfully read source DVD." +msgstr "Το πηγαίο DVD διαβάστηκε επιτυχώς." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 +#, c-format +msgid "Successfully written DVD copy %1." +msgstr "Το αντίγραφο DVD %1 γράφτηκε επιτυχώς." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 +#, c-format +msgid "Verifying DVD copy %1" +msgstr "Επαλήθευση του αντιγράφου DVD %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 +msgid "Verifying DVD copy" +msgstr "Επαλήθευση του αντιγράφου DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 +msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." +msgstr "Το K3b δεν ήταν δυνατόν να εξάγει το δίσκο. Παρακαλώ κάντε το εσείς." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 +msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." +msgstr "" +"Εξαναγκασμός από χρήστη. Το Growisofs θα κληθεί χωρίς επιπλέον δοκιμές." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will actually be written to." +msgstr "" +"Το K3b δεν υποστηρίζει εξομοίωση σε μέσα DVD+R(W). Επιθυμείτε πραγματικά τη " +"συνέχεια; Το μέσο θα γραφτεί πραγματικά." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 +msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." +msgstr "Η επιλογή μεθόδου εγγραφής παραβλέπεται σε μέσα DVD+R(W)." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 +msgid "Writing DVD+RW." +msgstr "Εγγραφή DVD+RW." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 +msgid "Writing Double Layer DVD+R." +msgstr "Εγγραφή DVD+R διπλής στρώσης." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 +msgid "Writing DVD+R." +msgstr "Εγγραφή DVD+R." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " +"really want to continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"Ο αντιγραφέας (%1 %2) δεν υποστηρίζει εξομοίωση σε μέσα DVD+R(W). Επιθυμείτε " +"πραγματικά τη συνέχεια; Το μέσο θα γραφτεί πραγματικά." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 +msgid "No Simulation with DVD-R(W)" +msgstr "Χωρίς εξομοίωση σε DVD-R(W)" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 +msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "Εγγραφή DVD-RW με μέθοδο περιορισμένης αντικατάστασης." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 +msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." +msgstr "Εγγραφή DVD-RW με μέθοδο DAO." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 +msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." +msgstr "Εγγραφή DVD-RW με προσθετική μέθοδο." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 +msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." +msgstr "Η περιορισμένη αντικατάσταση δεν είναι δυνατή σε μέσα DVD-R." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 +msgid "Writing %1 in DAO mode." +msgstr "Εγγραφή %1 με μέθοδο DAO." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 +msgid "Writing %1 in incremental mode." +msgstr "Εγγραφή %1 με προσθετική μέθοδο." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Removed image file %1" +msgstr "Αφαίρεση αρχείου εικόνας %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 +msgid "Creating DVD Image" +msgstr "Δημιουργία εικόνας DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 +msgid "Copying DVD On-The-Fly" +msgstr "Αντιγραφή DVD απευθείας" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Αντιγραφή DVD" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του libcdparanoia." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξαγωγής ήχου." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την εξαγωγή του κομματιού %1." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "Ο δίσκος διαγράφηκε επιτυχώς. Παρακαλώ επαναφορτώστε το δίσκο." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "Το K3b δεν ήταν δυνατόν να διαγράψει το δίσκο." + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "Επιλογή συσκευής" + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία συσκευή:" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από το αρχείο %1" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "Εξομοίωση" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " +"turned off." +"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " +"system is able to write on-the-fly." +"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα εκτελέσει όλα τα βήματα εγγραφής " +"με την ακτίνα λέιζερ κλειστή." +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο για δοκιμή σε μεγαλύτερη ταχύτητα εγγραφής ή για το " +"έλεγχο δυνατότητας του συστήματος για εγγραφή απευθείας." +"<p><b>Προσοχή:</b> Τα DVD+R(W) δεν υποστηρίζουν εξομοίωση εγγραφής." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "Εξομοίωση μόνο της διαδικασίας εγγραφής" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "Disk at once" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " +"compared to 'track at once' (TAO)." +"<p>It is always recommended to use DAO where possible." +"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " +"supported in DAO mode." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b γράψει το CD με μέθοδο 'disk at " +"once' αντί της 'track at once' (TAO)." +"<p>Προτείνεται πάντα η χρήση του DAO όπου αυτό είναι δυνατό." +"<p><b>Προσοχή:</b> Τα κενά κομματιών με μήκος διαφορετικό από 2 δευτερόλεπτα " +"υποστηρίζονται μόνο με μέθοδο DAO." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "Εγγραφή με μέθοδο disk at once" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Χρήση Burnfree" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση Burnfree (ή Just Link) για την αποφυγή αδειάσματος της ενδιάμεσης " +"μνήμης" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>" +"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " +"underruns." +"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer " +"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " +"write the CD." +"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " +"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>" +"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> " +"(in the worst case one would hear the gap)." +"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>" +", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b χρησιμοποιεί το <em>Burnfree</em> " +"(ή <em>Just Link</em>). Αυτό είναι ένα χαρακτηριστικό του αντιγραφέα CD που " +"αποτρέπει το άδειασμα της ενδιάμεσης μνήμης." +"<p>Χωρίς το <em>burnfree</em>, αν το αντιγραφικό δε μπορεί να ανακτήσει " +"περισσότερα δεδομένα, αδειάζει η ενδιάμεση μνήμη αφού ο αντιγραφέας χρειάζεται " +"μια σταθερή ροή δεδομένων για την εγγραφή του CD." +"<p>Με το <em>burnfree</em> ο αντιγραφέας <em>σημειώνει</em> " +"την τρέχουσα θέση του λέιζερ και επιστρέφει σε αυτήν όταν η ενδιάμεση μνήμη " +"γεμίσει ξανά, αλλά επειδή αυτό σημαίνει ότι το CD θα έχει μικρά κενά στα " +"δεδομένα, <b>προτείνεται πάντα η επιλογή κατάλληλης ταχύτητας εγγραφής για " +"αποφυγή της χρήσης του burnfree, ειδικά σε CD ήχου</b> " +"(στη χειρότερη περίπτωση θα ακούγεται το κενό)." +"<p>Το <em>Burnfree</em> ήταν γνωστό ως <em>Burnproof</em> " +"αλλά άλλαξε ονομασία όταν έγινε τμήμα του πρότυπου MMC." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "Δημιουργία εικόνας μόνο" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing." +"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " +"programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα δημιουργήσει μια εικόνα μόνο και " +"δε θα κάνει πραγματική εγγραφή." +"<p>Η εικόνα μπορεί να γραφτεί αργότερα σε ένα CD/DVD με τα περισσότερα σύγχρονα " +"προγράμματα εγγραφής (συμπεριλαμβανομένου του K3b)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας μόνο" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "Δημιουργία εικόνας" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " +"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>" +", i.e. no intermediate image will be created." +"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, " +"make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα δημιουργήσει μια εικόνα πριν " +"γράψει τα αρχεία στο CD/DVD. Διαφορετικά, τα δεδομένα θα γραφτούν <em>" +"απευθείας</em>, δηλ. δε θα δημιουργηθεί η ενδιάμεση εικόνα." +"<p><b>Προσοχή:</b> Παρόλο που η απευθείας εγγραφή θα λειτουργήσει στα " +"περισσότερα συστήματα, σιγουρευτείτε ότι τα δεδομένα στέλνονται στο αντιγραφικό " +"με αρκετή ταχύτητα." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." +msgstr "<p>Προτείνεται η δοκιμή εξομοίωσης πρώτα." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "Προσωρινή αποθήκευση των δεδομένων στο σκληρό δίσκο" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "Αφαίρεση εικόνας" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished." +"<p>Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλες τις δημιουργημένες " +"εικόνας μετά το τέλος της εγγραφής." +"<p>Απενεργοποιήστε το αν επιθυμείτε να διατηρήσετε τις εικόνες." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "Αφαίρεση των εικόνων από το δίσκο μετά το τέλος" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "Απευθείας" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " +"files directly to the CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the " +"data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δε θα δημιουργήσει μια εικόνα πρώτα " +"αλλά θα γράψει τα αρχεία απευθείας στο CD/DVD." +"<p><b>Προσοχή:</b> Παρόλο που αυτό θα λειτουργήσει στα περισσότερα συστήματα, " +"σιγουρευτείτε ότι τα δεδομένα στέλνονται στο αντιγραφικό με αρκετή ταχύτητα." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "Εγγραφή αρχείων απευθείας στο CD/DVD χωρίς να δημιουργηθεί εικόνα" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "Εγγραφή CD-TEXT" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "Δημιουργία εγγραφών CD-TEXT" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." +"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players)." +"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " +"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b χρησιμοποιεί κάποιον ούτως ή " +"άλλως μη χρησιμοποιούμενο χώρο στο cd ήχου για να αποθηκεύσει επιπλέον " +"πληροφορίες,όπως τον καλλιτέχνη ή τον τίτλο του cd." +"<p>το CD-TEXT είναι μια επέκταση στα στάνταρ και παρουσιάστηκε από τη Sony. " +"<p>το CD-TEXT είναι χρήσιμο μόνο σε CD players που υποστηρίζουν αυτή την " +"επέκταση (πιο πολύ σε CD player αυτοκινήτων)." +"<p>Καθώς ένα CD με CD-TEXT λειτουργεί σε κάθε CD player,δεν είναι κακή ιδέα να " +"το ενεργοποιήσετε.(Αν φυσικά ορίσετε δεδομένα CD-TEXT)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "Ορισμός του επιπέδου paranoia για την ανάγνωση CD ήχου" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction." +"<ul>" +"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. " +"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>" +"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>" +"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>" +"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" +msgstr "" +"<p>Ορίζει τη μέθοδο διόρθωσης για την εξαγωγή ψηφιακού ήχου." +"<ul>" +"<li>0: Χωρίς έλεγχο, τα δεδομένα αντιγράφονται απευθείας από τον οδηγό. " +"<li>1: Εκτέλεση ανάγνωσης με επικάλυψη για αποφυγή τρεμοπαίγματος.</li>" +"<li>2: Όπως το 1 αλλά με επιπλέον ελέγχους στα δεδομένα.</li>" +"<li>3: Όπως το 2 αλλά με επιπλέον ανίχνευση θορύβων και διόρθωση.</li></ul>" +"<p><b>Η ταχύτητα εξαγωγής μειώνεται από το 0 στο 3.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "Έναρξη πολυσυνεδριακού CD" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "" +"Να μην κλείσει ο δίσκος για να επιτρέπεται η προσθήκη επιπλέον συνεδριών " +"αργότερα" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.</p>" +"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b δε θα κλείσει το CD, και θα γράψει " +"ένα προσωρινό πίνακα περιεχομένων.</p>" +"<p>Αυτό επιτρέπει την προσθήκη επιπλέον συνεδριών αργότερα στο CD.</p>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "Κανονικοποίηση επιπέδου έντασης" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου έντασης όλων των κομματιών" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " +"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " +"song to song." +"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " +"the fly.</b>" +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα ρυθμίσει το επίπεδο έντασης όλων " +"των κομματιών σε ένα τυπικό επίπεδο. Αυτό είναι χρήσιμο για συλλογές, όπου " +"διαφορετικά επίπεδα εγγραφής από διαφορετικά άλμπουμ μπορεί να έχουν σαν " +"αποτέλεσμα την μεταβολή της έντασης από τραγούδι σε τραγούδι." +"<p><b>Σημειώστε ότι αυτή τη στιγμή το K3b δεν υποστηρίζει κανονικοποίηση κατά " +"την εγγραφή απευθείας.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "Επαλήθευση γραμμένων δεδομένων" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "Σύγκριση πρωτότυπου με τα γραμμένα δεδομένα" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +msgid "" +"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " +"compare the original source data with the written data to verify that the disk " +"has been written correctly." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, μετά την επιτυχή εγγραφή του δίσκου, " +"το K3b θα συγκρίνει τα αρχικά δεδομένα με τα γραμμένα για να επαληθεύσει ότι ο " +"δίσκος γράφτηκε σωστά." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "Παράλειψη μη αναγνώσιμων σεκτόρων ήχου" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " +"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " +"no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, και το K3b δεν μπορεί να διαβάσει " +"κάποιο σέκτορα ήχου από το CD, θα τον αντικαταστήσει με μηδενικά." +"<p>Εφόσον οι αναπαραγωγείς CD μπορούν να ξεπερνούν μικρά σφάλματα στα δεδομένα, " +"η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής δεν αποτελεί πρόβλημα." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "Ρύθμιση του πρόσθετου %1" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ρυθμίσεις για του πρόσθετο %1." + +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του πρόσθετου εξόδου ήχου %1 (%2)" + +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 +msgid "Changing DVD Booktype" +msgstr "Τροποποίηση τύπου βίβλου DVD" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 +msgid "" +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα άδειο DVD+R ή DVD+RW μέσο στον οδηγό " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 +msgid "Booktype successfully changed" +msgstr "Ο τύπος βίβλου άλλαξε με επιτυχία" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 +msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." +msgstr "Αδυναμία αλλαγής τύπου βίβλου σε μη κενό μέσο DVD+R." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 +msgid "No DVD+R(W) media found." +msgstr "Δε βρέθηκε DVD+R(W) μέσο." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 +msgid "Changing Booktype" +msgstr "Αλλαγή τύπου βίβλου" + +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε σύρσιμο και ελευθέρωση για να προσθέσετε αρχεία και καταλόγους " +"στο έργο.\n" +"Για να αφαιρέσετε ή να μετονομάσετε αρχεία χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού.\n" +"Μετά πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το DVD." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "Εγγραφή" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." +msgstr "Επέκταση ISO9660 συστήματος αρχείων σε DVD+RW." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"Επέκταση ISO9660 συστήματος αρχείων σε DVD-RW με μέθοδο περιορισμένης " +"αντικατάστασης." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " +"Multisession will not be possible. Continue anyway?" +msgstr "" +"Το αντιγραφικό σας (%1 %2) δεν υποστηρίζει προσθετική εγγραφή με μέσα %3. Η " +"πολυσυνεδρία δεν είναι δυνατή. Συνέχεια;" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 +msgid "No Incremental Streaming" +msgstr "Χωρίς προσθετική εγγραφή" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας δεδομένων" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 +msgid "Writing Data DVD" +msgstr "Εγγραφή DVD δεδομένων" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 +msgid "Writing Multisession DVD" +msgstr "Εγγραφή πολυσυνεδριακού DVD" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +msgid "" +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +msgstr "" +"Σύστημα αρχείων ISO9660 (Μέγεθος: %1) - %n αντίγραφο\n" +"Σύστημα·αρχείων·ISO9660·(Μέγεθος:·%1)·-·%n·αντίγραφα" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "Σύστημα Αρχείων ISO9660 (Μέγεθος: %1)" + +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "" +"Ο εγγραφέας δεν υποστηρίζει προστασία από άδειασμα ενδιάμεσης μνήμης " +"(BURNPROOF)" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "Το Cdrecord %1 δεν υποστηρίζει overburning." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 +msgid "Unlocking drive..." +msgstr "Ξεκλείδωμα οδηγού..." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 +msgid "Could not unlock CD drive." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του οδηγού CD." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 +msgid "Ejecting CD" +msgstr "Εξαγωγή CD" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 +msgid "" +"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " +"project and continue without adding them to the image?" +msgstr "" +"Τα ακόλουθα αρχεία δε βρέθηκαν. Θέλετε να αφαιρεθούν από το έργο και να μην " +"προστεθούν στην εικόνα;" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 +msgid "Remove missing files and continue" +msgstr "Αφαίρεση των αρχείων που λείπουν" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 +msgid "Cancel and go back" +msgstr "Ακύρωση και επιστροφή" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία στο έργο σας." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 +msgid "Determining maximum writing speed" +msgstr "Προσδιορισμός μέγιστης ταχύτητας εγγραφής" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#, c-format +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "Δημιουργία αρχείων εικόνας ήχου στο %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "Δημιουργία αρχείων εικόνας ήχου" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 +msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." +msgstr "" +"Αδύνατος ο προσδιορισμός της μέγιστης ταχύτητας για κάποιο λόγο. Παράβλεψη." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 +msgid "Writing canceled." +msgstr "Η εγγραφή ακυρώθηκε." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της εικόνας ISO." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "Η εικόνα ISO δημιουργήθηκε επιτυχώς." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 +msgid "Error while decoding audio tracks." +msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση των κομματιών ήχου." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "Οι εικόνες ήχου δημιουργήθηκαν επιτυχώς." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 +msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" +msgstr "Αποκωδικοποίηση κομματιού ήχου %1 από %2%3" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 +msgid "Writing track %1 of %2%3" +msgstr "Εγγραφή κομματιού %1 από %2%3" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "Εγγραφή κομματιού %1 από %2 (%3)" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "Δεδομένα ISO9660" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "Εξομοίωση δεύτερης συνεδρίας" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 +#, c-format +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "Εγγραφή δεύτερης συνεδρίας του αντιγράφου %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "Εγγραφή δεύτερης συνεδρίας" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "Εξομοίωση πρώτης συνεδρίας" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "Εγγραφή πρώτης συνεδρίας του αντιγράφου %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "Εγγραφή πρώτης συνεδρίας" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "" +"Προσπάθεια για εγγραφή παραπάνω από την ονομαστική χωρητικότητα του δίσκου" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "Τα δεδομένα δε χωράνε στο δίσκο." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας ISO" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "Δημιουργία εικόνας ISO στο %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "Αφαίρεση αρχείων ενδιάμεσης μνήμης." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου %1." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "Δεν υποστηρίζεται απευθείας εγγραφή με το cdrecord < 2.01a13." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "Το Cdrecord %1 δεν υποστηρίζει εγγραφή CD-Text." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή CD-Text με μέθοδο TAO. Δοκιμάστε DAO ή RAW." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 +msgid "Normalizing volume levels" +msgstr "Κανονικοποίηση επιπέδων έντασης" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "Εγγραφή βελτιωμένου CD ήχου" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "Εγγραφή CD μεικτής μεθόδου" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "%1 κομμάτια (%2 λεπτά δεδομένα ήχου, %3 δεδομένα ISO9660)" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n copy\n" +" - %n copies" +msgstr "" +" - %n αντίγραφο\n" +" - %n αντίγραφα" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "Το OPC απέτυχε. Παρακαλώ δοκιμάστε ταχύτητα εγγραφής 1x." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά με μέθοδο DAO." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "Ο καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης μπορεί να διαρκέσει αρκετά." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "Κλείσιμο κομματιού" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "Κλείσιμο δίσκου" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "Ενημέρωση RMA" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "Εγγραφή Lead-out" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "Η εγγραφή του lead-out μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "Αφαίρεση αναφοράς στο lead-out." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "Τροποποίηση περιγραφέα τόμου ISO9660" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "Η μέθοδος προσθετικής εγγραφής δεν είναι διαθέσιμη" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "Χρήση DAO" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Ταχύτητα εγγραφής: %1 KB/s (%2x)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "Το K3b εντόπισε ένα πρόβλημα με το μέσο." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 +msgid "" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " +"writer's vendor." +msgstr "" +"Παρακαλώ δοκιμάστε κάποια άλλη μάρκα μέσου, προτείνεται η χρήση κάποιου που " +"αναφέρεται από τον κατασκευαστή του αντιγραφικού σας." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "Αναφέρετε το πρόβλημα αν επιμείνει." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "Τα δεδομένα δε χώρεσαν στο δίσκο." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός της ταχύτητας εγγραφής." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά με την επιλογή 'παράβλεψη ταχύτητας'." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "Η εκτέλεση της βέλτιστης ρύθμισης ισχύος απέτυχε." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " +"K3b settings." +msgstr "" +"Προσπαθήστε να προσθέσετε την επιλογή '-use-the-force-luke=noopc' στις " +"παραμέτρους του growisofs στις ρυθμίσεις του K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "Αδυναμία η δέσμευση ενδιάμεσης μνήμης." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "Το σφάλμα προκλήθηκε στο χαμηλό όριο δέσμευσης μνήμης." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "Μπορεί να λυθεί με την εκτέλεση της εντολής 'ulimit -l unlimited'..." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"... ή μικραίνοντας την ενδιάμεση μνήμη που χρησιμοποιείται από το λογισμικό " +"στις προχωρημένες ρυθμίσεις του K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 +#, c-format +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης στη εκκίνηση: %1" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "Προειδοποίηση στην έξοδο: (1)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "Πιθανότατα το mkisofs απέτυχε για κάποιο λόγο." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης κατά την εγγραφή: %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των ακόλουθων αρχείων:" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 +msgid "No permission to read the following files:" +msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα για ανάγνωση των ακόλουθων αρχείων:" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 +msgid "No Read Permission" +msgstr "Χωρίς δικαιώματα ανάγνωσης" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 +msgid "From previous session" +msgstr "Από προηγούμενη συνεδρία" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 +msgid "El Torito boot catalog file" +msgstr "Αρχείου εκκίνησης συστήματος El Torito" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 +msgid "Boot catalog" +msgstr "Κατάλογος εκκίνησης" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" +msgstr "Αναζήτηση προηγούμενης συνεδρίας" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 +#, c-format +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συστήματος Iso9660 αρχείων στο %1." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της επόμενης εγγράψιμης διεύθυνσης." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών πολυσυνεδρίας από το δίσκο." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "Ο δίσκος είναι είτε άδειος είτε μη προσαρτήσιμος." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "Το εκτελέσιμο του Mkisofs δε βρέθηκε." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από το αρχείο '%1'" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "Η χρησιμοποιούμενη έκδοση του mkisofs δεν υποστηρίζει μεγάλα αρχεία." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν αρχεία μεγαλύτερα από 2 GB." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "Εντοπίστηκε ένα εσφαλμένα κωδικοποιημένο όνομα αρχείου '%1'" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 +msgid "" +"This may be caused by a system update which changed the local character set." +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να προκαλέστηκε από μια ενημέρωση του συστήματος η οποία " +"τροποποίησε το τοπικό σύνολο χαρακτήρων." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +msgid "" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) για τη " +"διόρθωση της κωδικοποίησης του ονόματος αρχείου." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "Το αρχείο εικόνας εκκίνησης έχει μη έγκυρο μέγεθος." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "Η εικόνα εκκίνησης υπολογιστή περιέχει πολλαπλές κατατμήσεις.." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +msgstr "" +"Μια εικόνα εκκίνησης ενός σκληρού δίσκου πρέπει να περιέχει μια μοναδική " +"κατάτμηση." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 +#, c-format +msgid "Removed incomplete image file %1." +msgstr "Αφαίρεση μη ολοκληρωμένου αρχείου εικόνας %1." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 +msgid "" +"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " +"contain more than one backslash:" +msgstr "" +"Εξαιτίας ενός σφάλματος στο mkisofs <= 1.15a40, το K3b αδυνατεί να χειριστεί " +"ονόματα αρχείων που περιέχουν παραπάνω από μία ανάποδη κάθετο:" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 +msgid "Could not determine size of resulting image file." +msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός μεγέθους του αρχείου εικόνας." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1 για εγγραφή" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 +msgid "No volume id specified. Using default." +msgstr "Δεν ορίσθηκε ταυτότητα τόμου. Χρήση προκαθορισμένης." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 +msgid "" +"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " +"mounted with UDF." +msgstr "" +"Βρέθηκαν αρχεία μεγαλύτερα των 2 GB. Αυτά τα αρχεία θα είναι προσβάσιμα μόνο αν " +"προσαρτηθούν με UDF." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 +msgid "Enabling UDF extension." +msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης UDF." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 +msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." +msgstr "" +"Αδυναμία ακολούθησης του δεσμού %1 στο μη υπάρχον αρχείο %2. Παράλειψη..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 +msgid "" +"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." +msgstr "" +"Παράλειψη του δεσμού %1 στο φάκελο %2. Το K3b δε μπορεί να ακολουθήσει δεσμούς " +"σε φακέλους." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 +msgid "Could not find file %1. Skipping..." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου %1. Παράλειψη..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 +msgid "Could not read file %1. Skipping..." +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %1. Παράλειψη..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 +#, c-format +msgid "Failed to backup boot image file %1" +msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου εικόνας εκκίνησης %1" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 +msgid "Could not write temporary file" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής του προσωρινού αρχείου" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 +msgid "No files to be written." +msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για εγγραφή." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" +msgstr "Το <em>%1</em> μετονομάστηκε σε <em>%2</em>" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 +msgid "" +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " +"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." +msgstr "" +"Μερικά ονόματα αρχείων θα πρέπει να συντομευθούν λόγω του περιορισμού %1 " +"χαρακτήρων των επεκτάσεων Joliet. Αν οι επεκτάσεις Joliet είναι " +"απενεργοποιημένες το ονόματα αρχείων δε χρειάζεται να συντομευθούν αλλά δε θα " +"είναι διαθέσιμα σε συστήματα Windows." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "Συντόμευση ονομάτων αρχείων" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Απενεργοποίηση επεκτάσεων Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +msgid "" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " +"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " +"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " +"to be cut or do you want to go back and change it manually?" +msgstr "" +"Οι επεκτάσεις Joliet (που χρειάζονται για τα μεγάλα ονόματα αρχείων σε " +"συστήματος Windows) περιορίζουν το μήκος της περιγραφής του τόμου (το όνομα του " +"συστήματος αρχείων) σε %1 χαρακτήρες. Η επιλεγμένη περιγραφή '%2' είναι " +"μεγαλύτερη από αυτό. Επιθυμείτε την κοπή της ή την χειροκίνητη τροποποίησή της;" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Κοπή περιγραφής τόμου στη δομή Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +msgid "" +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " +"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " +"the image?" +msgstr "" +"Το K3b δεν μπορεί να ακολουθήσει συμβολικούς δεσμούς σε φακέλους, αφού αυτοί " +"έχουν προστεθεί στο έργο. Θέλετε να συνεχίσετε χωρίς να γίνει εγγραφή των " +"συμβολικών δεσμών στην εικόνα;" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "Απόρριψη συμβολικών δεσμών σε φακέλους" + +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "Εικόνα εκκίνησης συστήματος El Torito" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "Αποπροσάρτηση δίσκου" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "Κομμάτι 1 από 1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 +#, c-format +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας στο %1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε επιτυχώς στο %1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία εικόνας ISO" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι εγγραφείς δεν υποστηρίζουν την εγγραφή πολυσυνεδριακών CD με τη " +"μέθοδο DAO." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "" +"Αδυναμία προσδιορισμού της μεθόδου δεδομένων του τελευταίου κομματιού. Χρήση " +"προκαθορισμένης." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "Αναζήτηση παλιάς συνεδρίας" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "Αναμονή για ένα μέσο" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "Εγγραφή CD δεδομένων" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "Εγγραφή πολυσυνεδριακού CD" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "" +"Η έκδοση %1του Growisofs είναι πολύ παλιά. Το K3b χρειάζεται την έκδοση 5.10 " +"τουλάχιστον." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "Έναρξη εξομοίωσης..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "Έναρξη εγγραφής..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "Εγγραφή δεδομένων" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Μέση ταχύτητα εγγραφής: %1 KB/s (%2x)" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "Η εξομοίωση ολοκληρώθηκε επιτυχώς" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε επιτυχώς" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "Εξαγωγή DVD" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Δε βρέθηκε μία έγκυρη εγκατάσταση του eMovix." + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο %1" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "προκαθορισμένο" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "κανένα" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "Εγγραφή CD eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "Εγγραφή CD eMovix (%1)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +msgid "" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +msgstr "" +"1 αρχείο (%1) και περίπου 8 MB δεδομένα eMovix\n" +"%n·αρχεία·(%1)·και·περίπου·8·MB·δεδομένα·eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος αρχείου" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +msgid "" +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." +msgstr "" +"Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου υποτίτλων. Το αρχείο με το όνομα %1 υπάρχει " +"ήδη." + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "Εγγραφή DVD eMovix" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "Εγγραφή DVD eMovix (%1)" + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "Το αρχείο %1 είναι κενό." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Αυτή μοιάζει με βασική ροή βίντεο αλλά απαιτήθηκε ένα πρόγραμμα πεπλεγμένης " +"ροής." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Αυτή μοιάζει με βασική ροή ήχου αλλά απαιτήθηκε ένα πρόγραμμα πεπλεγμένης ροής." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Αυτή μοιάζει με μια επικεφαλίδα RIFF αλλά απαιτήθηκε ένα πρόγραμμα πεπλεγμένης " +"ροής." + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "Μ/Δ" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "Συστατικό" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "Μη καθορισμένο" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "αυθεντικό" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "αντίγραφο" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "Κινούμενη εικόνα" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "Στατική εικόνα" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Στρώση %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "μη έγκυρο" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "στερεοφωνικό" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "πλεγμένο στερεοφωνικό" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "διπλό κανάλι" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "μονό κανάλι" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "ήχος surround" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 +#, c-format +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "Αφαίρεση δυαδικού αρχείου %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "Αφαίρεση αρχείου Cue %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή σωστού αρχείου XML." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "Δημιουργία αρχείων εικόνων" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "Δημιουργία αρχείων Cue/Bin ..." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε VideoCD πρέπει να εγκαταστήσετε το VcdImager έκδοση %1." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Μπορείτε να το βρείτε στα δισκάκια της διανομής σας ή στο " +"http://www.vcdimager.org" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "Το εκτελέσιμο %1 είναι πολύ παλιό. Απαιτείται η έκδοση %2 ή νεότερη." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "Σάρωση αρχείου βίντεο %1 από %2 (%3)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#, c-format +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "Δημιουργία εικόνας για το κομμάτι %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Τα αρχεία Cue/Bin δημιουργήθηκαν επιτυχώς." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "Εγγραφή αντιγράφου %1 από %2" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#, c-format +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία BCD είναι εκτός ορίων για το %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "Από εδώ και πέρα, δε θα αναφέρονται σφάλματα σάρωσης δεδομένων" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"Σκεφτείτε να ενεργοποιήσετε την επιλογή 'ενημέρωση μετατοπίσεων σάρωσης', αν " +"δεν το έχετε ήδη κάνει." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "" +"Τα σημεία APS μοιάζουν ακανόνιστα (πραγματικά pts %1, τελευταίο pts %2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "Παράβλεψη αυτού του aps" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "Εσφαλμένο πακέτο στο πακέτο #%1 (μετατόπιση ροής byte %2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "Τα εναπομείναντα %1 bytes της ροής θα παραβλεφθούν." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Εγγραφή Video CD (Έκδοση 1.1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Εγγραφή Video CD (Έκδοση 2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "Εγγραφή Super Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "Εγγραφή υψηλής ποιότητας Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "Εγγραφή Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +msgid "" +"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " +"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +msgstr "" +"Το K3b θα δημιουργήσει μια εικόνα %1 από τα δοσμένα αρχεία MPEG, αλλά αυτά τα " +"αρχεία πρέπει να είναι ήδη της μορφής %2. Το K3b δε μπορεί για την ώρα να " +"τροποποιήσει αρχεία MPEG." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 +msgid "" +"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." +msgstr "" +"Σημείωση: Ο εξαναγκασμός του MPEG2 ως VCD δεν υποστηρίζεται σε κάποιες συσκευές " +"αναπαραγωγής DVD." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 +msgid "Forcing VCD" +msgstr "Εξαναγκασμός VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 +msgid "" +"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" +"Please start a new Project for this filetype.\n" +"Resample not implemented in K3b yet." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να ανακατέψτε MPEG1 και MPEG2 βίντεο αρχεία.\n" +"Παρακαλώ εκκινήστε ένα νέο έργο για αυτόν τον τύπο αρχείων.\n" +"Η τροποποίηση βίντεο δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη στο K3b." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 +msgid "Wrong File Type for This Project" +msgstr "Εσφαλμένος τύπος αρχείου για αυτό το έργο" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 +msgid "" +"PBC (Playback control) enabled.\n" +"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " +"control ." +msgstr "" +"Το PBC (έλεγχος αναπαραγωγής) ενεργοποιήθηκε.\n" +"Οι αναπαραγωγείς βίντεο δε μπορούν να προσπελάσουν τμήματα (στατικές Mpeg " +"εικόνες) χωρίς τον έλεγχο αναπαραγωγής ." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 +msgid "" +"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "" +"Υποστηρίζονται μόνο MPEG1 και MPEG2 αρχεία βίντεο.\n" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 +msgid "Wrong File Format" +msgstr "Λάθος μορφή αρχείου" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +msgid "Could not find normalize executable." +msgstr "Δε βρέθηκε το εκτελέσιμο του normalize." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +msgid "Could not start normalize." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του normalize." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "Το κομμάτι %1 είναι ήδη κανονικοποιημένο." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "Ρύθμιση επιπέδου έντασης του κομματιού %1 από %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "Υπολογισμός επιπέδου του κομματιού %1 από %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "Επιτυχής κανονικοποίηση όλων των κομματιών." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "Σφάλμα κατά την κανονικοποίηση των κομματιών." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "Αδύνατη η απευθείας εγγραφή με αυτές τις πηγές ήχου." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "" +"Διάρκεια κομματιών μικρότερη των 4 δευτερολέπτων παραβιάζει το πρότυπο της " +"κόκκινης βίβλου." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#, c-format +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "Δημιουργία αρχείων εικόνων στο %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "Όλα τα κομμάτια αποκωδικοποιήθηκαν επιτυχώς." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "Σφάλμα IO. Πιθανότατα δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στο δίσκο." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "Εγγραφή CD ήχου" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 κομμάτι (%1 λεπτά)\n" +"%n κομμάτια (%1 λεπτά)" + +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "Σιωπή" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" +"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"<p>Αδυναμία χειρισμού των παρακάτω αρχείων εξαιτίας μίας μη υποστηριζόμενης " +"μορφής:" +"<p>Μπορείτε να μετατρέψετε χειροκίνητα αυτά τα αρχεία ήχου σε απλή μορφή " +"χρησιμοποιώντας κάποια άλλη εφαρμογή που υποστηρίζει αυτή την μορφή ήχου και να " +"προσθέσετε τα νέα αρχεία ήχου στο έργο K3b." + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση στο κομμάτι %1." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του κομματιού %1." + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το CD ήχου %1%2" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "Κομμάτι CD" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "Κομμάτι %1 από το CD ήχου %2" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 +msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" +msgstr "Ο εγγραφέας δεν υποστηρίζει εγγραφή Disk At Once (DAO)" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 +msgid "Writer does not support raw writing." +msgstr "Ο εγγραφέας δεν υποστηρίζει εγγραφή RAW." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" +msgstr "" +"Ο εγγραφέας δεν υποστηρίζει προστασία από άδειασμα ενδιάμεσης μνήμης κατά την " +"εγγραφή (Burnfree)" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "Ενεργοποίηση του 'Εξαναγκασμός μη ασφαλών λειτουργιών'." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 +msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." +msgstr "Εκκίνηση εξομοίωσης %1 με ταχύτητα %2x..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 +msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." +msgstr "Εκκίνηση εγγραφής %1 με ταχύτητα %2x..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 +msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" +msgstr "Η εγγραφή DAO (Disk At Once) δεν υποστηρίζεται με αυτόν τον εγγραφέα." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 +msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε TAO (Track At Once) και δοκιμάστε ξανά" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 +msgid "RAW recording not supported with this writer" +msgstr "Η εγγραφή RAW δεν υποστηρίζεται με αυτόν τον εγγραφέα." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 +msgid "Input/output error. Not necessarily serious." +msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου. Όχι κατ' ανάγκη σοβαρό." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 +msgid "Reloading of medium required" +msgstr "Απαιτείται επαναφόρτωση του μέσου" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "Μη έγκυρη επιλογή %1¨%2" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 +msgid "Only session 1 will be cloned." +msgstr "Κλωνοποίηση μόνο της πρώτης συνεδρίας." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 +msgid "Unable to fixate the disk." +msgstr "Αδυναμία σταθεροποίησης της εγγραφής." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "Το μέσο ή ο εγγραφέας δεν υποστηρίζουν εγγραφή σε ταχύτητα %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 +#, c-format +msgid "Switching burn speed up to %1x" +msgstr "Αύξηση ταχύτητας εγγραφής σε %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 +#, c-format +msgid "Switching burn speed down to %1x" +msgstr "Μείωση ταχύτητας εγγραφής σε %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 +msgid "Starting disc write" +msgstr "Έναρξη εγγραφής" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 +msgid "Writing Leadin" +msgstr "Εγγραφή Leadin" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 +msgid "Writing Leadout" +msgstr "Εγγραφή Leadout" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 +msgid "Writing pregap" +msgstr "Εγγραφή κενού" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 +msgid "Performing Optimum Power Calibration" +msgstr "Εκτέλεση βέλτιστης ρύθμισης ισχύος" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 +msgid "Sending CUE sheet" +msgstr "Αποστολή σελίδας CUE" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 +msgid "Enabled Burnfree" +msgstr "Ενεργοποίηση Burnfree" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 +msgid "Disabled Burnfree" +msgstr "Απενεργοποίηση Burnfree" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 +#, c-format +msgid "" +"_n: Burnfree was used 1 time.\n" +"Burnfree was used %n times." +msgstr "" +"Το Burnfree χρησιμοποιήθηκε 1 φορά.\n" +"Το Burnfree χρησιμοποιήθηκε %n φορές." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 +#, c-format +msgid "" +"_n: Buffer was low 1 time.\n" +"Buffer was low %n times." +msgstr "" +"Η ενδιάμεση μνήμη άδειασε 1 φορά.\n" +"Η ενδιάμεση μνήμη άδειασε %n φορές." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση overburning στις προχωρημένες ρυθμίσεις του K3b για να γίνει " +"εγγραφή ούτως ή άλλως." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 +msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." +msgstr "Το %1 δε μπόρεσε να αποκτήσει τμήμα μνήμης με το αναγκαίο μέγεθος." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 +msgid "Probably you chose a too large buffer size." +msgstr "Μάλλον επιλέξατε πολύ μεγάλο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 +msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." +msgstr "" +"Το OPC απέτυχε. Πιθανότατα ο εγγραφέας δεν υποστηρίζει σωστά αυτό το μέσο." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 +#, c-format +msgid "Unable to set write speed to %1." +msgstr "Αδυναμία ορισμού της ταχύτητας εγγραφής σε %1." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 +msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." +msgstr "" +"Πιθανώς αυτή είναι χαμηλότερη από τη χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα εγγραφής του " +"εγγραφέα σας." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 +msgid "Unable to send CUE sheet." +msgstr "Αδυναμία αποστολής σελίδας CUE." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 +msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." +msgstr "Μερικές φορές η χρήση εγγραφής TAO λύνει αυτό το πρόβλημα." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 +msgid "Unable to open new session." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος νέας συνεδρίας." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 +msgid "Probably a problem with the medium." +msgstr "Πιθανότατα πρόβλημα με το μέσο." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 +msgid "The disk might still be readable." +msgstr "Ο δίσκος μπορεί να είναι ακόμη αναγνώσιμος." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 +msgid "Try DAO writing mode." +msgstr "Δοκιμάστε μέθοδο εγγραφής DAO." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 +msgid "%1 has no permission to open the device." +msgstr "Το %1 δεν έχει δικαιώματα να ανοίξει τη συσκευή." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 +msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το K3bsetup2 για να λύσετε αυτό το πρόβλημα." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 +msgid "Probably a buffer underrun occurred." +msgstr "Πιθανότατα άδειασε η ενδιάμεση μνήμη." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 +msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." +msgstr "" +"Παρακαλώ ενεργοποιήστε το Burnfree ή επιλέξτε χαμηλότερη ταχύτητα εγγραφής." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 +msgid "Please choose a lower burning speed." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε χαμηλότερη ταχύτητα εγγραφής." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 +msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"Βρέθηκε μέσο υψηλής ταχύτητας το οποίο δεν είναι κατάλληλο για τη συσκευή στη " +"οποία χρησιμοποιείται" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 +msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το 'Εξαναγκασμός μη ασφαλών λειτουργιών' για να το αγνοήσετε." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 +msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"Βρέθηκε μέσο χαμηλής ταχύτητας το οποίο δεν είναι κατάλληλο για τη συσκευή στη " +"οποία χρησιμοποιείται." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 +msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." +msgstr "Πιθανότατα η εγγραφή απέτυχε λόγω μέσου χαμηλής ποιότητας." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 +msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." +msgstr "" +"Μία άλλη εφαρμογή χρησιμοποιεί τη συσκευή (πιθανότητα η αυτόματη προσάρτηση)." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 +msgid "A write error occurred." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα εγγραφής." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 +msgid "Some drives do not support all erase types." +msgstr "Κάποιοι οδηγοί δεν υποστηρίζουν όλους τους τύπους διαγραφής." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 +msgid "Try again using 'Complete' erasing." +msgstr "Δοκιμάστε ξανά επιλέγοντας 'Πλήρη' διαγραφή." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 +msgid "" +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " +"root anymore." +msgstr "" +"Από τον πυρήνα 2.6.8 το cdrecord δε μπορεί να χρησιμοποιήσει πια μεταφορά SCSI " +"όταν εκτελείται ως suid root." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 +msgid "" +"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το K3bSetup για να λύσετε αυτό το πρόβλημα ή " +"μπορείτε να αφαιρέσετε το suid bit χειροκίνητα." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 +msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." +msgstr "Αν εκτελείτε μια μη διορθωμένη έκδοση του cdrecord..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 +msgid "...and this error also occurs with high quality media..." +msgstr "...και αυτό το σφάλμα συμβαίνει με υψηλής ποιότητας μέσα..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 +msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." +msgstr "...και οι συχνές ερωτήσεις του K3b δε σας βοηθούν..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 +msgid "...please include the debugging output in your problem report." +msgstr "" +"...παρακαλώ συμπεριλάβετε την έξοδο αποσφαλμάτωσης στην αναφορά σφάλματός σας." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "Το Cdrdao %1 δεν υποστηρίζει την απενεργοποίηση του burnfree." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "Το Cdrdao %1 δεν υποστηρίζει το overburning." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ασφαλείας του αρχείου toc." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "Προετοιμασία διαδικασίας ανάγνωσης..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "Προετοιμασία διαδικασίας αντιγραφής..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "Προετοιμασία διαδικασίας διαγραφής..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#, c-format +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "Έναρξη εξομοίωσης εγγραφής DAO με ταχύτητα %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#, c-format +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "Έναρξη εγγραφής DAO με ταχύτητα %1x ..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "Έναρξη ανάγνωσης..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "Ανάγνωση" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#, c-format +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "Έναρξη εξομοίωσης αντιγραφής με ταχύτητα %1x ..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#, c-format +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "Έναρξη αντιγραφής με ταχύτητα %1x ..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "Έναρξη διαγραφής..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "Διαγραφή" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +msgid "" +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " +"restore it from the backup %2." +msgstr "" +"Λόγω ενός σφάλματος του cdrdao το αρχείο toc/cue %1 διαγράφηκε. Το K3b δεν " +"μπόρεσε να το επαναφέρει από το αντίγραφο ασφαλείας %2." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "Η ανάγνωση ολοκληρώθηκε επιτυχώς" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "Η αντιγραφή ολοκληρώθηκε επιτυχώς" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "Η διαγραφή ολοκληρώθηκε επιτυχώς" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." +msgstr "" +"Παρακαλώ συμπεριλάβετε την έξοδο αποσφαλμάτωσης στην αναφορά σφάλματός σας." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "Μείωση της ταχύτητας εγγραφής σε %1x" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης ισχύος" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "Επιτυχία ρύθμισης ισχύος" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "Προετοιμασία διαδικασίας εγγραφής..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "Εγγραφή CD-Text lead-in..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "Ενεργοποίηση BURN-Proof" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "Βρέθηκε κωδικός ISRC" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#, c-format +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "Βρέθηκε κενό: %1" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός cdrdao." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν χειροκίνητα στις ρυθμίσεις της συσκευής." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "Για τις περισσότερες συσκευές αυτό θα είναι 'generic-mmc'." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "Η συσκευή δεν είναι έτοιμη, αναμονή." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "Η σελίδα Cue δεν έγινε αποδεκτή." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "Εγγραφή leadin " + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "Εγγραφή leadout " + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 +msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." +msgstr "Βρέθηκε μη έγκυρη καταχώρηση στο φάκελο VIDEO_TS (%1)." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 +#, c-format +msgid "Unable to link temporary file in folder %1." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης προσωρινού αρχείου στο φάκελο %1." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 +msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." +msgstr "Το έργο δεν περιέχει όλα τα απαραίτητα αρχεία VideoDVD." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 +msgid "" +"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." +msgstr "Το τελικό DVD πιθανότατα δε θα αναπαράγεται σε αναπαραγωγείς Hifi DVD." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 +msgid "Creating Video DVD Image File" +msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας Video DVD" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 +msgid "Writing Video DVD" +msgstr "Εγγραφή Video DVD" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 +msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" +msgstr "ISO9660/Udf σύστημα αρχείων (Μέγεθος: %1)" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 +msgid "AC3" +msgstr "AC3" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255 +msgid "MPEG2 Extended" +msgstr "MPEG2 Extended" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257 +msgid "LPCM" +msgstr "LPCM" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259 +msgid "DTS" +msgstr "DTS" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261 +msgid "unknown audio format" +msgstr "άγνωστος τύπος ήχου" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274 +msgid "For the visually impaired" +msgstr "Για ανθρώπους με προβλήματα όρασης" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276 +msgid "Director's comments 1" +msgstr "Σχόλια σκηνοθέτη 1" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278 +msgid "Director's comments 2" +msgstr "Σχόλια σκηνοθέτη 2" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280 +msgid "unknown audio code extension" +msgstr "άγνωστος κωδικός επέκτασης ήχου" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291 +msgid "Extended" +msgstr "Εκτεταμένη" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293 +msgid "unknown coding mode" +msgstr "άγνωστος τύπος κωδικοποίησης" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304 +msgid "Caption with normal size character" +msgstr "Τίτλος με χαρακτήρες κανονικού μεγέθους" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306 +msgid "Caption with bigger size character" +msgstr "Τίτλος με χαρακτήρες αυξημένου μεγέθους" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308 +msgid "Caption for children" +msgstr "Τίτλος για παιδιά" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310 +msgid "Closed caption with normal size character" +msgstr "Κλειστός τίτλος με χαρακτήρες κανονικού μεγέθους" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312 +msgid "Closed caption with bigger size character" +msgstr "Κλειστός τίτλος με χαρακτήρες αυξημένου μεγέθους" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314 +msgid "Closed caption for children" +msgstr "Κλειστός τίτλος για παιδιά" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316 +msgid "Forced caption" +msgstr "Εξαναγκασμένος τίτλος" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 +msgid "Director's comments with normal size characters" +msgstr "Σχόλια σκηνοθέτη με χαρακτήρες κανονικού μεγέθους" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 +msgid "Director's comments with bigger size characters" +msgstr "Σχόλια σκηνοθέτη με χαρακτήρες αυξημένου μεγέθους" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 +msgid "Director's comments for children" +msgstr "Σχόλια σκηνοθέτη για παιδιά" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 +msgid "unknown code extension" +msgstr "άγνωστος κωδικός επέκτασης" + +#~ msgid "Unable to Close the Tray" +#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του οδηγού" |