diff options
Diffstat (limited to 'sr/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | sr/messages/k3b.po | 10455 |
1 files changed, 10455 insertions, 0 deletions
diff --git a/sr/messages/k3b.po b/sr/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..aae9d96 --- /dev/null +++ b/sr/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10455 @@ +# translation of k3b.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Марко Росић <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 14:34+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Конверзија аудио пројекта" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"%n нумера (%1)\n" +"%n нумере (%1)\n" +"%n нумера (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Име фајла (у односу на основни директоријум)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Дужина" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Величина фајла" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Именовање фајла" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "Проверите шему именовања. Сва имена треба да буду јединствена." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Да пишем преко ових фајлова?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Фајл постоји" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue фајл" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Листа нумера" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Чупање са видео CD-а" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Одредишни директоријум" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Ишчупај фајлове у:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Слободан простор у директоријуму:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Потребан простор:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Игнориши /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Користи 2336-бајтне секторе за одразни фајл" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Издвоји XML структуру" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Покрени чупање" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Почиње издвајање изабраних стаза видео CD-a" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Слободан простор у директоријуму: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Неопходан простор за издвојене фајлове" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Занемари додатни PSD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Не користи додатни PSD (лоциран у ISO-9660 фајл систему као " +"„/EXT/PSD_X.VCD“) и користи <em>стандардни</em> PSD.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Користи режим 2336-бајтних сектора" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Ова опција има смисла ако читате из BIN CD одраза. Ово укажује „vcdxrip“-у а " +"користи режим 2336-бајтних сектора за одражни фајл.</p><b>" +"Ова опција је предвиђена за избацивање</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Направи XML описни фајл." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција прави XML фајл са свим информацијама о Видео CD-у.</p>" +"<p>Овај фајл ће увек укључивати све информације.</p>" +"<p>Пример: Ако издвајате само секвенце, описни фајл ће садржати информације и " +"за фајлове и сегменте.</p>" +"<p>Име фајла је исто као и име Видео CD-а, са .xml наставком. Подразумевано је " +"VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Фасцикла одраза „%1“ не постоји. Хоћете ли да је K3b направи?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Да наставим иако фасцикла није празна?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Име ставке" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Издвојено име" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "MPEG стазе видео CD-а" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "DATA стазе видео CD-а" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Секвенца-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Видео CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Пон&ишти избор" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Изаберите нумеру" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Поништавање избора" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Изаберите нумере за чупање." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Нема изабраних нумера" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Нумера %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Тражим податке о извођачу..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Пронађен је CD-текст. Да користим њега уместо да шаљем упит на CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Нађен CD-текст" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Користи CD-текст" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Упит на CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Означи све" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Поништи све" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Означи нумеру" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Демаркирај нумеру" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Измени CDDB инфо нумере" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Измени CDDB инфо албума" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "CDDB упит" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Сачувај CDDB унос локално" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "CDDB нумера %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Додатни инфо:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Албум CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Категорија:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Није нађен CDDB унос. Укључите удаљене CDDB упите у K3b подешавањимада бисте " +"добили више униса путем интернета." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Није нађен CDDB унос." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB грешка" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Одредите категорију пре снимања." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Наведите извођача и наслов пре снимања." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "Наведите бар извођача и наслов свих нумера пре снимања." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Снимљено (%1) у категорији %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Рад је прекинут од стране корисника." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Провери фајлове" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Не могу да нађем %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Да бисте чупали са видео CD-а морате инсталирати VcdImager верзије %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Можете га наћи на инсталационим дисковима или га преузети са " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1 програм је престар! Треба ми верзија %2 или већа" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Користећи %1 %2 - Ауторска права © %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Издвајање" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Покрени издвајање." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Издвајам стазе од %1 до %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Не могу да покренем %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Фајлови успешно издвојени." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 је вратио непознату грешку (код %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Пошаљите ми е-поруку са последњим приказом..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 није изашао како треба." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 је наишао на non-form2 сектор" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "напуштам петљу" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "детектовани су додатни VCD2.0 PBC фајлови" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Издвајам %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Издвајам %1 до %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "музика/исчупане-нумере/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "листе/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Ознаке у шеми:</b>" +"<p>Следећи знаковни низови биће замењени одговарајућим значењем у имену сваке " +"нумере." +"<br><em>Сугестија:</em> %A разликује се од %a само у музици из филмова и " +"компилацијама." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Значење</em></td>" +"<td><em>Алтернативе</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>извођач нумере</td>" +"<td>%{a} или %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>наслов нумере</td>" +"<td>%{t} или %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>број нумере</td>" +"<td>%{n} или %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>година CD-а</td>" +"<td>%{y} или %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>проширене информације о нумери</td>" +"<td>%{c} или %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>жанр CD-а</td>" +"<td>%{g} или %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>извођач албума</td>" +"<td>%{A} или %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>наслов албума</td>" +"<td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>проширене информације о CD-у</td>" +"<td>%{C} или %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>текући датум</td>" +"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Условно укључивање:</b>" +"<p>Ове шеме чине могућим селективно укључивање текстова, у зависности од " +"вредности CDDB уноса. Можете изабрати да укључите или искључите само текстове " +"код којих је један до уноса празан, или има неку посебну вредност. Примери:" +"<ul>" +"<li>@T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако је наслов албума наведен" +"<li>!T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако наслов албума није наведен" +"<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене информације CD-а " +"„Soundtrack“" +"<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене информације CD-а " +"било шта осим „Soundtrack“" +"<li>Такође је могуће укључити посебне знаковне низове у текстовима и условима, " +"нпр. !a='%A'{%a} укључује информацију извођача нумере само ако се не разликује " +"од извођача албума.</ul>" +"<p>Условна укључивања користе исте знакове као специјалне знаковне низове, што " +"значи да X у @X{...} може бити један од знакова [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Издвајам дигитални звук" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Не могу да учитам libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Читам CD табелу садржаја." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Не могу да отворим уређај %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Потребна вам је дозвола писања за %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Тражим индекс 0 за све нумере" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Не могу да направим директоријум %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Чупам у појединачни фајл „%1“." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Покрећем издвајање дигиталног звука (чупање)." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Успешно исчупано у %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Чупам нумеру %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Чупам нумеру %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Успешно исчупана нумера %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Успешно исчупана нумера %1 у %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Грешка при кодирању нумере %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Непоправљива грешка при чупању нумере %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Грешка при започињању аудио чупања." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Отказивање може потрајати..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Уклоњен делимичан фајл „%1“." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Уписујем листу нумера у %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Уписујем cue фајл у %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Чупам аудио стазе" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Чупам аудио стазе са „%1“" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"%n нумера (кодирам у %1)\n" +"%n нумере (кодирам у %1)\n" +"%n нумера (кодирам у %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Чупање са CD-а" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Занемари грешке читања" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Не читај предразмаке" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoia режим:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Покушаји читања:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Започиње копирање изабраних нумера" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Највећи број покушаја читања" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Ово одређује највећи број покушаја читања сектора аудио података са CD-а. " +"Након тога K3b ће или прескочити тај сектор ако је опција <em>" +"Занемари грешке читања</em> укључена или ће зауставити поступак." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Не читај предразмаке на крају сваке нумере" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b неће укључити предразмаке у аудио податке. Већина " +"аудио стаза има убачен празан део (предразмак) који не припада самој нумери.</p>" +"<p>Ипак подразумевано понашање готово свих програма за чупање је да укључе " +"предразмаке мада за већину CD-а више смисла има занемарити их. При прављењу K3b " +"аудио пројекта ови предразмаци ће ионако бити поново направљени.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Нумера%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Претварам аудио стазе" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Претварам у појединачни фајл „%1“." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Успешно претворена нумера %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Претварам нумеру %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Претварам нумеру %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Претварам аудио стазе са „%1“" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Очувај првобитне димензије" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (аутоматска висина)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (аутоматска висина)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Величина видеа" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "ауто" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Посебни низови у шеми:</b>" +"<p>Следећи знаковни низови биће замењени одговарајућим значењем у имену сваке " +"нумере." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Значење</em></td>" +"<td><em>Алтернативе</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>број наслова</td>" +"<td>%{t} или %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>ознака издања (најчешће име видео DVDа)</td>" +"<td>%{i} или %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>улепшана ознака издања</td>" +"<td>%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>двословни код језика</td>" +"<td>%{l} или %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>назив језика</td>" +"<td>%{n} или %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>аудио формат (на видео DVD-у)</td>" +"<td>%{a} или %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>број аудио канала (на видео DVD-у)</td>" +"<td>%{c} или %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>величина оригиналног видеа</td>" +"<td>%{v} или %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>величина резултујућег видеа (<em>Пажња: вредности ауто-одсецања нису узете " +"у обзир!</em>)</td>" +"<td>%{s} или %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>размера првобитног видеа</td>" +"<td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>тренутни датум</td>" +"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Савет: K3b такође прихвата и мале варијације дугих посебних низова. " +"Можете, на пример, да изоставите доњу црту у називу.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Величина видео слике" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Изаберите ширину и висину коначног видео записа. Ако је једна " +"вредностпостављена на <em>Аутоматски</em> K3b ће изабрати вредност у зависности " +"од размере видео слике." +"<br>Обратите пажњу да, уколико и за висину и за ширину одредите фиксне " +"вредности, неће бити рађена исправка у односу на однос размере." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Чупам титлове са видео DVD-а" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Транскодујем %n наслов у %1/%2\n" +"Транскодујем %n наслова у %1/%2\n" +"Транскодујем %n наслова у %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Успешно исчупан наслов %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Не могу да исчупам наслов %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Одређене вредности одсецања за наслов %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Горе: %1, Доле: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Лево: %1, Десно: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Блесаве вредности одсецања. Никакво одсецање се неће радити." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Нисам успео да одредим вредности одсецања за наслов %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Чупање са видео DVD-а" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"%n наслов са %1\n" +"%n наслова са %1\n" +"%n наслова са %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Наслов %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2кан. (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "непознат језик" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "неподржан" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nканал\n" +"%nканала\n" +"%nканала" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Када се користи <em>AC3 пролазни</em> аудио кодек сви изабрани аудио токови " +"морају да буду у AC3 формату. Изаберите други аудио кодек или изаберите AC3 " +"аудио токове за све исчупане наслове." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 пролаз" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b није могао да демонтира уређај „%1“ са „%2“ у њему. Чупање видео DVD-а неће " +"радити ако је уређај монтиран. Демонтирајте га ручно." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Демонтирање неуспешно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Не могу да прочитам садржај видео DVD-а: Нађен је шифрован видео DVD." +"<p>Инсталирајте <i>libdvdcss</i> да би сте имали подршку за дешифровање видео " +"DVD-а." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n наслов\n" +"%n наслова\n" +"%n наслова" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b користи transcode за чупање Video DVD-а. Побрините се да је инсталиран." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b користи transcode за риповање видео DVD-а. Ваша инсталација transcode-а " +"(<em>%1</em>) нема подршку ни за један кодек који K3b подржава." +"<p>Проверите да ли је transcode прописно инсталиран." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Не могу да прочитам садржај видео DVD-а." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Изаберите наслове за чупање." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Нема изабраних наслова" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Отвори прозор чупања видео DVD-а" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2кан (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Продужено" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Наслов %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n поглавље\n" +"%n поглавља\n" +"%n поглавља" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "анаморфно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Без аудио токова" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Без токова подслике" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Аудио токови" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Токови подслике" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Приказ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Подслика" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Извођач" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Означите нумере које треба да се исчупају" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Обриши CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Врста &брисања" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Бришем CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Успешно обрисан CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Брисање CD-RW-а је отказано." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Отказано" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Процес брисања није успео. Желите ли да видите исправљачки излаз?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Неуспело брисање." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 не подржава писање на CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Брише цео диск. Ово траје колико и нарезивање целог CD-а." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Брише само TOC, PMA, и предразмаке." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Брише само последњу стазу." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Отвори последњу сесију да би било могуће даље додавање података." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Брише последњу сесију на вишесесијском CD-у." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Потпуно" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Режим брисања:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Обриши последњу стазу" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Отвори последњу сесију" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Обриши последњу сесију" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "CD копирање" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "и клонирање CD-а" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Изворни диск" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Режим копирања" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Нормално копирање" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Клонирање" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Режим писања" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Копија" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Одраз" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Без исправке грешака" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Копирај CD-текст" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Пожељан је CD-текст" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Н&апредно" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Прескочи нечитљиве секторе података" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Искључи исправку грешке изворног уређаја" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Користи CD-текст умести cddb-а, ако је доступан." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Копирај CD-текст са изворног CD-а, ако је доступан." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће искључити исправку грешке ECC/EDC изворног " +"уређаја. Тако сектори који су нечитљиви могу бити прочитани. " +"<p>То може бити корисно при клонирању CD-а за заштитом од копирања базираној на " +"оштећеним секторима." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена K3b ће тражити CD-текст на изворишном CD-у. " +"Искључите је ако ваш CD уређај има проблема са читањем CD-текста или ако желите " +"да останете при Cddb подацима." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена и K3b нађе CD-текст на изворишном диску онда ће " +"он бити ископиран ра резултујући CD игноришући све потенцијално постојеће Cddb " +"уносе." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор података са " +"изворног CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Ово је нормалан режим копирања који се препоручује за већину врста CD-а. Он " +"омогућава копирање аудио дискова, једно и вишесесијских дискова са подацима, и " +"побољшаних аудио дискова (аудио дискови са додатном сесијом података). " +"<p>За видео CD-ове користите режим клонирања." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>У режиму клонирања K3b ради сирову копију CD-а. То значи да не води рачуна о " +"садржају већ просто копира бит по бит. Може се користити за копирање видео " +"CD-а, или дискова који садрже секторе са грешкама." +"<p><b>Опрез:</b>Само једносесијски дискови могу бити клонирани." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Изгледа да нема довољно слободног простора у привременом директоријуму. " +"Свеједно да пишем?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Да пишем преко %1?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Фајл постоји" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Користи исти уређај за резање" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "<qt>Користи исти уређај за резање <i>(Или убаци следећи диск)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Копирање DVD-а" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Нема видео транскодирања!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Прескочи секторе који не могу да се прочитају" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор са изворног " +"CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Нарежи CD одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Одраз за нарезивање" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Изаберите фајл са одразом" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Одрази" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue фајлови" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC фајлови и Cdrecord клонирани одрази" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Сви фајлови" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Врста одраза" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Одреди аутоматски" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Аудио Cue фајл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC фајл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord клонирани одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Није изабран одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Режим података:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Овај одраз има неисправну величину фајла. Ако је преузет од некуд проверите " +"да ли је преузимање завршено." +"<p>Наставите само ако знате шта радите." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Одраз се не може користити" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Фајл није нађен" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Детектовано:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Iso9660 одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Величина:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Ознака система:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Ознака издања:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Ознака комплета:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Ознака издавача:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Припремио:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Ознака програма:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord клонирани одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Одраз:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC фајл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/bin одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue фајл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Аудио Cue одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Стаза" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Md5 сума:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Израчунавање отказано" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Израчунавање неуспешно" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Копирај контролне суме у клипборд" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Упореди контролне суме..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Провера MD5 суме" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Унесите MD5 суму за упоређење:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "MD5 сума %1 једнака је наведеној." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5 суме једнаке" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "MD5 сума %1 разликује се од наведене." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5 суме се разликују" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Форматирање DVD-а" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Форсирај" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Брзо форматирање" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Форсирај форматирање празног DVD-а" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Ако је опција означена K3b ће форматирати DVD-RW иако је празан. Такође може " +"бити коришћено за форсирање формата DVD+RW или DVD-RW у режиму ограниченог " +"пребрисавања." +"<p><b>Пажња:</b> Није препоручљиво често форматирање DVD-а јер може постати " +"неупотребљив након 10-20 преформатирања." +"<p>DVD+RW-ови се фоматирају само једном. Након тога само треба писати преко " +"постојећег уписа. Исто важи за DVD-RW у режиму ограниченог пребрисавања." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Покушај да урадиш брзо форматирање" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће наложити писачу да уради брзо форматирање." +"<p>Комплетно форматирање DVD-RW-а може трајати веома дуго а неки DVD писачи " +"раде пуно форматирање чак иако је брзо форматирање укључено." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Нарежи Iso9660 одраз" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "на DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Одраз који сте изабрали није исправан ISO9660 одраз. Јесте ли сигурни да желите " +"да га нарежете? (Постоје друге врсте одраза које K3b не детектује али раде " +"сасвим исправно.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Нарежи" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Није Iso9660 одраз" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Слободан простор у привременом директоријуму:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Директоријум у коме ће се чувати фајлови са одразом" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Ово је директоријум у којем ће K3b чувати (image)<em>фајлове са одразом</em>" +"." +"<p>Проверите да ли се налази на партицији која има довољно слободног простора." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Изаберите привремени директоријум" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Изаберите привремени фајл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "У&пиши одразне фајлове у:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Привремени директоријум" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "У&пиши одразни фајл у:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Привремени фајл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Величина пројекта:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Сакриј OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Процењена брзина уписа:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Програмски бафер:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Бафер уређаја:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Писач: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "нема информација" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Не могу да ископирам фајлове услужног менија" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Не могу да уклоним фајлове услижног менија" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Инфо о диску" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Демонтирај" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Монтирај" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Избаци" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Убаци" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Постави брзину читања..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Прикажи опште податке о диску" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Демонтирај диск" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Монтирај диск" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Избаци диск" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Поново) Учитај диск" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Форсирај брзину читања уређаја" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Брзина читања CD-а" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Унесите жељену брзину читања за <b>%1</b>. Ова брзина ће бити коришћена за " +"тренутно монтирани диск." +"<p>Ово је посебно корисно за успоравање уређаја приликом гледања филмова који " +"се читају директно са уређаја, ради смањивања буке услед обртања." +"<p>Имајте у виду да ово нема утицаја на K3b, јер ће поново променити брзину " +"читања приликом копирања CD-а или DVD-а." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Постављање брзине читања није успело." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Режим1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Режим2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Изаберите режим за стазу са подацима" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Режим података</b>" +"<p>Стазе са подацима могу бити уписане у два режима:</p>" +"<p><b>Аутоматски</b>" +"<br>Допушта K3b-у да изабере најпригоднији режим података.</p>" +"<p><b>Режим 1</b>" +"<br>Ово је <em>првобитни</em> режим уписа представљен у стандарду <em>" +"Yellow Book</em>. То је уобичајени режим при упису CD-а само са подацима.</p>" +"<p><b>Режим 2</b>" +"<br>Прецизније <em>XA режим 2 облик 1</em>, али пошто се остали режими ретко " +"користе, уобичајени назив је <em>режим 2</em>.</p>" +"<p><b>Пазите:</b> Не мешајте различите режиме на једном диску. Неки старији " +"уређаји могу имати проблема са читањем вишесесијског CD-а у режиму 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "CD задаци" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "DVD задаци" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Нема диска" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Непознат тип диска" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Стазе" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Први-последњи сектор" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Сесија %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Подаци/режим 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Подаци/режим 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Подаци/режим 2 XA облик 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Подаци/режим 2 XA облик 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "копија" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "нема копије" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "без preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "растући" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "без прекида" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-текст (excerpt)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Извођач" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Текстописац" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Диск" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Непознат (вероватно CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ИД диска:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Капацитет:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 мин" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Искоришћено:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Преостало:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Поново уписив:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Допуњив:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Празно:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Слојеви:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Формат позадине:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "неформатиран" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "незавршен" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "у току" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "завршено" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Сесије:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Подржане брзине уписа:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "ISO9660 фајл систем инфо" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Изабрали сте K3b-ов алат за чупање видео DVD-а." +"<p>Он је намењен за <em>чупање појединачних наслова</em> " +"са видео DVD-а у компресовани формат као што је XviD. Структура менија се " +"занемарује." +"<p>Ако намеравате да ископирате само vob видео DVD фајлове са DVD-а (укључујући " +"и шифровање) ради даље обраде са другим програмом, користите следећу везу да би " +"сте приступили структури фајлова видео DVD-а: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>Ако намеравате да направите копију целокупног DVD-а укључујући све меније и " +"додатке, препоручујемо да користите K3b-ов алат за копирање DVD-а." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Чупање са видео DVD-а" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Отвори прозор DVD копирања" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b користи vcdxrip из vcdimager пакета за чупање видео CD-а. Побрините се да " +"је инсталиран." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Нађен %1. Желите ли да K3b монтира део са подацима или да прикаже све стазе?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Монтирај CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Прикажи видео стазе" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Прикажи аудио стазе" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b није могао да монтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Неуспело монтирање" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b није успео да демонтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Демонтирање неуспешно" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b Маркери" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Дод&ај у пројекат" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Избор диска" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Изаберите диск:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Укупан напредак:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Прикажи излаз за исправљање грешака" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 од %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Успех." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Успешно завршено." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Отказано." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Завршено са грешкама" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Заиста желите да откажете?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Откажи потврђивање" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Протекло време: %1 ч" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Преостало: %1 ч" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Програм за нарезивање CD-а и DVD-а" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "фајл(ови) за отварање" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, пројекат CD-а са подацима и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, аудио CD пројекат и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, видео CD пројекат и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, мешани CD пројекат и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, eMovix CD пројекат и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, пројекат DVD-а са подацима и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, eMovix DVD пројекат и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, видео DVD пројекат и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Отвара прозор резања за тренутни пројекат" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "Отвара прозор копирања CD-а, опционо наводећи изворни уређај" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Отвори прозор DVD копирања" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Упиши одраз CD-а на CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Упиши ISO9660 одраз DVD-а на DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Упиши одраз CD-а или DVD-а на CD-R(W) или DVD, у зависности од величине" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Обриши CDRW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Форматирај DVD-RW или DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Дигитално издвој аудио нумере (+кодирање)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Чупај наслове са видео DVD-а (+транскодовање)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Чупај стазе са видео CD-а" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Подеси језик у програму" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Искључи уводни екран" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Поставља метод аудио излаза (као aRts или ALSA, у зависности од инсталираних " +"прикључака)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Изаберите уређај који ће се користити за нови пројекат (Ова опција нема " +"утицаја. Њена главна сврха је да укључи управљање празним медијима из КДЕ-овог " +"управљача медијима)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Одржавалац и главни програмер" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Видео CD пројекат и чупање са видео CD-а" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Напредна Cdrdao интеграција" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Чупање са видео DVD-а и видео кодирање у верзијама пре 1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "За овај бомбастичан уметнички рад." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "За упорно тестирање и први немачки превод." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "За одличне dvd+rw алате и добру сарадњу." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "За кул eMovix пакет и његов рад." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "За прикључак flac декодовање." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "За веома корисне isofslib-ове." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"За libsamplerate који је коришћен у генеричком узорковању у оквиру аудио " +"декодера." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "За врло фине шеме за условно аудио чупање." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "За његов рад на BSD порту и неке сјајне закрпе." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "За његов рад на BSD порту." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "За његову помоћ са многим лошим k3b уносима на bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "За дивне K3b иконе." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "За његову непрекидну помоћ у чишћењу базе грешака K3b-а." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Роб је направио сјајну тему и дошао на идеју за прозирне теме." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "За чудесну тему за K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Држи отворено" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b — CD и DVD стваралац" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Сними све" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Затвори све" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Нови пројекат" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Нови &аудио CD пројекат" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Нови &пројекат CD-а са подацима" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Нови &мешани CD пројекат" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Нови &видео CD пројекат" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Нови &eMovix CD пројекат" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Нови &eMovix DVD пројекат" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Нови пројекат DVD-а са по&дацима" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Нови &видео DVD пројекат" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Настави вишесесијски пројекат" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "Дод&ај фајлове..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Очисти пројекат" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Прикажи директоријуме" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Прикажи садржај" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Прикажи заглавље документа" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Обриши CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Форматирај DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Нарежи CD одраз..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Нарежи DVD ISO одраз." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "Копирај &CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Копирај &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Чупај аудио CD..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Чупај видео DVD..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Чупај видео CD..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Провера система" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Поде&си системске дозволе..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Прави нови пројекат" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Прави нови пројекат CD-а са подацима" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Прави нови аудио CD пројекат" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Прави нови eMovix DVD пројекат" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Прави нови DVD пројекат са подацима" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Прави нови eMovix CD пројекат" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Прави нови видео CD пројекат" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Отвори прозор брисања CD-RW-а" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Отвори прозор DVD%1RW форматирања" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Отвори прозор CD копирања" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Упис Iso9660, cue/bin, или cdrecord клон одраза на CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Упис ISO9660 одраза на DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Отвара постојећи пројекат" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Отвара скоро коришћени фајл" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Снима тренутни пројекат" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Снима тренутни пројекат на нову локацију" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Снима све отворене пројекте" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Затвара тренутни пројекат" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Затвара све отворене пројекте" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Излази из програма" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Подешава K3b поставке" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Подешава системске дозволе (захтева root овлашћења)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Дигитално издвајање нумера са аудио CD-а" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Транскодује наслове са видео DVD-а" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Издваја стазе са видео CD-а" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Додаје фајлове у тренутни пројекат" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Брише тренутни пројекат" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Приказ пројекта" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Тренутни пројекти" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Брзи почетак" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Бочни панел" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Приказ садржаја" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Бр&зи избор директоријума" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Иди" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Отварам фајл..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Не могу да отворим документ!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 има несачуване податке." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Затварам пројекат" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b пројекти" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Отвори фајлове" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Снимам фајл..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Не могу да сачувам тренутни документ!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "У/И грешка" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Снимање фајла под новим именом..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Затварам фајл..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Правим нови аудио CD пројекат." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Правим нови CD пројекат са подацима." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Правим нови DVD пројекат са подацима." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Правим нови видео DVD пројекат." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Правим нови CD пројекат у мешаном режиму." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Правим нови видео CD пројекат." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Правим нови eMovix CD пројекат." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Правим нови eMovix DVD пројекат." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Изаберите фајлове за додавање у пројекат" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Направите пројекат пре додавања фајлова" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Нема активног пројекта" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Не могу да нађем kdesu да покренем K3bSetup са root овлашћењима. Покрените га " +"ручно као root." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Заиста желите да очистите тренутни пројекат?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Очисти пројекат" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Чупање аудио CD-а" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Чупање видео DVD-а" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Чупање видео CD-а" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Проблем аудио излаза" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Проблеми у системским подешавањима" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"%n проблем\n" +"%n проблема\n" +"%n проблема" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Не приказуј поново" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Покрени K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Решење" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Употребите K3bSetup за решење овог проблема." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Није нађен CD/DVD писач." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b није нашао оптички уређај за писање на вашем систему. Због тога, нећете " +"моћи да режете CD или DVD. Али ипак можете да користите остале могућности K3b-а " +"као издвајање аудио стазе или транскодовање звука или прављење ISO9660 одраза." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Не могу да нађем %1 извршни фајл" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b користи cdrecord за упис на CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Инсталирајте cdrtools пакет који садржи cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Коришћена %1 верзија %2 је застарела" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Иако K3b подржава све cdrtools верзије од 1.10 веома је препоручљиво да " +"користите бар 2.0 верзију." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Инсталирај новију верзију cdrtools-а." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "%1 ће бити покренут са root привилигијама на кернелима >= 2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Од Линукса 2.6.8 %1 више неће радити када се покрене са root овлашћењима (suid " +"root), из безбедносних разлога." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 ће бити покренуто без root привилегија" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима. Само тако " +"cdrecord ради са високим приоритетом што побољшава укупну стабилност процеса " +"нарезивања. Осим тога, дозвољава и мењање величине коришћеног бафера за " +"нарезивање. Много корисничких проблема може бити решено на овај начин. Ово важи " +"и за SuSE-ов resmgr." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b користи cdrdao за упис на CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Инсталирај cdrdao пакет." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима ради " +"побољшавања укупне стабилности процеса нарезивања." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b користи growisofs за писање DVD-а. Без growisofs нећете моћи да уписујете " +"DVD-је. Инсталирајте бар верзију 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Инсталирајте dvd+rw пакет алата." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b захтева growisofs верзију бар 5.10 ради уписа на DVD. Све старије верзије " +"неће радити и K3b их неће користити." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Инсталирајте новију верзију за %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b неће моћи да копира DVD „у лету“ или да пише DVD+RW у више сесија са " +"growisofs верзијом старијом од 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Било би јако добро да користите growisofs 7.0 или већи. K3b неће моћи да пише " +"DVD+RW у више сесија користећи верзију growisofs старију од 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b користи dvd+rw-format за форматирање DVD-RW и DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b захтева mkisofs верзије бар 1.14. Старије верзије могу довести до проблема " +"при прављену пројеката са подацима." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Уређај %1 - %2 је аутоматски монтиран." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b не може да демонтира аутоматски монтиране уређаје. Зато, посебно DVD+RW " +"преписивање може да не успе. Нема потребе да ово пријављујете као грешку или " +"жељу; није могуће решити овај проблем унутар K3b-а." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Замените ауто-монтирајуће уносе у /etc/fstab са добрим старим, обичним, или " +"користите решења за корисничко монтирање попут pmount или ivman-а." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "У кернелу нема подршке за ATAPI писање" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Ваш кернел не подржава писање без SCSI емулације а постоји бар један писач на " +"систему који није подешен да користи SCSI емулацију." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све " +"уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Ипак можда ћете морати да " +"укључите DMA на ide-scsi емулираним уређајима." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 не подржава ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Подешена верзија %1 не подржава упис на ATAPI уређаје без SCSI емулације а " +"постоји бар један писач на систему који није подешен да користи SCSI емулацију." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све " +"уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Или инсталирајте (или поставите " +"као подразумевану) новију верзију %1 програма." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Инсталирајте cdrdao >= 1.1.8, који подржава директно уписивање на ATAPI " +"уређаје." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све " +"писаче: тако нећете имати никаквих проблема; или инсталирајте (или поставите " +"као подразумевану) новију верзију %1 програма." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b неће моћи да уписује двослојни DVD-R(Dual Layer) медијум са growisofs " +"верзијом старијом од 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Инсталирајте новију верзију growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Нема дозволе за писање за уређај %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b-у је неопходна дозвола за писање за све уређаје ради извршења појединих " +"задатака. Без ње можете искусити проблеме са %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Уверите се да имате дозволу за писање за %1. У случају да не користите devfs " +"или udev, K3bSetup може ово да обави за вас." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Нема дозволе за писање за генерички SCSI уређај %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Без дозволе за писање за генерички уређај, можете сусрести проблеме при чупању " +"аудио CD-а са %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA је искључен за уређај %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Са већином новијих CD/DVD уређаја, укључивање DMA веома повећава брзину " +"читања/писања. Ако имате јако мале брзине уписа ово је вероватно разлог." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Привремено укључи DMA као root са „hdparm -d 1 %1“." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Корисникови параметри за спољни програм %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Понекад је можда неопходно навести корисникове параметре као допуну параметрима " +"које је генерисао K3b. Ово је једноставно упозорење да су ти параметри заиста " +"потребни и неће бити део пријаве грешке." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Да бисте уклонили корисникове параметре за спољни програм %1 отворите " +"подешавања K3b-а, „Програми“ и изаберите језичак „Корисникови параметри“." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Прикључак за Mp3 декодовање звука није нађен." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b није могао да учита нити да нађе прикључак за Mp3 декодовање. То значи да " +"нећете моћи да направите аудио CD од Mp3 фајлова. Многе Linux дистрибуције не " +"укључују Mp3 подршку због законских ограничења." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Да би сте укључили Mp3 подршку, инсталирајте библиотеку MAD Mp3 декодера као и " +"K3b-ов прикључак за MAD Mp3 декодер (овај други је можда и инсталиран али не " +"ради јер недостаје libmad). Неке дистрибуције дозвољавају инсталацију Mp3 " +"подршке преко алата за аутоматско ажурирање (нпр. SuSE-ов YOU)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Системски скуп карактера је ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Ваш системски скуп карактера (нпр.. скуп који се користи за упис имена фајлова) " +"је постављен на ANSI_X3.4-1968. Врло мало је могуће да је ово намерно учињено. " +"Вероватније једа локална подешавања нису ни постављена. Неисправна подешавања " +"могу направити проблеме при прављењу пројекта са подацима." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Да би исправно подесили скуп знакова проверите да ли су све LC_* променљиве " +"окружења постављене. Обично се саме дистрибуције брину о овоме." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Покретање K3b-а као root корисник" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Није препоручљиво покретање K3b-а под root налогом. То доводи до непотребних " +"безбедносних ризика." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Покрените K3b из обичног корисничког налога и подесите дозволе за уређаје и " +"спољашње алате како треба." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Ово последње се може урадити преко K3bSetup-а." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Нема проблема у подешавању система." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Системски проблеми" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Не могу да покренем K3bSetup2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Чекам на диск" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Убаци" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Нађени диск:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Присили K3b да настави ако неће да детектује празан CD/DVD." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Двослојни DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците потпуни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците потпуни %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците празни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците празан %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците погодан диск у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Предформатирам DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га пребришем?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Нађен %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га форматирам?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Форматирам DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Нађен је пребрисиви диск у %1 - %2. Да ли да га обришем?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Нађен је пребрисиви диск" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Обриши" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Избаци" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Чекам на диск" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Излаз за исправљање грешака" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Сними у фајл" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копирај у клипборд" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Нема података о диску" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Празан %1 диск" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Мешани CD" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (мешани CD)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (допуњиви подаци %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (потпуни подаци %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Допуњиви подаци %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Потпуни подаци %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Допуњив %1 диск" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Цео %1 диск" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 у %n нумери\n" +"%1 у %n нумере\n" +"%1 у %n нумера" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +"и %n сесији.\n" +"и %n сесије.\n" +"и %n сесија." + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Слободан простор: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Капацитет: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "празан %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "допуњив %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "комплетиран %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "празан или допуњив %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "комплетиран или допуњив %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "%1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "видео %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "%1 диск у мешаном режиму" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "аудио %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "%1 диск са подацима" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD или DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Убаците %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Диск ће бити пребрисан." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Нарежи диск" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Прог. за упис:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Диск који ће се користити за нарезивање" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Брзина којом ће бити нарезан диск" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Спољни програм који у ствари врши упис диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Изаберите диск који желите да користите за нарезивање." +"<p>У већини случајева ће бити само један доступан што не оставља баш пуно " +"избора." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Изаберите брзину којом желите да нарезујете." +"<p><b>Аутоматски</b>" +"<br>Ово ће одабрати највећу могућу брзину са датим диском. Ово је препоручен " +"избор за већину дискова.</p>" +"<p><b>Игнориши</b> (само DVD)" +"<br>Ово ће препустити избор брзине писачу. Користите ако K3b није у могућности " +"да одреди брзину нарезивања." +"<p>1x означава 1385 KB/s за DVD и 175 KB/s за CD.</p>" +"<p><b>Пажња:</b> Проверите да ли ваш систем може да шаље податке довољно брзо " +"да бисте спречили пражњење бафера." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b користи алате командне линије cdrecord, growisofs, и cdrdao за писање на " +"CD/DVD. Наравно K3b бира одговарајући програм за одговарајући посао али у неким " +"случајевима се може десити да неки од програма не подржава писач. У том случају " +"можете ручно изабрати програм за одређени посао." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Занемари" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Још..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ручно постави брзину уписа" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b не може тачно да одреди највећу брзину уписа оптичког писача. Брзина " +"уписа се пријављује у зависности од убаченог диска. " +"<p>Унесите овде брзину уписа да је K3b запамти за будуће сесије (Пример: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Правим графички интерфејс..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Проверавам систем" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b је тренутно заузет и не може да покрене друге операције." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b је заузет" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Нисам могао да нађем прикључак за аудио излаз „%1“" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Проблем при иницијализацији" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Уређај се користи" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Затворите друге програме" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Провери поново" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Уређај <b>„%1“</b> већ користи програм (<em>%2</em>)." +"<p>Требало би да га затворите пре него што наставите. У супротном, K3b неће " +"моћи да има пун приступ уређају." +"<p><em>Савет: Понекад, затварање програма се не дешава одмах. У том случају " +"можете да користите „%3“ дугме." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Да ли заиста желите да K3b убије следеће процесе: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Привремени:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Нема података" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"%n фајл у %1\n" +"%n фајла у %1\n" +"%n фајлова у %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n фасцикла\n" +"%n фасцикле\n" +"%n фасцикли" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Аудио CD (%n нумера)\n" +"Аудио CD (%n нумере)\n" +"Аудио CD (%n нумера)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD са подацима (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"Мешани CD (%n нумера и %1)\n" +"Мешани CD (%n нумере и %1)\n" +"Мешани CD (%n нумера и %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Видео CD (%n нумера)\n" +"Видео CD (%n нумере)\n" +"Видео CD (%n нумера)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD са подацима (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Видео DVD (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b — Стваралац CD-а и DVD-а" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Превуците или упишите URL теме" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Не могу да нађем архиву теме икона %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n" +"Проверите да ли је адреса %1 исправна." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Фајл није исправна K3b-ова архива теме." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Тема са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Тема постоји" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да уклоните тему икона <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Овим ће бити избрисани фајлови инсталирани овом темом.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Подразумевана подешавања" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Учитај подразумевана подешавања K3b-а при отварању." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Сачувана подешавања" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Учитај сачувана подешавања корисника при отварању." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Последње коришћена подешавања" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Учитај последње коришћена подешавања при отварању." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b ради са три комплета подешавања у прозору радњи (прозори радњи укључују " +"прозор Копирање CD-а или прозор Аудио CD пројекат):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Један од тих комплета се учитава када се тај прозор отвори. Ово подешавање " +"одређује који комплет ће то бити." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Директоријум (%1) не постоји. Да га направим?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Направи директоријум" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Навели сте фајл као привремени директоријум. K3b ће користити своју основну " +"путању као привремени директоријум." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Немате дозволе за упис у %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b покушава да исправно детектује све уређаје. Можете додати уређаје који нису " +"детектовани и променити вредности селектовањем у листи. Ако K3b не може да " +"детектује уређај, морате променити његове дозволе и дати K3b-у право уписа на " +"све уређаје." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Лиценца" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Напредна подешавања" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Подеси спољашње програме" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Подеси CDDB сервер" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Подеси уређаје" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разна подешавања" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Системска обавештења" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b подешавање прикључака" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Теме" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Теме K3b окружења" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Cdrdao драјвер:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Подржава CD-Текст:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Додај уређај..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Испитај уређаје" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "CD/DVD уређаји" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Уређаји писачи" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Уређаји само за читање" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Системско име уређаја:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Врста интерфејса:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Генерички SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Произвођач:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Фирмвер:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Пише CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Пише CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Чита DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Пише DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Пише двослојни DVD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Пише DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Пише двослојни DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Величина бафера:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Подржава Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Режими уписа:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Локација новог диска" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Унесите локацију где би K3b требало да\n" +"тражи нови уређај (пример: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да нађем додатни уређај на\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Постави подразумевано" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Измените верзију коју K3b користи." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Ако K3b нађе више од једне инсталиране верзије програма изабраће једну као " +"<em>подразумевану</em> која ће бити коришћена за рад. Ако хоћете то да " +"измените, означите верзију и притисните ово дугме." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "Користи „Подразумевано“ да бисте променили верзију коју K3b користи." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Особине" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Корисникови параметри морају имати размак између." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Корисникови параметри" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Путања тражења" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b> Сугестија:</b>ако хоћете да K3b користи различит програм од " +"подразумеваног, наведите га у путањи тражења.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (није нађен)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Наведите путање до спољних програма који су K3b-у потребни да би радио исправно " +"или притисните „Тражи“ да K3b нађе програме." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Нарезивање" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Дозволи overburning (&не подржава га cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Форсирај несигурне операције" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Ручно одређивање бафера писања" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ручни избор програма за упи&с" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Н&е избацуј диск након уписа" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Дозвољава резање преко званичног капацитета диска" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Дозволи избор између cdrecord и cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW без питања" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Не избацуј нарезани диск након завршеног уписа" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Форсира K3b да настави неке операције које се сматрају несигурне" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово изабрано K3b дозвољава избор између cdrecord и cdrdao програма " +"при упису CD-a." +"<p>Ово може бити корисно ако један од програма не подржава коришћени писач." +"<p><b> Такође, K3b не подржава оба програма за све врсте пројеката.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Сваки диск има званично одређен капацитет који је смештен у зони диска само " +"за читање и тај капацитет гарантује произвођач. Међутим, тај званични максимум " +"није увек и стварни максимум. Многи дискови имају стваран капацитет мало већи " +"од званичног." +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће искључити сигурносну проверу која " +"спречаварезање преко званичног капацитета." +"<p><b>Упозорење:</b> Укључивање ове опције може довести до грешака при крају " +"процеса нарезивања ако K3b покуша да пише преко званичног капацитета. Требали " +"би прво да одредите максималан капацитет диска уз помоћ симулације нарезивања." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће аутоматски обрисати CD-RW и форматирати DVD-RW " +"пре уписа ако се у уређају не налази празан диск." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b користи програмски бафер током поступка нарезивања да би избегао застоје " +"у протоку података услед већег оптерећења система. Подразумевана величина је %1 " +"MB за CD и %2 MB за DVD нарезивање." +"<p>Ако је ова опција означена наведена вредност ће бити коришћена и за CD и за " +"DVD нарезивање." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b неће избацивати диск када се нарезивање " +"заврши. Ово може бити корисно ако сте отишли од рачунара када сте покренули " +"резање и не желите да вам уређај стоји отворен за то време." +"<p>Међутимr, на Линукс системима, свеже нарезани дискови се морају избацити па " +"убацити. У супротном, систем неће препознати промене и даље ће га сматрати " +"празним диском." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће наставити у неким ситуацијама које би " +"иначе сматране као несигурне." +"<p>Ово подешавање, на пример, искључује проверу брзине диска. Тако, можете " +"натерати K3b да нарезује високобрзински диск на нискобрзинском писачу." +"<p><b>Пажња:</b> Укључивање ове опције може довести до оштећења диска." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Тип фајла" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Подеси прикључак" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Направи m&3u листу нумера" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Направи листу нумера за исчупане фајлове" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Ако је означено K3b ће направити листу нумера исчупаних фајлова\n" +"која се може користити са програмима као xmms или noatun.\n" +"<p>Можете користити специјалне низове да бисте дали листи јединствено име." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Користи релативне путање" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Користи релативне путање уместо апсолутних" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Ако је ово изабрано ставке у листи ће бити уписане релативно у односу на " +"њену локацију.\n" +"<p>Пример: Ваша листа се налази у <em>/home/myself/music</em> а\n" +"звучни фајлови у <em>/home/myself/music/cool</em>. Онда ће унос у\n" +"листи изгледати овако: <em>cool/track1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Направи &један фајл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Исчупај све нумере у један фајл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће направити само један \n" +"аудио фајл без обзира колико нумера ће бити исчупано. Овај \n" +"фајл ће садржати све нумере, једну за другом.\n" +"<p>Ово је корисно кад чупате живи албум или снимак са радија.\n" +"<p><b>Пажња:</b> Фајл ће имати име као прва нумера." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Уп&иши cue фајл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Уписује cue фајл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће направити CDRWIN cue фајл који омогућава лако " +"копирање аудио CD-а на другим системима." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Циљна фасцикла" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Потребан простор:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Шаблон чупања" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Замени све разма&ке са:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Шема листе нумера:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Шема исчупаних фајлова:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Унесите вашу шему овде" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Види посебне знаковне низове" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "О условном укључивању" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "Изаберите аудио токове које желите да укључите у сваки исчупани наслов" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "П&одешавања" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Видео квалитет" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Величина видеа:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "По&себно..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Битни проток видеа:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Квалитет звука" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Променљив &битни проток" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Битни проток звука:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Нема доступних подешавања квалитета звука за <em>AC3 пролаз</em>" +". Аудио ток са видео DVD-а ће се користити без икаквих измена." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Видео кодек:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изаберите видео кодек за кодирање DVD наслова" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Аудио кодек:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изаберите аудио кодек за кодирање DVD наслова" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Имено&вање фајла" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Замени све &размаке са:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-пролазно кодирање" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Укључи 2-пролазно кодирање" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Ако је оваопција означена K3b ће кодирати видео у два пролаза. Први пролаз " +"се користи за прикупљање података о видеу ради равномерног распоређивања бита у " +"другом пролазу. Резултујући видео ће имати виши квалитет користећи променљиви " +"битни проток.\n" +"<p>Ако опција није изабрана K3b ће направити видео фајл са константним битним " +"протоком и лошијег квалитета.\n" +"<p>Кодирање у два пролаза повећава и време кодирања готово двоструко." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Аутоматско одсецање &видеа" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Аутоматски одређује црне ивице видеа" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Већина видео DVD-а су кодирани у leterboxed формату. <em>Letterboxed</em> " +"указује на црне траке на врху и дну (а понекад и са страна) видеа да би се " +"уклопио у однос размере који је подржан DVD стандардом.\n" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће аутоматски пронаћи и уклонити црне траке " +"из крајњег видеа.\n" +"<p>Иако је овај метод доста поуздан, проблеми могу настати ако је материјал " +"веома кратак или таман." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Пребаци аудио на &44.1 КHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Мења учестаност узорковања аудио тока на 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Аудио ток видео DVD-а се кодује са учестаношћу од 48000 Hz. Аудио CD се, са " +"друге стране, кодује са 44100 Hz.\n" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће променити учестаност узорковања аудио тока " +"на 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Низак проритет ра&споређивања за поступак транскодовања видеа" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Уређај" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Брзи избор директоријума" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Пит&ај да снимиш пројекат при изласку" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Питај да сачуваш измењене пројекте при изласку" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Подразумевани прив. директоријум:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Директоријум где K3b ставља привремене фајлове" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Ово је подразумевани привремени директоријум. Овде K3b оставља привремене " +"фајлове као iso одразе или декодоване аудио фајлове.\n" +"<p>Привремени директоријум се може променити у сваком прозору за нарезивање " +"пројекта." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Провери системска подешавања" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Провери системска подешавања" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Ако је ово изабрано K3b ће проверити системска подешавања ако има проблема " +"при покретању, а и када корисник промени подешавања." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Употребљени систем за аудио излаз:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "По&деси..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Подешавања интерфејса" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Прикажи напредак на &екрану (OSD)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће имати приказ напредовање на екрану (OSD) који ће " +"бити изнад свих осталих прозора." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Сакриј &главни прозор приликом писања" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Сакриј главни прозор док приказујеш прозор са напретком" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Ако је означено K3b ће сакрити главни прозор док приказује прозор напретка." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Прикажи уводни екран" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Приказује уводни екран при покретању K3b-а" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "У&кључи интеграцију са Konqueror-ом" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Укључује интеграцију K3b радњи у Konqueror-ове меније" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b се може интегрисати у Konqueror. Ова интеграција омогућава да покренете " +"K3b из контекстног менија управника фајлова.\n" +"<p>Типичан пример је: да бисте нарезали садржај фасцикле на CD са подацима, " +"кликните десним тастером миша на њу. У менију који се појави изаберете „Направи " +"CD са подацима помоћу K3b-а...“ и нови K3b пројекат са изабраном фасциклом је " +"направљен.\n" +"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом није укључена као подразумевано подешавањеда " +"би се избегло претрпавање менија Konqueror-а.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Држи прозор са радњама отворен" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Не затварај прозоре са радњама након завршеног поступка" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b неће затварати прозор са радњама, нпр. прозор " +"CD копирања након што је поступак завршен. Он ће бити остављен отворен да би " +"започели нову радњу, нпр. копирање новог CD-а." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Подразумевана подешавања прозора са радњама:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Подешавања која се учитавају при отварању прозора са радњама" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Избор теме" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "нема изабране теме" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нову тему..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Уклони тему" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Овде сви <em>K3b прикључци</em> могу бити подешени. Ово не укључује <em>" +"KPart прикључке</em> који су уграђени у структуру менија K3b-а.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB опције" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локални" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Користи локални CDDB дир" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Сачувај податке у локалном директоријуму (први директоријум у листи)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Директоријум:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Помери директоријум доле" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Додај директоријум" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Уклони директоријум" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Помери директоријум горе" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Удаљени" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Порт " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Додај сервер" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Уклони сервер" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Помери сервер горе" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Помери сервер доле" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Укључи удаљене CDDB упите" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI путања" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ручни унос CGI путање" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3b контрола аудиостаза" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-текст" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Тек&стописац:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Аранжер:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Порука:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Извођач:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Преднагл&ашеност" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Преднаглашавање се углавном користи за обраду звука.Више учестаности звучног " +"сигнала обично имају ниже амплитуде.Ово може довести до лошег квалитета сигнала " +"при емитовањима која имају сметње јер више учестаности постају преслабе. Да би " +"се избегла ова појава, више учестаности се појачавају пре емитовања " +"(преднаглашавање); на пријему се онда у складу са тим ослабљују ради " +"репродукције." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Копирање дозвољено" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Пост-размак:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Одређује дужину размака после нумере" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>На аудио CD-у свака нумера (осим последње) може да има пост-размак.\n" +"То не значи да K3b прави додатни размак тишине на нумеру. Ово подешавање само " +"утиче на приказ на кућних аудио CD плејера. Део аудио стазе који је означен као " +"пост-размак се броји уназад.\n" +"<p>Ово подешавање је небитно за већину корисника јер данашњи CD резачи могу да " +"ставе неке произвољне аудио податке у пост-размак када режу у DAO режиму.\n" +"<p><i>У другим програмима за резање CD-а пост-размак се можда назива " +"пред-размак. Пред-размак нумере 2 је исто што и пост-размак нумере 1.\n" +"<p><b>Мењање пост-размака не мења дужину нумере!</b>\n" +"<p><b>Када се пише у TAO режиму (није препоручљиво за аудио CD) пост-размак ће " +"вероватно бити утишан а на неким резачима форсиран на 2 seconds.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&Порука:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Копирај у све нумере" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Ид. &диска:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Поставке пуштања" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Комплет фонтова за титл у MPlayer-у:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Изаберите фонт који ће се користити за испис титлова" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Нежељене MPlayer опције:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Пушта&ј случајним редом" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Фајлови се пуштају по случајном редоследу" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, редослед пуштања фалова је одређен случајно при сваком " +"пуштању." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Не користи DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Не користи DMA за приступ диску" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено eMovix CD/DVD неће користити DMA за приступ уређају. Ово " +"ће успорити читање CD/DVD-а али може бити неопходно на системима који не " +"подржавају DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Опције MPlayer-а које хоћете да MPlayer НЕ користи" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Овде можете навести опције MPlayer-а које се не требају користити.\n" +"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n" +"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Додатне MPlayer опције" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Опције MPlayer-а које се требају користити у сваком случају.\n" +"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n" +"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Додатне MPlayer опције:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Понављање листе:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " време(с)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "бесконачно" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Колико пута ће се одвртети листа нумера" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Позадина аудио плејера:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Позадински видео за приказивање током аудио репродукције" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Позадина аудио плејера</b>\n" +"<p>Током звучне репродукције екран је црн. Међутим, ако је филм у позадини " +"изабран, eMovix ће га приказати при репродукцији.\n" +"<p>Могу се инсталирати додатни филмови. Међутим, то није баш једноставно као " +"пар кликова мишем. Позадински филмови су смештени у emovix-ову фасциклу дељених " +"података (најчешће <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/emovix</i>" +") под <em>backgrounds</em>. Тако да бисте додали позадину треба да копирате тај " +"фајл у ту фасциклу." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Понашање при покретању" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Распоред тастатуре:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Језик порука при подизању eMovix-а:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Изаберите језик за eMovix екране помоћи" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Подразумевана бут-ознака:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Изаберите подразумевана подешавања Линукс кернела" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>eMovix бутабилне ознаке</b>\n" +"<p>eMovix омогућава различита бут подешавања која се могу изабрати при подизању " +"система преко бут ознаке (у Lilo или Grub). Више различитих бут подешавања " +"углавном утиче на видео излаз.\n" +"<p>Ознаке <b>default</b>, <b>movix</b>, или <b>MoviX</b> " +"покрећу универзални Vesa видео драјвер.\n" +"<p>Ознаке <b>TV</b> се могу користити да би се видео преусмерио на TV излаз " +"графичке карте. eMovix има TVout драјвере за различите марке графичких карти.\n" +"<p>Ознаке <b>FB</b> указује на подешавања која покрећу Frame Buffer драјвер у " +"различитим резолуцијама.\n" +"<p>Ознаке <b>AA</b> праве eMovix излазни видео кроз Ascii-Art библиотеку која " +"приказује слику у текстуалном режиму помоћу јесноставних Acsii знакова.\n" +"<p>Ознака <b>hd</b> бутује eMovix са локалног хард диска уместо са диска. Ово " +"се може користити да би се спречило случајно стартовање eMovix диска.\n" +"<p>Ознака <b>floppy</b> бутује eMovix са дискете уместо са диска." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Изаберите распоред на тастатури" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Распоред тастера изабран овде ће се користити за eMovix наредбе попут " +"контрола медија плејера." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Понашање после пуштања" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "И&збаци диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Избаци диск након што је пуштање завршено" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Ако је опција означена, диск ће бити избачен након што MPlayer заврши." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Гаси рачунар након што је пуштање завршено" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено рачунар ће бити угашен након што MPlayer заврши " +"репродукцију." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Поново по&дигни систем" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Поново диже систем након што је пуштање завршено" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена рачунар ће бити поново покренут након што MPlayer " +"заврши репродукцију." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Бутабилни одрази:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Додај нови бутабилни одраз" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Уклони изабрани бутабилни одраз" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Врста емулације" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Локална путања" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Диск&ета" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Емулирај дискету од 1440/2880 kB" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Хард диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Емулирај хард диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Без емулације" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Нема бутабилних одраза" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Не подижи систем са емулираног хард диска/дискете7" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Бут-инфо-табела" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Део бут-учитавања:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Величина бут-учитавања:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Прикажи напредне оп&ције" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Бут-каталог:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Подешавања одраза података" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Име издања" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Још поља..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Фајл-систем" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Поставке фајл-система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Симболичке везе" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Без измене" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Одбаци лоше симболичке везе" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Одбаци све симболичке везе" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Испрати симболичке везе" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Руковање симболичким везама у пројекту" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b може да направи ISO9660 фајл-систем који има симболичке везе ако су Rock " +"Ridge проширења укључена (подразумевано је да јесу). Ви можете изменити начин " +"на који се симболичке везе третирају у K3b пројекту.\n" +"\n" +"<p><b>Без измене</b>" +"<br>\n" +"Симболичке везе се користе онако као су додате у пројекат. \n" +"\n" +"<p><b>Одбаци лоше симболичке везе</b>" +"<br>\n" +"K3b ће одбацити све симболичке везе које не показују на фајл који се налази " +"унутар пројекта. То укључује све везе са апсолитном путањом као " +"„/home/myhome/testfile“.\n" +"\n" +"<p><b>Одбаци све симболичке везе</b>" +"<br>\n" +"K3b ће одбацити све симболичке везе које су додате у пројекат; то значи да " +"резултујући фајл-систем уопште неће имати симболичких веза.\n" +"\n" +"<p><b>Испрати симболичке везе</b>" +"<br>\n" +"Свака симболичка веза у пројекту биће замењена садржајем фајла на којипоказује. " +"Тако, резултујући фајл-систем неће имати симболичких веза." +"<br>\n" +"Обратите пажњу да, ако су Rock Ridge проширења искључена (што није " +"препоручљиво) симболичке везе ће увек бити испраћене јер ISO9660 не подржава " +"симболичке везе.\n" +"\n" +"<p><b>Пажња:</b> Симболичке везе захтевају Rock Ridge проширења." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Руковање празним простором" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Одстрани" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Додатно уклањање" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Руковање размацима у именима фајлова" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Без измене</b>" +"<br>\n" +"Ако је ова опција означена, K3b ће оставити све размаке онако како јесу.\n" +"<p><b>Одстрани</b>" +"<br>\n" +"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена." +"<br>\n" +"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојлепифајл.ext“\n" +"<p><b>Додатно уклањање</b>" +"<br>\n" +"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена и ставити " +"велико слово после сваког размака." +"<br>\n" +"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојЛепиФајл.ext“\n" +"<p><b>Замени</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b ће заменити све размаке из свих имена са " +"назначеним знаковима." +"<br>\n" +"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „ мој_лепи_фајл.ext“" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Знаковни низ који мења размаке" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Посебни фајл-системи података" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Подешавања фајл-система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Фајл систем ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Фајл-системи" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "Направи &Rock Ridge проширења" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Додај Rock Ridge проширења у фајл-систем" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће направити базу Протокола за дељено коришћење " +"система (SUSP) одређену Rock Ridge протоколом размене (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge проширује ISO-9660 систем са особинама једнаким UNIX фајл " +"системима (овлашћења, симболичке везе, веома дугачка имена, ...). Користи " +"ISO-8859 или UTF-16 знакове и дозвољава 255 октета.\n" +"<p>Rock Ridge проширење је смештено у заглавље сваког ISO-9660 директоријума То " +"чини Rock Ridge стабло тесно повезаним са стаблом ISO-9660.\n" +"<p><b>Веома је препоручљиво коришћење Rock Ridge проширења на сваком CD-у или " +"DVD-у са подацима.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Направи &Joliet проширења" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Додај Joliet проширења у фајл-систем" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће ставити додатна Joliet проширења у ISO-9660 " +"фајл-систем.\n" +"<p>Joliet није прихваћен независни међународни стандард као ISO-9660 или Rock " +"Ridge. Најчешће се користи на Windows системима.\n" +"<p>Joliet не дозвољава све знакове, тако да Joliet имена фајлова нису идентична " +"именима на диску (у поређењу да Rock Ridge-ом). Joliet има ограничење имена " +"фајла на 64 знака (независно од врсте и кодирања знакова нпр. европски пр. " +"јапански). То је лоше јер сви нови фајл системи дозвољавају 255 знакова за име " +"фајла или директоријума.\n" +"<p>Joliet користи UTF-16 кодирање.\n" +"<p><b>Пажња:</b> Са изузетком Linux-а и FreeBSD-а, не постоји POSIX-олики ОС да " +"подржава Joliet. Зато <b>никада не правите чисти Joliet CD или DVD</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Направи &UDF структуре" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Додај UDF структуре у фајл-систем" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће направити UDF структуру фајл система као додатак " +"ISO9660 систему.\n" +"<p>UDF (универзални формат дискова) најчешће се користи за DVD-ове." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Друга подешавања" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Ф&орсирај улазни знаковни скуп:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Очувај дозволе за фајл (&архивирање)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, сви фајлови у резултујућем систему фајлова ће имати " +"потпуно исте дозволе као изворни фајлови. (У супротном сви фајлови ће имати " +"исте дозволе и биће у власништву корисника root).\n" +"<p>Ово је углавном корисно за архивирање." +"<p><b>Пажња:</b> Дозволе немају много смисла на другим системима фајлова. На " +"пример, ако корисник који је власник фајлова на CD-у или DVD-у не постоји." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Опис издања" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Име ком&плета издања:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Име и&здања:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "П&рипремио:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "Из&давач:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Величина &комплета:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Број комплета:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "С&истем:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "Прогр&ам:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Изаберите библиографски фајл из пројекта" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Изаберите апстрактни фајл из пројекта" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Изаберите фајл ауторског права из пројекта" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Апстрактни фајл:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Фајл ауторског права:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Библиографски фајл:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Упиши CD-текст" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-текст</b>\n" +"<p>Ако је ово изабрано, K3b користи иначе неискоришћен простор на аудио CD-у да " +"упише додатне податке, као што су извођач или наслов CD-а.\n" +"<p>CD-текст је додатак стандарду аудио CD-а који је увео Sony.\n" +"<p>CD-текст ће бити употребљив само на CD уређајима који подржавају ту " +"могућност (углавном CD уређаји у колима) и програми као K3b, наравно.\n" +"<p>Пошто ће CD са CD-текстом радити са сваким CD или DVD уређајем, чак и када " +"он не подржава CD-текст, никад није лоше укључити ово (само се сетите да " +"попуните податке за CD-текст)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Изв&ођач:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Још &поља..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Квалитет фајла" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Ниво &квалитета:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ на " +"скали од -1 до 10 по имену „квалитет“. " +"<p>За сада, квалитет -1 грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике " +"160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак " +"CD-у кодирају са квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. " +"Подразумевано је 3, што при приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу " +"верност од MP3 компресије при 128kb/s. " +"<p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "висок квалитет" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "мали фајл" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "&Ручно подешавање:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Горњи битни проток:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Доњи &битни проток:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kb/s" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Номинални битни проток:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ручна подешавања (користе се за све типове фајлова)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Учестаност узорковања:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Означено линеарно" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Неозначено линеарно" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-закон (логаритамски)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-закон (логаритамски)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Покретни зарез" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Кодирање узоркованих података је означено линеарно (комплемент 2), " +"неозначено линеарно, u-закон (логаритамски), A-закон (логаритамски), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, или у покретом зарезу.</p>\n" +"<p><b>u-закон</b> (у ствари скраћено за mu-закон) и <b>A-закон</b> " +"су амерички и међународни стандарди за логаритамску компресију телефонског " +"звука. Када се декомпресује, u-закон има отприлике прецизност 14-битног PCM " +"звука а A-закон 13-битног PCM звука. Подаци A-закона и u-закона понекад се " +"кодирају обрнутим редоследом битова (нпр. MSB постаје LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> је облик компресије звука који даје добар компромис између " +"доброг квалитета и брзог кодирања/декодирања. Користи се за телефонску " +"компресију звука и на местима где пуна верност није тако важна. Када се " +"декомпресује има отприлике прецизност 16-битног PCM звука. Популарне верзије " +"ADPCM-а укључују G.726, MS ADPCM, и IMA ADPCM. Има различита значења у " +"различитим руковаоцима фајлова. У .wav фајловима представља MS ADPCM фајлове, у " +"свим осталим значи G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> је посебан облик ADPCM компресије, нешто једноставнији и " +"нешто мање верности него Microsoft-ова сорта ADPCM-а. IMA ADPCM се такође " +"назива DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> је стандард за телефонску компресију звука у европским државама " +"и добија на популарности због свог доброг квалитета. Обично је процесорски " +"захтевно радити са GSM аудио подацима.</p> " +"<p><em>Опис на основу упутне стране SoX-а</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Величина података:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Кодирање података:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (моно)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (стерео)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (четвороструки звук)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Бајтови" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-битне речи" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-битне речи" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Квалитет" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Константан битни проток" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Променљив битни проток" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Максималан битни проток:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Минималан битни проток:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Просечан битни проток:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Режим канала" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Удружени стерео" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Изаберите канални режим." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Изаберите канални режим резултујућег MP3 фајла:\n" +"<p><b>Стерео</b>" +"<br>\n" +"У овом режиму, кодер не користи потенцијалне корелације између два улазна " +"канала; може, међутим, расподелити битну захтевност између оба канала, тј. дати " +"једном каналу више битова ако други садржи тишину или захтева мање битова због " +"ниже сложености.\n" +"<p><b>Удружени стерео</b>" +"<br>\n" +"У овом режиму, кодер ће употребити корелације између канала. Сигнал ће бити " +"разложен у сумарни („средњи“), израчунат као Л+Д, и разликовни („споредни“), " +"израчунат као Л-Д, и више битова ће бити додељено средњем каналу. Ово ће " +"ефективно повећати пропусност ако сигнал нема превелику стерео сепарацију, тако " +"дајући значајан добитак у квалитету кодирања.\n" +"<p><b>Моно</b>" +"<br>\n" +"Улаз ће бити кодиран као моно сигнал. Ако је био стерео сигнал, биће спуштен на " +"моно. Спуштање се рачуна као сума левог и десног канала, ублажена са 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Подешавања квалитета" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Преподешено:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ручно подешавање:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Измени подешавања..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Квалитет кодера" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Изаберите алгоритам за обликовање шума и психоакустику." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Битни проток наравно има највећи утицај на квалитет, што је виши квалитет је " +"бољи. Али за дати проток, постоји избор алгоритама за одређивање најбољих " +"фактора размере и Хафмановог кодирања (обликовање шума).\n" +"<p>Квалитет се повећава од 0 до 9 док брзина кодирања опада.\n" +"<p>9 користи најспорије и најбоље могуће верзије свих алгоритама.\n" +"<p><b>7 је препоручено подешавање</b>, док 4 и даље даје добар квалитет уз " +"добру брзину.\n" +"<p>0 искључује скоро све алгоритме, укључујући и пси-модел, што резултује " +"слабим квалитетом.\n" +"<p><b>Ово подешавање нема утицаја на величину резултујућег фајла.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "брзо кодирање" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Означи ауторска права" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Означи да је кодирани фајл под ауторским правима." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Означи као оригинал" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Означи да је кодирани фајл копија." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Строго поштовање ISO-а" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Форсирај строго поштовање ISO-а" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, LAME ће форсирати ограничење од 7680 битова за " +"укупну величину оквира." +"<br>\n" +"Ово резултује многим баченим битовима за кодирања са високим битним протоком, " +"али осигурава строгу ISO компатибилност. Та компатибилност може бити важна за " +"хардверске плејере." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Заштита од грешака" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Укључи CRC заштиту од грешка." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, сваком оквиру ће бити додат кôд за цикличну " +"редундантну проверу (CRC), омогућавајући откивања грешака у преносу које се " +"могу догодити у MP3 току; међутим, заузима 16 битова по оквиру који би иначе " +"били употребљени за кодирање, те се малчице смањује квалитет звука." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Овај прозор се може користити за подешавање командне линије спољног програма " +"као што је аудио кодер. Онда то K3b може искористити за кодирање аудио података " +"(Нумере са аудио CD-а или наслови аудио пројекта) у формате који иначе нису " +"подржани (нпр. не постоји кодерски прикључак).\n" +"<p>K3b долази са избором предефинисаних спољних програма који зависе од " +"инсталираних програма." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Подешени кодери" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Наставак" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Наставак имена фајла:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Наредба</b>" +"<br>\n" +"Унесите наредбу која се користи за кодовање аудио података. Наредба мора да " +"чита сиров little endian (види <em>Замена редоследа бајта</em>" +") 16-бит стерео аудио са stdin.\n" +"<p>Следеће низове ће K3b заменити:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - Име резултујућег фајла. У њега ће наредба уписивати излаз." +"<br>\n" +"<em>Следеће се односи на мета податке који су смештени нпр. у ID3 ознаку mp3 " +"фајла (Ове вредности могу бити и празне).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Наслов" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Извођач" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Коментар" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Број нумере" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Наслов албума" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Извођач албума" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Коментар албума" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Година издавања" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Обрни редослед &бајта" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Замени редослед бајтова улазних података" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Ако је ова опција означена K3b ће заменити редослед бајтова улазних " +"података. Тако ће наредба требати да чита big endian аудио.\n" +"<p>Ако резултујући фајл звучи лоше врло је могуће да је редослед бајтова " +"погрешан и да треба изабрати ову опцију." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Упиши Wave &заглавље" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Направи wave заглавље за улазне податке" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће уписати wave заглавље. Ово је корисно у " +"случају да програм за кодирање не може да чита обичне сирове аудио податке." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Прво покретање" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Укључи интеграцију са Konqueror-ом" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Без интеграције са Konqueror-ом" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b може да се интегрише унутар Konqueror-а. Ова интеграција омогућава " +"покретање K3b-а из контекстног менија фајл менаџера." +"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом се увек може искључити или укључити из " +"подешавања K3b-а.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |звучни фајлови" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave звучни фајлови" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3 звучни фајлови" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis звучни фајлови" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG видео фајлови" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Учитај подразумевана подешавања" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Учитај сачувана подешавања" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Учитај последње коришћена подешавања" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Покрени" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Покрени посао" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Учитај подразумевана или сачувана подешавања" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Сачувај тренутна подешавања за касније" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Учитава скуп подешавања или из подразумеваних K3b подешаања, сачуваних " +"подешавања, или последње коришћених." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Снима тренутна подешавања прозора радње</p>" +"<p>Ова подешавања могу бити учитана помоћу дугмета <em>" +"Учитај сачувана подешавања</em></p>" +"<p><b>Подразумевана подешавања K3b-а неће бити пребрисана овим.</b></p>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Подешавања прозора радњи" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b има три скупа подешавања за прозор радњи: подразумевана, сачувана " +"подешавања и последње коришћена. Изаберите који од ових подешавања ће бити " +"учитано приликом поновног отварања прозора радњи." +"<p><em>Ово подешавање се увек може променити из K3b прозора подешавања.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "нема фајла" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Испразни листу" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Нема покренутог aRtsd-а " + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Непознат формат фајла" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "пуштам" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "паузирано" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "заустављено" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Нека K3b одреди најбољи режим. Ово је препоручени избор." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Диск одједном (DAO)</em> или тачније <em>Сесија одједном</em>" +". Ласер се не гаси док пише CD или DVD. Ово је препоручени режим уписа аудио " +"CD-а јер омогућава предразмаке различите од стандардне 2 секунде. Не подржавају " +"сви писачи DAO." +"<br>DVD-R(W) уписан у DAO омогућава најбољу DVD-видео компатибилност." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Стаза одједном (TAO)</em> треба да је подржана од сваког CD писача. Ласер " +"ће се гасити након сваке стазе." +"<br>Већини CD писача треба овај режим за упис вишесесијских CD-а." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"RAW режим уписа. Исправку грешке података ради програм уместо уређаја." +"<br>Пробајте ово ако ваш CD писач не пише у DAO и TAO режиму." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Растући секвенцијални, је подразумевани режим уписа DVD-R(W)-а. Дозвољава " +"вишесесијски DVD-R(W). Односи се само на DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Ограничено пребрисавање дозвољава коришћење DVD-RW-а као DVD-RAM-а или " +"DVD+RW-а. Диск само може бити пребрисан. Није могуће писати вишесесијски DVD-RW " +"у овом режиму али K3b користи growisofs да рашири ISO9660 фајл систем у оквиру " +"прве сесије, дозвољавајући да се нови фајлови додају на већ нарезан диск." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Изаберите режим уписа" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим уписа" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Режим уписа се занемарује кад се уписује DVD+R(W) јер постоји само један начин " +"да се на њих пише." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Избор режима уписа завиди од убаченог диска за нарезивање." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ограничено пребрисавање" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Растући" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-текст" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Правим отисак за нумеру %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Испитујем MusicBrainz за нумеру %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Упит за MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Нађено је више поклапања за нумеру %1 (%2). Изаберите једно." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Аудио стазе" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Будите стрпљиви..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Немате довољна овлашћења за читање следећих фајлова" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Не могу да нађем следеће фајлове" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Нису подржани не-локални фајлови" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Не могу да рукујем следећим фајловима јер формат није подржан" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Можете ручно претворити ове фајлове у wave помоћу другог програма који подржава " +"аудио формат и онда додати wave фајлове у K3b пројекат." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Проблеми при додавању фајлова у пројекат." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Анализирам фајл „%1“..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Уклони фајл са титлом" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Додај фајл са титлом..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Име издања:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b тренутно подржава само локалне фајлове." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Нумера %1 није нађена у бази података MusicBrainz-а." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Аудио пројекат" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Нарежи" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Отвори прозор резања за тренутни пројекат" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Отвори дијалог својства" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Прво додајте фајлове у пројекат." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Нема података за нарезивање" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Сакриј напредне опције" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Прикажи напредне опције" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Изаберите бутабилни одраз" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Фајл који сте означили није одраз дискете (одрази дискете су 1200 KB, 1440 " +"KB, или 2880 KB). Можете ипак користити и бут одразе других величинаемулирајући " +"хард диск или потпуним искључивањем емулације. " +"<p>Ако нисте блиски са терминима попут „хард диск емулација“ вероватно овде " +"желите одраз дискете. Одраз дискете се може направити директним издвајањем са " +"праве дискете:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>или користећи многе генераторе " +"бут дискетакоје можете наћи на <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"интернету</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Није изабран одраз дискете" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Користи емулацију хард диска" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Не користи емулацију" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "подразумевано" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова у пројекат." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "За уклањање или преименовање користите контекст мени." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Након тога притисните “Нарежи“ дугме да бисте уписали DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "eMovix CD пројекат" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"%n фајл (%1)\n" +"%n фајла (%1)\n" +"%n фајлова (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Фајл-систем" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Режим стаза података" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Вишесесијски" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Не могу да нађем исправну eMovix инсталацију." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "Већина писача не подржава писање вишесесијских CD-а у DAO режиму." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Користите превуци-и-пусти за додавање MPEG фајлова у пројекат." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Након тога притисните дугме „Нарежи“ да бисте уписали CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Не." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Висока резолуција" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Број кадрова" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Мукс-проток" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Пројекат видео DVD-а" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Величина: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нови директоријум..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Нови директоријум" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Унесите име за нови директоријум:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите име за нови директоријум:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Пројекат података" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Вишесесијски режим" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Видео CD (Верзија 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Видео CD (Верзија 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Супер Видео CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "Видео CD високог квалитета" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"%n MPEG (%1)\n" +"%n MPEG-а (%1)\n" +"%n MPEG-ова (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Изаберите врсту видео CD-а %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Аутоматско препознавање врсте видеа." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Нестандардни режим компатибилности за оштећене уређаје" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Кинески приказ VCD3.0 стаза" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Користи 2336 бајтне секторе за излаз" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Наведите ознаку ISO издања за Видео CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Наведите ознаку албума за Видео CD комплет" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Наведите број секвенце комплета ( <= број издања )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Наведите број издања у комплету" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Укључи CD-i програмску подршку за Видео CD тип 1.1 & 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Параметри подешавања (само за VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Контрола пуштања, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 формате." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Увек додај празан „/SEGMENT“ директоријум" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Ово контролише да ли је APS устројство строго или попуштено. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Ово контролише ажурирање информација скенираних података садржаних у MPEG-2 " +"видео протоку (stream)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Овај део омогућава постављање ограничења гледања која ће уређај за репродукцију " +"да користи." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Ова опција омогућава прилагођавање размака и маргина." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Користи се за постављање броја празних сектора додатих пре почетка области " +"извода." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "Користи се за глобално постављање предразмака за све стазе у сектору." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Поставља предњу маргину за ставке у секвенци." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Поставља задњу маргину за ставке у секвенци." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Ово је најосновнија <b>Видео CD</b> спецификација из 1993., која има следеће " +"особине:" +"<ul>" +"<li>Једна стаза у режиму2 мешане форме ISO-9660 садржи фајл који показује на " +"области са подацима.</li>" +"<li>До 98 мултиплексних MPEG-1 аудио/видео записа или CD-DA нумера.</li>" +"<li>До 500 MPEG тачки улаза секвенци коришћених као подела за поглавља.</li>" +"</ul>" +"<p> Видео CD спецификација захтева мултиплексни MPEG-1 проток да би имала CBR " +"мање од 174300 bytes (1394400 bits) у секунди да би подржала једнобрзинске " +"CD-ROM уређаје." +"<br>Спецификација дозвољава следеће две резолуције:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>CBR MPEG-1, слој II аудио проток је фиксиран на 224 kbps са 1 stereo или 2 " +"mono канала." +"<p><b>Препоручљиво је учестаност бита видеа држати испод 1151929.1 bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Око две године након изласка Видео CD 1.1 спецификације , побољшани <b>" +"Видео CD 2.0</b> стандард је издат 1995." +"<p>Он додаје следеће ставке на листу могућности доступних у Видео CD 1.1 " +"спецификацији:" +"<ul>" +"<li>Подршка за MPEG сегментно пуштање ставки (<b>„SPI“</b>" +"), стабилност паузиране слике, проток слика и/или звук (само) је додата.</li>" +"<li>Белешке ставки::.</li>" +"<li>Подршка за интерактивну контролу пуштања (<b>„PBC“</b>).</li>" +"<li>Подршка за приступ на основу пуштања који омогућава фајл са индеком скен " +"тачака. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Подршка за мешање NTSC и PAL садржаја.</li></ul>" +"<p>Додајући PAL подршку у Видео CD 1.1 спецификацију, следеће резолуције су " +"омогућене: " +"<ul>" +"<li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 на 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>За сегментне ставке следеће аудио кодирање је постало доступно:" +"<ul>" +"<li>Удружени стерео, стерео или два канала звука на 128, 192, 224 или 384 " +"kbit/sec.</li>" +"<li>Моно проток на 64, 96 или 192 kbit/sec.</li></ul>" +"<p>Такође могућност аудио протока и паузираних слика је додата." +"<p><b>Учестаност бита мултиплексних протокатребало би држати испод 174300 " +"bytes/sec (осим за појединачну мирну слику) да би подржавали једнобрзинске CD " +"уређаје.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Са доласком DVD-V-ова, нови VCD стандард је морао бити избачен да би се " +"одржао корак са технологијом, тако је Super Video CD спецификација рођена 1999." +"<p>Средином 2000. цео комплет <b>Super Video CD</b> спецификација је издат као " +"<b>IEC-62107</b>." +"<p>Нај упадљивија промена у односу на Video CD 2.0 је пребацивање са MPEG-1 CBR " +"на MPEG-2 VBR кодирање видеа." +"<p>Следеће нове могућности--грађене на основу Video CD 2.0 спецификације--су:" +"<ul>" +"<li>Коришћење MPEG-2 видео кодирања уместо MPEG-1.</li>" +"<li>Дозвољено VBR кодирање MPEG-1 аудио.</li>" +"<li>Више резолуције (види испод) за видео.</li>" +"<li>До 4 слоја графике и текста (<b>„OGT“</b>) под-канали за приказивање " +"изабраних титлова који се приказују, поред већ постојећих пресодређених.</li>" +"<li>Листа команди за контролу SVCD виртуалне машине.</li></ul>" +"<p>За <b>Super Video CD</b>, само следеће две резолуције су подржане за видео и " +"(ниска резолуција) мирне слике (слајдове):" +"<ul>" +"<li>480 x 480 на 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 на 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Ово је само мала варијација дефинисана у IEC-62107 за Super Video CD 1.0 " +"формат ради компатибилности са тренутним производима на тржишту." +"<p>Разликује се од Super Video CD 1.0 формата у следећим стварима:" +"<ul>" +"<li>Поље ознаке профила система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> је постављено на <b>" +"1</b> уместо <b>0</b>.</li>" +"<li>Вредност поља идентификације система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"је постављено на <b>HQ-VCD</b> уместо <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> је обавезан уместо опционалан.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> је опционалан уместо што је био обавезан.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је аутоматско одређивање:</p>" +"<ul>" +"<li>укључено, онда ће k3b одредити исправан тип Видео CD-а.</li>" +"<li>искључено, онда корисник сам мора да одреди тип Видео CD-а.</li></ul>" +"<p>Нисте сигурни који је тип Видео CD-а? У том случају добар избор је укључити " +"аутоматско одређивање.</p>" +"<p>Хоћете да исфорсирате тип Видео CD-а? Онда морате искључити аутоматско " +"одређивање. Корисно за неке кућне DVD уређаје без SVCD подршке</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Преименуј фасциклу <b>/MPEG2</b> на SVCD-у у (нестандардно) <b>/MPEGAV</b>" +".</li>" +"<li>Укључује коришћење (неодобраваног) потписа <b>ENTRYSVD</b> уместо <b>" +"ENTRYVCD</b> за фајл <b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Укључује коришћење (неодобреног) Кинеског <b>„/SVCD/TRACKS.SVD“</b> " +"формата који се разликује од оног одређеног у <b>IEC-62107</b> " +"спецификацији.</li></ul>" +"<p><b>Разлике се највише испољавају на SVCD-овима који садрже више од једне " +"видео стазе.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>пошто ће већина уређаја имати проблема са таквим дисковима „ван " +"спецификације“." +"<p><b>Можда ћете ово желети да користите за снимања дужа од 80 минута</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Да би се омогућила репродукција видео CD-а на CD-i уређају, видео CD " +"стандард захтева да CD-i програм мора бити присутан." +"<p>Овај програм је направљен да:" +"<ul>" +"<li>омогући пуну контролу репродукције дефинисану у PSD-у стандарда</l>" +"<li>буде врло једноставан за коришћење и учење крајњем кориснику</li></ul>" +"<p>Програм ради на CD-i уређајима опремљеним оперативним системом CDRTOS " +"1.1(.1) и Digital Video кертриџом за проширења." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Параметри конфигурације су доступни само за VideoCD 2.0" +"<p>Све ради перфектно кад се користи тако како јесте." +"<p>Имате могућност подешавања VCD програма." +"<p>Можете прилагодити боје и/или облик курсора и још много тога." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Контрола репродукције, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 " +"формате." +"<p>PBC дозвољава контролу репродукције и могућност утицаја корисника путем " +"даљинског управљача или неког другог улазног уређаја." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Овде можете навести да фасцикла <b>SEGMENT</b> треба увек да буде присутна. " +"<p>Неки DVD уређајима је то потребно да би дали репродукцију без грешака." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Сектор тачке приступа, APS, је MPEG видео сектор на VCD/SVCD на који се може " +"директно скочити." +"<p>APS је неопходан због улазних тачки и табеле скенирања. APS мора да задовољи " +"захтев да претходи сваком I-кадру са GOP заглављем коме опет претходи заглавље " +"секвенце у том делу. " +"<p>Почетни кодови ове 3 ставке су неопходни у свим истим MPEG " +"пакетима/секторима, и тако формирају такозвани сектор тачке приступа." +"<p>Овај захтев може бити попуштен укључењем опције попуштеног APS-а, тј. сваки " +"сектор који садржи I-кадар биће третиран као APS." +"<p><b>Упозорење:</b> Заглавље секвенце је потребно уређају који репродукује да " +"би знао параметре приказа, као што су резолуција и број кадрова; попуштање " +"захтева APS-а може довести до неисправних улазних тачака." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Према спецификацији, обавезно је за Super Video CD да се кодирају подаци за " +"скенирање унутар корисничких блокова са подацима у слоју слике свих " +"интракодираних слика." +"<p>Уређаји за пуштање то могу користити за омогућавање брзог премотавања у " +"напред и у назад." +"<p>Постојећи подаци за скенирање могу бити ажурирани укључивањем опције за " +"ажурирање помераја скенирања." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Уређај за пуштање може интерпретирати ограничења гледања." +"<p> Дозвољене вредности иду од 0 до 3." +"<ul>" +"<li>0 = без ограничења, сви могу да гледају</li>" +"<li>3 = ограничено, садржај није примерен млађима од 18 година</li></ul>" +"<p>У ствари тачно значење није тачно одређено и зависи од уређаја!" +"<p><b>Већина уређаја занемарује ову вредност.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Ова опција омогућава прилагођавање размака и маргина." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Ова опција омогућава одређивање броја празних сектора пре почетка зоне " +"извода, тј. броја сектора у постразмаку." +"<p>Спецификација ECMA-130 захтева да последња стаза са подацима пре извода има " +"бар 150 сектора постразмака, што је подразумевана вредност овог параметра. " +"<p>Неки оперативни системи могу имати I/O грешака током читања-у-напред док " +"читају последњу MPEG стазу ако је овај параметар сувише мали." +"<p>Дозвољене вредности: [0..300]. Подразумевано: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Користи се за одређивање предразмака у секторима за све стазе глобално. " +"<p>Спецификација захтева да предразмаци буду бар 150 сектора дугачки." +"<p>Дозвољене вредности: [0..300]. Подразумевано: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-ROM " +"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD." +"<p>За Video CD 1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка." +"<p>Дозвољене вредности: [0..150]. Подразумевано: 30 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у " +"супротном 0 (нпр. Super Video CD 1.0 и HQ-VCD 1.0)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-ROM " +"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD." +"<p>За Video CD 1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка." +"<p>Дозвољене вредности: [0..150]. Подразумевано: 45 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у " +"супротном 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Генеричко" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Контрола репродукције (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Фасцикла SEGMENT мора бити увек присутна" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Попуштен APS" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Ажурирај помераје скенирања" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Размаци" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Подешавање размака и маргина" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Предразмак извода (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Предразмак стазе (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Предња маргина стазе (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Задња маргина стазе (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Категорија ограничења (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "VideoCD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "VideoCD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Аутоматски детектуј врсту видео CD-а" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Укључи режим оштећених SVCD-а" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Укључи %1 приказ стазе" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Користи 2336 бајтне секторе" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Укључи подршку за CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "VideoCD на CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Систем:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Програм:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Ознака ISO програма за VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Име ком&плета издања:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Величина &комплета:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "Из&давач:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Хоћете да пишете преко %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "Увез&и сесију..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Очи&сти увезену сесију" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Уреди бутабилне одразе..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Увези претходно нарезану сесију у тренутни пројекат" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Уклони увезене ставке из претходне сесије" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Измени бутабилне поставке за тренутни пројекат" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Уреди бутабилне одразе" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Почетни померај" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Крајњи померај" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Превуците ивицу означене области да би сте одредили део аудио извора који " +"желите да укључите у нумеру аудио CD-а. Такође, можете користити улазне прозоре " +"за фино подешавање вашег избора." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Искоришћени део аудио извора" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Увоз сесије" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b је нашао сесију која има Joliet податке за дугачка имена али не и Rock " +"Ridge проширења." +"<p>Имена фајлова у увезеној сесији биће претворена у ограничени скуп знакова у " +"новој сесији. Овај скуп знакова је заснован на ISO9660 подешавањима у K3b " +"пројекту. K3b још увек не може да прикаже та претворена имена фајлова." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Упозорење увоза сесије" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Прво додајте фајлове и аудио наслове у пројекат." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Паузирај" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пусти/паузирај" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Следеће" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Претходно" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Тражи" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Претходно" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Пуштам нумеру %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Подели аудио стазу" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Изаберите место на којем ће нумера бити подељена." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Подели нумеру на:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Подели овде" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Уклони овај опсег" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Само Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Веома велики фајлови (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS усаглашеност" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Посебан фајл систем пројекта података" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Поставке фајл-система</b>" +"<p>K3b омогућава следеће поставке фајл-система које дозвољавају брз избор " +"најчешће коришћених подешавања." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Овај фајл-систем је оптимизован за коришћење на Linux/Unix системима. То " +"углавном значи да користи Rock Ridge проширења да омогући дугачка имена, " +"симболичке везе, и POSIX компатибилне дозволе фајлова." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Као додатак поставкама за Linux/Unix фајл-систем садржи Joliet стабло које " +"дозвољава дугачка имена у Windows-у који не подржава Rock Ridget проширења. " +"Обратите пажњу на то да су имена ограничена на 103 знака." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Фајл-систем има додатне UDF уносе прикачене на њега. Ово повећава максималну " +"величину фајла на 4 GB. UDF подршка у K3b-у је ограничена." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Фајл-систем је оптимизован да буде у складу са старијим системима. То значи да " +"су имена фајлова ограничена на 8.3 знака и без подршке за симболичке везе или " +"дозволе фајлова." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Посебан (само ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Посебан (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Имајте на уму да није препоручљиво искључивати Rock Ridge проширења. Не " +"постоји ниједна мана Rock Ridge-а (осим веома малог повећања простора) а " +"постоје многе предности. " +"<p>Без Rock Ridge проширења симболичке везе не могу бити подржане и увек ће " +"бити обрађене као да је укључена опција „Испрати симболичке везе“." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Rock Ridge проширења су искључена" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Пазите, Windows системи неће моћи да прикажу дуга имена без проширења " +"Joliet. Видећете само ISO9660 имена фајлова." +"<p>Ако не намеравате да користите CD/DVD на Windows систему, можете слободно " +"искључити Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet проширења су искључена" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n" +"За уклањање и преименовање фајлова користите контекст мени.\n" +"Након тога притисните дугме „Нарежи“ да би уписали DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Бутабилни одрази" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Мешани пројекат" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"%n нумера (%1 минута)\n" +"%n нумере (%1 минута)\n" +"%n нумера (%1 минута)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Тип мешаног режима" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Подаци у другој сесији (CD-екстра)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b ће направити вишесесијски CD са 2 сесије. Прва сесија ће садржати све " +"аудио нумере а друга, у режиму 2 облик 1, ће садржати податке." +"<br>Овај режим је базиран на стандарду <em>Blue book</em> (познат и као <em>" +"Проширени аудио CD</em>, <em>CD-екстра</em>, или <em>CD плус</em>" +") и има предност што ће обични (hifi) CD уређаји препознати само прву сесију а " +"игнорисати другу, са подацима." +"<br>Ако CD намеравате да користите у обичном (hifi) уређају ово је препоручени " +"режим." +"<br>Неки старији CD-ROM-ови могу имати проблема при читању „blue book“ CD-а јер " +"је он вишесесијски CD." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Подаци у првој стази" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима пре свих аудио стаза." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Подаци у последњој стази" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима након свих аудио нумера." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Пажња:</b> Последња два режима би требало да се користе само на CD-има " +"којисе неће пуштати на (hifi) аудио CD плејерима." +"<br>Може доћи до проблема са старијим hifi аудио CD плејерима који ће покушати " +"да пусте стазу са подацима." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Спољашњи програм <em>normalize</em> није инсталиран.</b>" +"<p>K3b користи <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за нормализацију аудио нумера. " +"Да би сте користили ову могућност, прво га инсталирајте." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b не може да нормализује аудио нумере када нарезује „у лету“. Спољашњи " +"програм који се користи за овај посао подржава само нормализацију групе аудио " +"фајлова." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Искључи нормализацију" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Искључи нарезивање „у лету“" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "DVD пројекат" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Није могуће уписати вишесесијски DVD у DAO режиму. Вишесесијско снимање је " +"искључено." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Вишесесијски DVD" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Фајл који хоћете да додате у пројекат је ISO9660 одраз. Као такав он се може " +"директно нарезати на диск јер већ садржи фајл систем." +"<br>Сигурно желите да додате овај фајл у пројекат?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Додавање фајла одраза у пројекат" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Додај фајл у пројекат" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Нарежи одраз" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Није могуће додати фајлове веће од %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "Нека имена фајлова се морају изменити због ограничења mkisofs-а" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Следећа имена фајлова имају лоше кодирање. Ово можете средити са алатом convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Премештам фајлове у пројекат „%1“..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Фајл <em>%1</em> већ постоји у фасцикли пројекта <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Замени постојећи фајл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Замени све" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Увек замени постојеће фајлове" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Задржи постојећи фајл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Занемари све" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Увек задржи постојећи фајл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Преименуј нови фајл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Додај везу до фасцикле" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>„%1“ је симболичка веза до фасцикле „%2“." +"<p>Ако намеравате да K3b прати симболичке везе дозволите му да то уради сада " +"јер K3b касније то неће моћи зато што симболичке везе унутар K3b пројекта не " +"могу бити разрешене." +"<p><b>Ако немате намеру да укључујете опцију <em>следи симболичке везе</em> " +"можете занемарити ово упозорење и изабрати да се везе додају у пројекат.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Испрати везу сада" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Увек испрати везе" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Додај везу у пројекат" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Увек додај везе" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Унесите ново име фајла" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите друго име:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Да ли хоћете да додате и скривене фајлове?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Хоћете ли да додате и системске фајлове (FIFO-е, сокете, фајлове уређаја, и " +"неисправне симболичке везе)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Системски фајлови" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Изаберите вишесесијски режим за пројекат." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Вишесесијски режим</b>" +"<p><b>Аутоматски</b>" +"<br>Нека K3b одлучи који режим да користи. Одлука ће бити заснована на величини " +"пројекта (да ли испуњава читав диск) и стању убаченог диск (допуњив или не)." +"<p><b>Без вишесесијског</b>" +"<br>Прави једносесијски CD или DVD и затвара диск." +"<p><b>Започни вишесесијски</b>" +"<br>Започиње вишесесијски CD или DVD, без затварања диска како би наредне " +"сесије могле бити додате." +"<p><b>Настави вишесесијски</b>" +"<br>Наставља допуњиви CD са подацима (као онај направљен режимом <em>" +"Започни вишесесијски</em>) и додаје следећу сесију и затвара диск." +"<p><em>У случају DVD+RW и DVD-RW медија са ограниченим пребрисавањем K3b неће " +"заиста правити више сесија већ само проширити фајл-систем да би укључио и нове " +"податке.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Без вишесесијског" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Започни вишесесијски" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Настави вишесесијски " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Заврши вишесесијски " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Веза до %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "изван пројекта" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "корен" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Од претходне сесије" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Особине видео стазе" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Може изгледати и као |<< на даљинском управљачу. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Може изгледати и као >>| на даљинском управљачу. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Овај тастер може бити постављен као СТОП тастер." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Овај тастер је обично > или ПУСТИ тастер." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Где ће бити скочено при истеку <чекај>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Одложи деловање тастера." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Активирај коришћење нумеричких тастера." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Пребриши подразумеване нумеричке тастере." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Нумерички тастери." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Број понављања репродукције пуштене нумере." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Време чекања (у секундама) након репродукције пуштене нумере." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Место где ће бити прескочено након <чекај>." +"<p>Ако је испуштено (а <чекај> мије постављено на бесконачно) једно од места ће " +"бити случајно изабрано." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Када је подешено одложено дејство, препоручено је да дужина пуштене стазе " +"није већа од 5 секунди." +"<p>Препоручено подешавање за ставку пуштања која садржи мирну слику и нема звук " +"је да кружи једном и има одложено дејство." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Ово су у ствари псеудо тастери, који представљају нумеричке 0, 1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Ако су нумерички тастери укључени, можете писати преко подразумеваних " +"подешавања." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Број понављања репродукције пуштене нумере." +"<p>Параметар реаговања контролише да ли је репродукција пуштене нумера " +"завршена, затим прави паузу, пре извршавања следећег поступка или одмах иде " +"даље." +"<p>Након што је наведени број понављања извршен, време чекања одбројава уназад, " +"уколико није постављено на бесконачно." +"<p>Ако је овај део изостављен, подразумевано 1 се користи, тј. нумера ће бити " +"пуштена само једном." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Време чекања, у секундама, након репродукције нумере пре покретања <истекло " +"време> поступка (осим ако кориснок не покрене неки поступак пре истека " +"времена)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Опција искључена" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "VideoCD КРАЈ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Инфо фајла" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Дужина:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Мукс-проток:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Укључи контролу пуштања (за цео CD)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Користи нумеричке тастере" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Дејство одложено до краја текуће стазе" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Пуштам" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Пуштам стазу" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "стално" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "онда чекај" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "бесконачно" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "након истека времена пуштања" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Одзив притискања тастера" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Претходно:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Следеће:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Повратак:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Подразумевано:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Контрола пуштања" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Нумерички тастери" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Тастер" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Пребриши подразумеване доделе" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Проток:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Учестаност узорковања:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Формат боје:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Видео формат:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Резолуција:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Висока резолуција:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Себе" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Сегмент-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Секвенца-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (прекинута)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Особине фајла" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Заузети блокови:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Локално име:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Локално место:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"у %n фајлу\n" +"у %n фајла\n" +"у %n фајлова" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"и %n директоријуму\n" +"и %n директоријума\n" +"и %n директоријума" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Специјални фајл" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Сакриј на Rockridge-у" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Сакриј на Joliet-у" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Тежина разврставања:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Сакрива фајл у систему RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Сакрива фајл у систему Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Измени физичко разврставање" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити " +"сакривени на ISO9660 и RockRidge фајл систему.</p> " +"<p>То је корисно, на пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за " +"RockRidge и Joliet систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr " +"на Joliet-у бити скривени.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити " +"сакривени на Joliet фајл систему.</p> " +"<p>То је корисно, на пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за " +"RockRidge и Joliet систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr " +"на Joliet-у бити скривени.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Ова вредност мења физички распоред фајлова на фајл систему ISO9660. Већа " +"тежина значи да ће фајл бити постављен ближе почетку одраза (и диска)." +"<p>Ова опција је корисна за оптимизацију распореда података на CD/DVD-у." +"<p><b>Пажња:</b> Ово не разврстава приказ фајлова у ISO9660 директоријуму. Само " +"одређује редослед којим ће фајлови са подацима бити уписани у одраз." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл VcdImager-а. За прављење видео CD-а морате " +"инсталирати VcdImager >= 0.7.12. Можете га наћи на инсталационим дисковима или " +"га преузети са http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix DVD пројекат" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Водите рачуна да морате да обезбедите комплетну видео DVD структуру фајлова. " +"K3b, још увек, не подржава видео транскодирање и припрему објектних видео " +"фајлова. То значи да већ морате имати VTS_X_YY.VOB и VTS_X_YY.IFO фајлове." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ограничења K3b-а за видео DVD" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање звучних фајлова у пројекат." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Извођач (CD-текст)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Наслов (CD-текст)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Додај тишину" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Стопи нумере" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Извор у нумеру" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Подели нумеру..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Уреди извор..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Пусти нумеру" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Потрага на Musicbrainz-у" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Покушај да одредиш метаинформације преко Интернета" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Трајање тишине:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Уреди извор аудио стазе" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Изаберите аудио стазу." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Претвори нумере" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Претвара аудио нумере у друге аудио формате." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Нема ниједног прикључка за декодовање звука. Нећете моћи да додате ниједан фајл " +"у аудио пројекат!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Особине аудио стазе" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Смицалице" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Сакриј прву нумеру" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Аудио чупање" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Сакриј прву нумеру у првом предразмаку" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће <em>сакрити</em> прву нумеру." +"<p> Аудио CD стандард користи предразмаке пре сваке нумере на CD-у. По правилу " +"они трају 2 секунде тишине. У DAO режиму је могуће имати дуже предразмаке који " +"садрже и неки звук. У овом случају први предразмак ће садржати целу прву " +"нумеру." +"<p>Тако ћете морати да кренете испочетка ако желите да чујете прву нумеру. " +"Пробајте, забавно је!" +"<p><b>Ова могућнист је доступна само у DAO режиму са програмом cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "мин." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Доступно: %1 од %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Капацитет прекорачен за %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Десни клик за величину диска" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Минута" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Мегабајта" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Посебно..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Са диска..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Кориснички подразумевано" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Сними кориснички подразумевано" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Зашто 4.4 уместо 4.7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Прикажи величину у" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Величина CD-а" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Величина DVD-а" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Зашто K3b нуди 4.4 GB и 8.0 GB уместо 4.7 и 8.5 као што пише на диску?</b>" +"<p>Једнослојни DVD има капацитет од приближно 4.4 GB, што значи 4.4*1024<sup>" +"3</sup> бајтова. Произвођачи дискова само рачунају са 1000 уместо 1024, из " +"рекламних разлога." +"<br>То резултује са 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Посебна величина" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Наведите величину диска. Користите суфиксе <b>GB</b>, <b>MB</b>, и <b>min</b> " +"за, редом, <em>гигабајте</em>, <em>мегабајте</em>, и <em>минуте</em>." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Диск није празан." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Нема употребљивог диска." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Форсирај све опције испод" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Одреди ниво прилагођености ISO-9660 систему.\n" +"<ul>\n" +"<li>Ниво 1: Фајлови морају бити изједна а имена су само 8.3 ознаке.</li>\n" +"<li>Ниво 2: Фајлови морају бити изједна.</li>\n" +"<li>Level 3: Нема ограничења.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Са свим ISO-9660 нивоима, имена фајлова су ограничена на ВЕЛИКА слова, " +"бројеве и цртицу доле (_). Највећа дужина имена фајла је 31 знак, директоријума " +"8 а највећа дужина путање је ограничена на 255 знакова. (Ова ограничења могу " +"бити прекршена са додатним ISO-9660 који K3b нуди)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Постави специјална подешавања фајл система ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "IS09660 подешавања" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Rock Ridge подешавања" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Joliet подешавања" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Разна подешавања" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи непреведена ISO9660 имена фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Дозволи највећу дужину ISO9660 имена фајла (37 знакова)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи цео ASCII скуп знакова за ISO9660 имена фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи ~ и # у ISO9660 именима фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи мала слова у ISO9660 именима фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи више тачака у ISO9660 именима фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи имена са 31 знаком у ISO9660 именима фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи тачку на почетку у ISO9660 именима фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Изостави број верзије у ISO9660 именима фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Изостави период развлачења у ISO9660 именима фајлова" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO ниво" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Ниво %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Дозволи Joliet имена фајлова од 103 знака" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Направи TRANS.TBL фајлове" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Сакриј TRANS.TBL фајлове у Joliet-у" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Не кеширај inodes" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Пројекат" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Сними подешавања и затвори" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Снима подешавања у пројекат и затвара прозор." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Одбаци све измене и затвори" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Одбацује све начињене измене и затвара прозор." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Покрени прављење одраза" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Покрени процес нарезивања" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Уписивање" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Одраз" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n" +"За уклаљање или преименовање користите контекст мени.\n" +"Након тога притисните „Нарежи“ дугме да бисте снимили CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Родитељски директоријум" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Директоријуми" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Почетни" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Аудио CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD са подацима %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Мешани CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Видео CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix DVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD са подацима %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Видео DVD%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да не морате ручно да бришете CDRW пре поновног писања\n" +"јер K3b то може да уради аутоматски пре уписа.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да нема потребе да се оптерећујете подешавањима ако не знате\n" +"шта она значе. K3b је способан да изабере одговарајућа подешавања за Вас.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да K3b има две врсте подешавања. Са једне стране, K3b има подешавања као " +"већина\n" +"KDE програма, доступних кроз разна подешавања у менију за подешавања.\n" +"Са друге странем, сваки K3b-ов прозор поступка има три дугмета за учитавање и " +"снимање подешавања\n" +"за тај поступак. Тако на пример можете поставити подешавања за CD копирање. Та " +"подешавања\n" +"ће бити учитана сваки пут кад отворите прозор за CD копирање. Дугме <em>" +"K3b-ово подразумевано</em>\n" +"ће вратити <em>фабричка подешавања</em> у случају да не знате да ли су " +"подешавања која сте изабрали\n" +"одговарајућа.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...да не морате да се бавите подешавањима означеним као <em>напредна</em> " +"ако \n" +"не знате шта значе. Подразумевана подешавања K3b-а су одговарајућа за већину " +"свакодневних случајева.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Само кликните левим дугметом на неки од ваших уређаја на стаблу уређаја и " +"фајлова и погледајте шта се дешава. K3b отвара\n" +"одређени прозор на основу садржаја диска. За аудио CD ће на пример бити дата " +"листа нумера са\n" +"могућношћу да се оне исчупају у неки формат који K3b подржава (као mp3 или " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да K3b дозвољава да изаберете диск за нарезивање уместо уређаја. Тако, " +"ако хоћете да нарежете одређени диск\n" +"једноставно га убаците и сачекајте да га K3b препозна. Тада ће се он појавити " +"као диск за нарезивање.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Добродошли у K3b — стваралац CD-а и DVD-а" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Даље радње..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Уклони дугме" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Додај дугме" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Учестаност узорковања" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Битни проток" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Слој" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Наглашеност" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Ауторска права" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Оригинал" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Двоструки" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Горњи проток" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Номинални проток" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Доњи проток" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Величина узорка" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Произвођач" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows-ов Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows-ов Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 слој III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Напредно аудио кодирање (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ на " +"скали од -1 до 10 по имену <em>квалитет</em>. " +"<p>За сада, квалитет -1 грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике " +"160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак " +"CD-у кодирају са квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. Квалитет " +"3 приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од MP3 компресије " +"при 128kb/s. " +"<p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(циљан VBR за %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Текст" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM говор" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Низак квалитет (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Низак квалитет (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (просек 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (просек 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (просек 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Архивирање (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ручно подешавање квалитета" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Сталан проток: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Променљив проток (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Уређивање спољних аудио кодера" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Наведите име за наредбу." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Није наведено име" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Наведите наставак за наредбу." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Није наведен наставак" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Наведите командну линију." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Није наведена командна линија" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Додајте име излазног фајла (%f) у командну линију." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Није наведено име фајла" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Неисправна наредба: наредба је празна." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Неуспела наредба: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Не могу да нађем програм „%1“" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Интерни Alsa проблем: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Не могу да отворим ALSA звучни уређај „%1“ (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Не могу да преместим структуру параметара хардвера (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Не могу да иницијализујем структуру параметара хардвера (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Не могу да поставим врсту приступа (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Не могу да поставим формат узорка (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Не могу да поставим учесталост узорка (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Не могу да поставим број канала (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Не могу да поставим параметре (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Alsa уређај:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Шема преименовања" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Претрага" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Нађи фајлове" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Ново име" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Старо име" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Притисните „Претрага“ за тражење фајлова за преименовање." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Тражи фајлове за преименовање" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Ово одређује како ће фајлови бити преименовани. Тренутно су подржани само " +"<em>%a</em> (извођач), <em>%n</em> (број нумере) и <em>%t</em> (наслов)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Промени име звучног фајла" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "На основу мета информација" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Наведите исправну шему." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Нема фајлова за преименовање." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Завршено." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Преименуј аудио фајлове на основу њихових мета информација." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "CDDB упит" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Шаље упит на cddb за тренутни аудио пројекат." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "Изаберите непразан аудио пројекат за CDDB упит." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "CDDB грешка" |