From 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Fri, 3 Aug 2012 17:20:16 +0200 Subject: Initial import --- fr/messages/Makefile.am | 3 + fr/messages/Makefile.in | 781 +++ fr/messages/k3b.po | 10730 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ fr/messages/k3bsetup.po | 273 ++ fr/messages/libk3b.po | 3524 ++++++++++++++ fr/messages/libk3bdevice.po | 200 + 6 files changed, 15511 insertions(+) create mode 100644 fr/messages/Makefile.am create mode 100644 fr/messages/Makefile.in create mode 100644 fr/messages/k3b.po create mode 100644 fr/messages/k3bsetup.po create mode 100644 fr/messages/libk3b.po create mode 100644 fr/messages/libk3bdevice.po (limited to 'fr/messages') diff --git a/fr/messages/Makefile.am b/fr/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..1e563b7 --- /dev/null +++ b/fr/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/fr/messages/Makefile.in b/fr/messages/Makefile.in new file mode 100644 index 0000000..74e2464 --- /dev/null +++ b/fr/messages/Makefile.in @@ -0,0 +1,781 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +build_triplet = @build@ +host_triplet = @host@ +target_triplet = @target@ +subdir = fr/messages +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/admin/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +AR = @AR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CC = @CC@ +CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ +CFLAGS = @CFLAGS@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CPP = @CPP@ +CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ +CXX = @CXX@ +CXXCPP = @CXXCPP@ +CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ +CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +DEPDIR = @DEPDIR@ +ECHO = @ECHO@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +EGREP = @EGREP@ +ENABLE_PERMISSIVE_FLAG = @ENABLE_PERMISSIVE_FLAG@ +EXEEXT = @EXEEXT@ +F77 = @F77@ +FFLAGS = @FFLAGS@ +FRAMEWORK_COREAUDIO = @FRAMEWORK_COREAUDIO@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +GREP = @GREP@ +HAVE_GCC_VISIBILITY = @HAVE_GCC_VISIBILITY@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_CHECK_PLUGIN = @KDE_CHECK_PLUGIN@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_INCLUDES = @KDE_INCLUDES@ +KDE_LDFLAGS = @KDE_LDFLAGS@ +KDE_MT_LDFLAGS = @KDE_MT_LDFLAGS@ +KDE_MT_LIBS = @KDE_MT_LIBS@ +KDE_NO_UNDEFINED = @KDE_NO_UNDEFINED@ +KDE_PLUGIN = @KDE_PLUGIN@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_USE_CLOSURE_FALSE = @KDE_USE_CLOSURE_FALSE@ +KDE_USE_CLOSURE_TRUE = @KDE_USE_CLOSURE_TRUE@ +KDE_USE_FINAL_FALSE = @KDE_USE_FINAL_FALSE@ +KDE_USE_FINAL_TRUE = @KDE_USE_FINAL_TRUE@ +KDE_USE_FPIE = @KDE_USE_FPIE@ +KDE_USE_NMCHECK_FALSE = @KDE_USE_NMCHECK_FALSE@ +KDE_USE_NMCHECK_TRUE = @KDE_USE_NMCHECK_TRUE@ +KDE_USE_PIE = @KDE_USE_PIE@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LDFLAGS = @LDFLAGS@ +LDFLAGS_AS_NEEDED = @LDFLAGS_AS_NEEDED@ +LDFLAGS_NEW_DTAGS = @LDFLAGS_NEW_DTAGS@ +LIBCOMPAT = @LIBCOMPAT@ +LIBCRYPT = @LIBCRYPT@ +LIBDL = @LIBDL@ +LIBJPEG = @LIBJPEG@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBPNG = @LIBPNG@ +LIBPTHREAD = @LIBPTHREAD@ +LIBRESOLV = @LIBRESOLV@ +LIBS = @LIBS@ +LIBSM = @LIBSM@ +LIBSOCKET = @LIBSOCKET@ +LIBTOOL = @LIBTOOL@ +LIBUCB = @LIBUCB@ +LIBUTIL = @LIBUTIL@ +LIBZ = @LIBZ@ +LIB_KAB = @LIB_KAB@ +LIB_KABC = @LIB_KABC@ +LIB_KDECORE = @LIB_KDECORE@ +LIB_KDED = @LIB_KDED@ +LIB_KDEPIM = @LIB_KDEPIM@ +LIB_KDEPRINT = @LIB_KDEPRINT@ +LIB_KDEUI = @LIB_KDEUI@ +LIB_KDNSSD = @LIB_KDNSSD@ +LIB_KFILE = @LIB_KFILE@ +LIB_KFM = @LIB_KFM@ +LIB_KHTML = @LIB_KHTML@ +LIB_KIMPROXY = @LIB_KIMPROXY@ +LIB_KIO = @LIB_KIO@ +LIB_KJS = @LIB_KJS@ +LIB_KNEWSTUFF = @LIB_KNEWSTUFF@ +LIB_KPARTS = @LIB_KPARTS@ +LIB_KSPELL = @LIB_KSPELL@ +LIB_KSYCOCA = @LIB_KSYCOCA@ +LIB_KUNITTEST = @LIB_KUNITTEST@ +LIB_KUTILS = @LIB_KUTILS@ +LIB_POLL = @LIB_POLL@ +LIB_QPE = @LIB_QPE@ +LIB_QT = @LIB_QT@ +LIB_SMB = @LIB_SMB@ +LIB_X11 = @LIB_X11@ +LIB_XEXT = @LIB_XEXT@ +LIB_XRENDER = @LIB_XRENDER@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MOC = @MOC@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +NOOPT_CFLAGS = @NOOPT_CFLAGS@ +NOOPT_CXXFLAGS = @NOOPT_CXXFLAGS@ +OBJEXT = @OBJEXT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +PERL = @PERL@ +PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ +QTE_NORTTI = @QTE_NORTTI@ +QT_INCLUDES = @QT_INCLUDES@ +QT_LDFLAGS = @QT_LDFLAGS@ +RANLIB = @RANLIB@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +UIC = @UIC@ +UIC_TR = @UIC_TR@ +USER_INCLUDES = @USER_INCLUDES@ +USER_LDFLAGS = @USER_LDFLAGS@ +USE_EXCEPTIONS = @USE_EXCEPTIONS@ +USE_RTTI = @USE_RTTI@ +USE_THREADS = @USE_THREADS@ +VERSION = @VERSION@ +WOVERLOADED_VIRTUAL = @WOVERLOADED_VIRTUAL@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMKMF = @XMKMF@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_EXTRA_LIBS = @X_EXTRA_LIBS@ +X_INCLUDES = @X_INCLUDES@ +X_LDFLAGS = @X_LDFLAGS@ +X_PRE_LIBS = @X_PRE_LIBS@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ +ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ +ac_ct_F77 = @ac_ct_F77@ +all_includes = @all_includes@ +all_libraries = @all_libraries@ +am__include = @am__include@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__quote = @am__quote@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +bindir = @bindir@ +build = @build@ +build_alias = @build_alias@ +build_cpu = @build_cpu@ +build_os = @build_os@ +build_vendor = @build_vendor@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host = @host@ +host_alias = @host_alias@ +host_cpu = @host_cpu@ +host_os = @host_os@ +host_vendor = @host_vendor@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_includes = @kde_includes@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libraries = @kde_libraries@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_qtver = @kde_qtver@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +qt_includes = @qt_includes@ +qt_libraries = @qt_libraries@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target = @target@ +target_alias = @target_alias@ +target_cpu = @target_cpu@ +target_os = @target_os@ +target_vendor = @target_vendor@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +x_includes = @x_includes@ +x_libraries = @x_libraries@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fr +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = k3b.po libk3b.po libk3bdevice.po k3bsetup.po +GMOFILES = k3b.gmo libk3b.gmo libk3bdevice.gmo k3bsetup.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu fr/messages/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu fr/messages/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu fr/messages/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu fr/messages/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl admin/am_edit fr/messages/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +mostlyclean-libtool: + -rm -f *.lo + +clean-libtool: + -rm -rf .libs _libs + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic clean-libtool mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ + ctags ctags-recursive distclean distclean-generic \ + distclean-libtool distclean-tags distdir dvi dvi-am html \ + html-am info info-am install install-am install-data \ + install-data-am install-dvi install-dvi-am install-exec \ + install-exec-am install-html install-html-am install-info \ + install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ + install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ + installcheck-am installdirs installdirs-am maintainer-clean \ + maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic \ + mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am tags tags-recursive \ + uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=Makefile.in libk3bdevice.po libk3b.po k3b.po k3bsetup.po Makefile.am + +#>+ 13 +k3b.gmo: k3b.po + rm -f k3b.gmo; $(GMSGFMT) -o k3b.gmo $(srcdir)/k3b.po + test ! -f k3b.gmo || touch k3b.gmo +libk3b.gmo: libk3b.po + rm -f libk3b.gmo; $(GMSGFMT) -o libk3b.gmo $(srcdir)/libk3b.po + test ! -f libk3b.gmo || touch libk3b.gmo +libk3bdevice.gmo: libk3bdevice.po + rm -f libk3bdevice.gmo; $(GMSGFMT) -o libk3bdevice.gmo $(srcdir)/libk3bdevice.po + test ! -f libk3bdevice.gmo || touch libk3bdevice.gmo +k3bsetup.gmo: k3bsetup.po + rm -f k3bsetup.gmo; $(GMSGFMT) -o k3bsetup.gmo $(srcdir)/k3bsetup.po + test ! -f k3bsetup.gmo || touch k3bsetup.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f k3b.gmo libk3b.gmo libk3bdevice.gmo k3bsetup.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in k3b libk3b libk3bdevice k3bsetup ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 6 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/k3b.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libk3b.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libk3bdevice.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/k3bsetup.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu fr/messages/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu fr/messages/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl admin/am_edit fr/messages/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/fr/messages/k3b.po b/fr/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..d458616 --- /dev/null +++ b/fr/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10730 @@ +# translation of k3b.po to Français +# traduction de k3b.po en Français +# +# CAULIER Gilles , 2003. +# CAULIER Gilles , 2002. +# Gérard Delafond , 2002, 2003. +# Charles de Miramon , 2002. +# Éric Bischoff , 2002. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Matthieu Robin , 2004. +# Gilles Caulier , 2004. +# Matthieu Robin , 2004, 2005. +# Matthieu Robin , 2005. +# Yannick Torres , 2005, 2006. +# Yannick Torrès , 2006, 2007. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0100\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversion d'un projet audio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 piste (%1)\n" +"%n pistes (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Taille du fichier" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nom des fichiers" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " +"fichiers doivent être uniques." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Fichier existant" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Réécriture" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Fichier Cue :" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste des pistes audio" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Dossier de destination" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extraire les fichiers vers :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier :" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Taille du stockage nécessaire :" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extraire la structure XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Lancer l'extraction" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorer le PSD étendu" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"

Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the standard PSD.

" +msgstr "" +"

Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans " +"« /EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD standard.

" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"

This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.

Note: This option is slated to disappear." +msgstr "" +"

Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " +"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier image " +"ont une taille de 2336 octets.

Remarque : cette option va disparaître " +"prochainement." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Créer un fichier de description XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"

This option creates an XML description file with all video CD " +"information.

" +"

This file will always contain all of the information.

" +"

Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.

" +"

The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.

" +msgstr "" +"

Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " +"informations du CD vidéo.

" +"

Ce fichier contient toujours toutes les informations.

" +"

Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le fichier de description " +"contiendra également les informations des fichiers et segments.

" +"

Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec une extension " +".xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».

" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nom de l'élément" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nom extrait" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Piste vidéo du CD DATA" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Séquence - %1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Vidéo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Tout désé&lectionner" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Sélectionner la piste" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Désélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Aucune piste sélectionnée" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Piste %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il " +"contient à la place des requêtes CDDB ?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utiliser le CD-Texte" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Tout cocher" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Tout décocher" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Sélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Désélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Piste issue de CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informations supplémentaires :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album issu de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Année :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"

No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"

Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB dans " +"la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erreur CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes avant " +"d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Vérifier les fichiers" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme " +"« vcdimager » en version %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " +"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "" +"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, est " +"requise." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraction" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Lancer l'extraction." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Fichier extraits avec succès" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "" +"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "sortie de la boucle" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraction de %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraction de %1 dans %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"

Pattern special strings:" +"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"
Hint: %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
MeaningAlternatives
%aartist of the track%{a} or %{artist}
%ttitle of the track%{t} or %{title}
%ntrack number%{n} or %{number}
%yyear of the CD%{y} or %{year}
%cextended track information%{c} or %{comment}
%ggenre of the CD%{g} or %{genre}
%Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
%Talbum title%{T} or %{albumtitle}
%Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" +msgstr "" +"

Chaînes spéciales des motifs : " +"

Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " +"chaque nom de piste. " +"
Indice : %A et %a ne sont différents que pour les bandes " +"originales et les compilations. " +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
SignificationAlternatives
%aartiste de la piste%{a} ou %{artist}
%ttitre de la piste%{t} ou %{title}
%nnuméro de la piste%{n} ou %{number}
%yannée de l'album%{y} ou %{year}
%cinformations étendues sur la piste%{c} ou %{comment}
%gstyle de l'album%{g} ou %{genre}
%Aartiste de l'album%{A} ou %{albumartist}
%Ttitre de l'album%{T} ou %{albumtitle}
%Cinformations étendues sur l'album%{C} ou %{albumcomment}
%ddate actuelle%{d} ou %{date}
" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"

Conditional inclusion:" +"

These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"

    " +"
  • @T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"
  • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"
  • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"
  • It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.
" +"

Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"

Inclusion conditionnelle : " +"

Ces motifs permettent d'inclure des textes en fonction de la valeur des " +"entrées CDDB. Vous pouvez choisir d'inclure ou exclure les textes si une des " +"entrées est vide, ou contient une valeur spécifique. Exemples : " +"

    " +"
  • « @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album est spécifié " +"
  • « !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album n'est pas spécifié " +"
  • « @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " +"du CD est « Bande originale » " +"
  • « !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " +"du CD n'est pas « Bande originale » " +"
  • Il est également possible d'inclure des chaînes spéciales dans les textes " +"et les conditions, par exemple « !a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de " +"la piste que s'il diffère de l'artiste de l'album.
" +"

Les inclusions conditionnelles permettent d'utiliser les mêmes caractères " +"que les chaînes spéciales, ce qui signifie que le X dans « @X{...} » peut être " +"n'importe quel caractère parmi [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraction numérique du CD audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lecture de la table des matières du CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "" +"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "" +"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Suppression du fichier « %1 »." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Extraction des pistes audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 piste (encodée dans « %1 »)\n" +"%n pistes (encodées dans « %1 »)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 piste\n" +"%n pistes" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Mode de correction :" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Réitérations de lecture :" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"

This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"

Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture d'un " +"secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de réitérations, K3b " +"passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option " +"Ignorer les erreurs de lecture est activée." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.

" +"

Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.

" +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " +"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " +"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.

" +"

Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " +"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, pour " +"la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet audio K3b, " +"ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés." +"

" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Piste%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Conversion des pistes audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Conversion de la piste %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Conserver les dimensions originales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (hauteur automatique)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (hauteur automatique)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"

Pattern special strings:" +"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"
" +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
MeaningAlternatives
%ttitle number%{t} or %{title_number}
%ivolume id (mostly the name of the Video DVD)%{i} or %{volume_id}
%bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
%ltwo chars language code%{l} or %{lang_code}
%nlanguage name%{n} or %{lang_name}
%aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
%cnumber of audio channels (on the Video DVD)%{c} or %{channels}
%vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
%ssize of the resulting video (Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!)%{s} or %{video_size}
%raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" +"

Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores." +msgstr "" +"

Chaînes spéciales des motifs : " +"

Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " +"chaque nom de piste. " +"
" +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +" " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
SignificationAlternatives
%tNuméro du titre%{t} ou %{title_number}
%iIdentifiant du volume (normalement, le nom du DVD vidéo)%{i} ou %{volume_id}
%bIdentifiant du volume, en plus jolie%{b} ou %{beautified_volume_id}
%lCode de la langue, sur 2 caractères%{l} ou %{lang_code}
%nNom de la langue%{n} ou %{lang_name}
%aFormat audio (sur le DVD vidéo)%{a} ou %{audio_format}
%cNombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)%{c} ou %{channels}
%vTaille de la vidéo d'origine%{v} ou %{orig_video_size}
%sTaille de la vidéo résultante (Attention : les valeurs automatiques ne " +"sont pas prises en compte ici !)%{s} ou %{video_size}
%rAspect du ratio de la vidéo originale%{r} ou %{aspect_ratio}
%dDate courante%{d} ou %{date}
" +"

Astuce : K3b accepte également de légères variations dans la longueur " +"des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les underscores." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"

Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"
Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"

Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est " +"définie à Auto, K3b choisira une valeur permettant de conserver le " +"ratio de la vidéo. " +"
Attention à respecter le ratio si vous décidez de définir une hauteur et " +"une largeur personnalisées." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Encodage du titre %n en %1/%2\n" +"Encodage des titres %n en %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Haut : %1, bas : %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Gauche : %1, droite : %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "" +"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 titre depuis %1\n" +"%n titres depuis %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titre %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "Langue inconnu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "non supporé" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"

When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"

Lors de l'utilisation du codec audio AC3 pass-through" +", tous les flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un " +"autre codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Pass-through" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 ». " +"L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. Merci de " +"le démonter manuellement." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Échec du démontage" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"

Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"

Install libdvdcss to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"

Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. " +"

Veuillez installer libdvdcss afin de pouvoir lire les DVD cryptés." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n titre\n" +"%n titres" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit " +"bien installé." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"

K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" +"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"

Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"

K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " +"installation de ce logiciel (%1) ne lui permet pas de supporter tous " +"les codecs supportés par K3b. " +"

Assurez-vous qu'il est installé correctement." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Aucun titre sélectionné" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Étendu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "

Title %1 (%2)
%3" +msgstr "

Titre %1 (%2)
%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n chapitre\n" +"%n chapitres" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Aucun flux audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Aucun flux d'images" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Flux audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "FLux d'images" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Sous image" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Effacer un CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Type d'&effacement" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Effacement du CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Annulé" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "L'effacement du média a échoué." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une " +"gravure complète d'un CD." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "" +"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), et " +"des espaces de transition." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Mode d'effacement :" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Effacer la dernière piste" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Rouvrir la dernière session" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Effacer la dernière session" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copie de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "et la copie de CD bit à bit" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Média source" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Mode de copie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copie du contenu" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copie bit à bit" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Mode de gravure" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Aucune correction d'erreur" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copier le CD-Texte" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Préférer le CD-Texte" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du type " +"« ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui sont " +"intentionnellement illisibles pourront être lus." +"

Ceci peut être utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la " +"copie par des procédés basés sur la corruption de secteurs." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " +"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-Texte " +"ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte sur " +"le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant les " +"éventuelles entrées CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " +"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"

For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"

Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des types " +"de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi " +"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de " +"données supplémentaire). " +"

Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode de copie de CD bit à bit." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"

Caution: Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"

Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " +"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par bit. " +"Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant des " +"secteurs erronés." +"

Attention : seuls les CD mono session peuvent être ainsi clonés." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " +"Graver malgré tout ?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Fichier existant" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" +msgstr "" +"Utiliser le même périphérique pour la gravure " +"(Ou insérer un autre média)" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copie de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " +"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Graver une image CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Image à graver" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Choisissez un fichier image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Type d'image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Détection automatique" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Image ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Image Bin / Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Fichier cue audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Aucun fichier image sélectionné." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Mode pour les données :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"

Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"

Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-vous " +"que le téléchargement est terminé. " +"

Ne continuez que si vous savez ce que vous faites." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "L'image semble inutilisable" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier introuvable" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Détecté :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Image au format « ISO-9660 »" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Taille du fichier :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Système :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Nom du volume :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Nom de l'ensemble :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Éditeur :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Préparateur :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Application :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Fichier image :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Fichier TOC :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Image Cue / Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Fichier Cue :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Image cue audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n piste\n" +"%n pistes" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Somme de contrôle MD5 :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Calculs annulés" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Calculs impossible..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparation des sommes de contrôle..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Somme de contrôle MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "" +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a été " +"spécifiée." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "" +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " +"spécifié." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatage de DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forcer" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatage rapide" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"

Caution: It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " +"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en mode " +"réinscription limitée. " +"

Attention : il n'est pas recommandé de formater régulièrement un DVD, " +"étant donné qu'il peut devenir inutilisable après 10-20 procédures de " +"formatage. " +"

Les DVD+RW n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite " +"de les écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode " +"réinscription limitée." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un formatage " +"rapide. " +"

Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps très long, et " +"certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si le formatage " +"rapide est activé." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "Dans un DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. " +"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas " +"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Graver" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"

This is the directory in which K3b will save the image files." +"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"

Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les " +"fichiers image. " +"

Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant assez d'espace " +"libre." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fichier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Taille du projet" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Cacher l'OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Estimation de la vitesse de gravure :" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Tampon logiciel :" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Tampon du périphérique :" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Graveur : %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "aucune information" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Information sur le média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Démonter" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Monter" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Éj&ecter" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "Char&ger" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Régler la vitesse de lecture..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Démontage du média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montage du média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Éjecter le média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)charger le média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Vitesse de lecture des CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"

Please enter the preferred read speed for %1" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"

This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"

Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"

Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour %1" +". Cette vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. " +"

Cette option permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez " +"un film directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. " +"

Cette option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de " +"nouveau la vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"

Data Mode" +"

Data tracks may be written in two different modes:

" +"

Auto" +"
Let K3b select the best suited data mode.

" +"

Mode 1" +"
This is the original writing mode as introduced in the " +"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.

" +"

Mode 2" +"
To be exact XA Mode 2 Form 1, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as Mode 2.

" +"

Be aware: Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"

Mode de données " +"

Les pistes de données peuvent être écrites dans deux modes :

" +"

Auto " +"
Laisse K3b sélectionner le mode le plus adapté.

" +"

Mode 1 " +"
Il s'agit du mode de gravure original, décrit dans le standard du " +"Livre jaune. Il est adapté pour les CD ne contenant que des " +"données.

" +"

Mode 2 " +"
Pour être exact, XA Mode 2 Form 1, mais étant donné que les autres " +"modes sont rarement utilisés, il est souvent appelé Mode 2.

" +"

Attention : n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains " +"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tâches de CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tâches de DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Aucun média présent" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Type de disque inconnu" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Premier / dernier secteur" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Session « %1 »" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Données / Mode 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Données / Mode 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Données / Mode 2 XA Form1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Données / Mode 2 XA Form2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "copié" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "non copié" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "pré-emphasé" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "non pré-emphasé" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incrémental" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "sans interruption" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Texte (extrait)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Artiste" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Auteur" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Inconnu (probablement un CD-Rom)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Identifiant du média :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacité :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min." + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacité utilisée :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Capacité restante :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Réinscriptible :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Multisession :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vide :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Couches :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatage en arrière-plan :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "non formaté" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incomplet" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "en cours" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "plein" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessions :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Vitesses de gravure supportées :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO-9660 »" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"

It is intended to rip single titles from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"

If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: " +"videodvd:/" +"

If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"

Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. " +"

Il permet d'extraire les titres depuis une vidéo DVD en un format " +"compressé comme XviD. La structure des menus est complètement ignorée. " +"

Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant le " +"décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, suivez " +"plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du DVD : videodvd:/ " +"

Si vous désirez faire une copie complète du DVD comprenant tous les menus " +"ainsi que les bonus, il est recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD " +"de K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs " +"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes " +"les pistes ?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Monter le CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Afficher les pistes vidéos" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Afficher les pistes audio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +msgstr "" +"

K3b a été incapable de monter le média %1 du périphérique " +"%2 - %3" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Le montage a échoué" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" +msgstr "" +"

K3b a été incapable de démonter le média %1 du périphérique " +"%2 - %3" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Le démontage a échoué" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Signets de K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Ajouter au projet" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Sélection du média" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Veuillez sélectionner un média :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,M.Fleury@wanadoo.fr,gerard@delafond.org," +"yannick.torres@keliglia.com" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progression globale :" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Voir les informations de débogage" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 sur %2 Mo" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Réussi." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Terminé avec succès." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Problème." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminé avec erreurs" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmation de l'annulation" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Temps écoulé : %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restant : %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fichier(s) à ouvrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le périphérique " +"source" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Effacer un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formater un DVD réinscriptible" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Désactiver l'écran de démarrage" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des modules " +"installés)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mainteneur et développeur principal" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Intégration avancée Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "" +"Pour son formidable paquetage « dvd+rw-tools » et sa grande coopération." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pour son sympathique paquetage « eMovix » et son travail." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pour le module de décodage Flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Pour la très utile « isofslib »." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le rééchantillonage générique " +"dans l'architecture de décodage audio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs" + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Pour son travail sur le port BSD" + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur " +"bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Pour le jolie icône de K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "" + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Laisser ouvert" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Tout enregistrer" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Tout fermer" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nouveau projet" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &audio" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nouveau projet de &CD de données" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD de &données" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuer le projet de multisession " + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Ajouter les fichiers..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Effacer le projet" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Afficher les dossiers" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Afficher les contenus" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Afficher l'en-tête du document" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Effacer un CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatage du DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Graver une image CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copier un CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copier un &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extraire le CD audio..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Vérification du système" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configuration des permissions du système..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Création d'un nouveau projet" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Ouvre un projet existant" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Ouvrir un fichier récent" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Enregistrer le projet courant" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fermer le projet courant" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fermer tous les projets ouverts" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Quitte l'application" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configuration des paramètres de K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "" +"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du " +"superutilisateur)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Effacer le projet courant" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vue du projet" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Liste des projets" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Démarrage rapide" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Barre latérale" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Contenus" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection ra&pide de dossier" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Valider l'URL" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouvre le fichier..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document !" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Fermeture du projet" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projets K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichiers ouverts" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fermeture du fichier..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Aucun projet actif" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « kdesu » pour lancer la « configuration " +"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez " +"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur « root »." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Effacer le projet" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extraction d'un CD audio" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extraction des CD Vidéo" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problème de sortie Audio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problèmes de configuration du système" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problème\n" +"%n problèmes" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Ne plus afficher" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Démarrer K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solution " + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "" +"Utiliser la « configuration avancée de K3b » pour résoudre le problème." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Aucun graveur CD/DVD n'a été trouvé." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous ne " +"pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours utiliser " +"les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste audio, l'encodage " +"audio ou la création d'images ISO9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "" +"Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme " +"« cdrecord »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "" +"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas " +"fonctionner car cette version est trop ancienne" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Bien que K3b gère toutes les versions du paquetage « cdrtools » depuis la " +"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « cdrtools »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "" +"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur " +"les noyaux version 2.6.8 et postérieures" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des " +"raisons de sécurité." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "" +"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté " +"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité " +"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela permet " +"également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de problèmes " +"ont été résolus de cette façon. Cela est également valable si vous utilisez la " +"version SuSE de resmgr." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Installer le paquetage nommé « cdrdao »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté avec " +"les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du processus " +"de gravure." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans " +"ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la version " +"installée sur votre système est au moins la 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Installer le paquetage nommé « dvd+rw-tools »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » en version 5.10 (ou " +"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne " +"fonctionneront pas avec K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multisession " +"avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » 7.0 ou supérieur. K3b ne " +"peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " +"« growisofs » inférieure à 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "" +"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les " +"DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou " +"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la création " +"de projets de données." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Le périphérique %1 - %2 est démonté." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b n'est pas capable de démonter les périphériques dont le montage est " +"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture peut " +"échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme bogue ou " +"comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre ce problème " +"depuis K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par les " +"anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur comme " +"« pmount » ou « ivman »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "" +"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée dans " +"le noyau de votre système" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au " +"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " +"l'émulation SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. " +"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et ne " +"peuvent pas être désactivés." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec les " +"périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus il y a " +"au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " +"l'émulation SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. Vous " +"pouvez aussi installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du " +"programme « %1 »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend " +"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi " +"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme « %1 »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b ne peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " +"« growisofs » inférieure à 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "" +"Veuillez installer une version plus récente du paquetage « growisofs »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer " +"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec %1 " +"- %2." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni devfs " +"ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique SCSI générique %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sans l'accès en écriture au périphérique générique, vous risquez d'avoir des " +"problèmes lors de l'extraction de CD audio depuis %1 - %2." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA augmente " +"énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez des " +"problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Activation temporaire du DMA en tant que root avec la commande 'hdparm -d 1 " +"%1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de spécifier " +"des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour vérifier que " +"vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne seront pas la cause " +"d'un rapport de bogue." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la " +"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez " +"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie que " +"vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers Mp3. " +"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour des raisons " +"légales." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 MAD " +"ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà être installé " +"mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque MAD). Quelques " +"distributions permettent l'installation du support Mp3 via un utilitaire en " +"ligne (i.e. SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour encoder " +"les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut probablement que " +"ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus plausible est que vos " +"locales ne sont pas du tout définies. Une configuration invalide pourra causer " +"des problèmes lors de la création de projets de données." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que les " +"variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les utilitaires de " +"configuration de votre distribution font attention à cela." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Exécution de K3b en tant qu'utilisateur root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit des " +"risques qui ne sont pas nécessaires..." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur le " +"périphérique et les utilitaires correctement." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Ceci peut être effectuer via la configuration de K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problèmes systèmes" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Impossible de démarrer K3bSetup2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Attente d'un média" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Média trouvé :" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R double couche" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur " +"

%1 %2 (%3)." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur

%1 %2 (%3)." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur " +"

%1 %2 (%3)." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur " +"

%1 %2 (%3)." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur

%1 %2 (%3)." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur

%1 %2 (%3)." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Préformatage du DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 trouvé" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatage du DVD-RW." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Disque réinscriptible trouvé" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Effacer" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "É&jection" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Attente d'un média" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Informations de débogage" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copier dans le presse-papiers" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Aucune information pour ce média" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Média %1 vierge" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD MIXTE" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD en mode mixte)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (données multisessions %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (données complètes %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "%1 données multisessions" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Données complètes %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Média multisession %1" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Compléter le média %1" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 dans %n piste\n" +"%1 dans %n pistes" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" et %n session\n" +" et %n sessions" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espace libre : %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacité : %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un média vide %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un média multisession %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un média %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un média vide ou multisession %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un média complet ou multisession %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un média %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un média vidéo %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un média en mode mixte %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un média audio %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un média de données %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Veuillez insérer %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Les données du média seront écrasées." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Gravure du média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Application de gravure :" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"

Select the medium that you want to use for burning." +"

In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"

Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. " +"

Dans la plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui " +"ne laisse pas beaucoup de choix." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"

Select the speed with which you want to burn." +"

Auto" +"
This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.

" +"

Ignore (DVD only)" +"
This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.

" +"

Caution: Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"

Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. " +"

Auto " +"
Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média " +"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.

" +"

Ignorer (uniquement pour les DVDs)" +"
Cette option laisse le choix de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b " +"ne parvient pas à régler la vitesse de gravure. " +"

1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s pour les CDs.

" +"

Attention : Assurez-vous que votre système est capable d'envoyer les " +"données assez rapidement pour prévenir les problèmes de mémoire tampon." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"

Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"

K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » et " +"« cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. " +"

Normalement, K3b choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour " +"chaque tâche, mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications " +"ne fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " +"pouvez choisir l'application manuellement." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Plus..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"

K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " +"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " +"avec le média inséré. " +"

Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en souviendra pour les futures " +"sessions (Exemple : 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Création de l'interface graphique..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Vérification du système" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b est occupé" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »." + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problème d'initialisation" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Quitter les autres applications" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Vérifier de nouveau" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." +"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"

Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"

Le périphérique « %1 » est déjà utilisé par d'autres applications " +"(%2). " +"

Il est vivement recommandé de quitter ces applications avant de continuer " +"sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au périphérique. " +"

Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application n'intervient pas " +"immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez avoir à utiliser le " +"boutton « %3 »." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " +msgstr "

Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : " + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Dossier temporaire :" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Aucune information" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 fichier sur %1\n" +"%n fichiers sur %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 dossier\n" +"%n dossiers" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Audio (1 piste)\n" +"CD Audio (%n pistes)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de données (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD mixte (1 piste et %1)\n" +"CD mixte (%n pistes et %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Vidéo (1 piste)\n" +"CD Vidéo (%n pistes)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de données (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD vidéo (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" +"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Ce thème existe" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" +"
" +"
This will delete the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes %1 ? " +"
" +"
Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.
" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Paramètres sauvegardés" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la " +"fenêtre." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Derniers paramètres utilisés" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "" +"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du lancement " +"de la fenêtre." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " +"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet de " +"CD audio) :" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce paramètre " +"définit quel jeu sera utilisé." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Créer un dossier" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " +"dossier de base comme dossier temporaire." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez ajouter " +"des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités dans la " +"liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la " +"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits " +"d'accès à tous les périphériques." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avancés" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programmes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurer les programmes externes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurer le serveur CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configuration des périphériques" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Paramètres divers" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notifications du système" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuration du module externe de K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Pilote pour le programme « cdrdao » :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Fonctionnalités pour les CD au format « CD-Texte » :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Ajouter un périphérique..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Réexaminer les périphériques" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Périphériques CD / DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Graveurs" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Lecteurs" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nom du périphérique système :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Type d'interface :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI générique" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Fabricant :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Grave les CD-R :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Grave les CD-RW :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lit les DVD :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Grave les DVD-R(W) :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Grave les DVD-R double couche :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Grave les DVD+R(W) :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Grave les DVD+R double couche :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Taille du tampon :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Gère le « Burnfree »" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modes de gravure :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Emplacement du nouveau périphérique" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Veuillez saisir le nom de périphérique où K3b devra rechercher un nouveau " +"périphérique (exemple : « /dev/cdrom ») :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Paramétrer par défaut" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the default which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"

Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira un " +"par défaut qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez changer " +"cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur ce bouton." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que doit " +"utiliser K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Caractéristiques" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Paramètres de l'utilisateur" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Chemin de recherche" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." +msgstr "" +"Conseil : Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " +"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (introuvable)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b nécessite " +"pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton « Chercher » pour " +"laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Graver" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "" +"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forcer les opérations non sécurisées" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "" +"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "" +"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"

This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"

Be aware that K3b does not support both programs in all project types." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre le " +"programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de " +"gravure." +"

Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère pas " +"correctement un périphérique de gravure." +"

Attention : K3b ne gère pas l'utilisation des deux programmes dans tous " +"les types de projet." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"

If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"

Caution: Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"

Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " +"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. " +"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " +"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale " +"légèrement supérieure à la capacité annoncée. " +"

Si cette option est cochée, K3b désactivera une vérification de contrôle qui " +"pemettera la gravure au delà de la capacité maximale officielle. " +"

Attention : L'activation de cette option peut causer des problèmes " +"sur la fin de la gravure si K3b tente d'écrire au delà de la capacité " +"officielle. Il est préférable de d'abord déterminer la capacité maximale du " +"média en faisant une simulation de gravure." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " +"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " +"lancement de la gravure." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"

If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"

K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des coupures " +"dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La taille utilisée " +"par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " +"

Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " +"gravure des CD et des DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " +"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " +"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " +"sans arrêt. " +"

Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé doit être " +"rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et continuera de " +"penser que le média est vide." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"

This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"

Caution: Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " +"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. " +"

Cette option, par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de " +"gravure du média. Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse " +"rapide sur des graveurs à vitesse lente. " +"

Attention : L'activation de cette option peut provoquer un " +"endommagement du média." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Type de fichier" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configuration du module externe" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"

You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de " +"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes " +"« xmms » ou « noatun »." +"

Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour donner un nom de fichier " +"unique à la liste des pistes audio." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Utiliser des chemins relatifs" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"

Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" +"your audio files are in /home/myself/music/cool" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des chemins " +"relatifs.\n" +"

Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier " +"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique et vos fichiers audio dans le dossier " +"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio" +". Les entrées dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : " +"MonDisqueAudio/Piste1.ogg." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"

This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"

Caution: The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " +"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de toutes " +"les pistes en les plaçant les unes après les autres. " +"

Cette option doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en " +"public, ou d'un enregistrement radio. " +"

Attention : le fichier aura le même nom que la première piste." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Écriture du fichier &cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Écrire un fichier cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " +"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espace nécessaire :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Format d'extraction numérique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insérez votre format personnel ici" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Voir les chaînes spéciales" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Para&mètres" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualité vidéo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Taille de la vidéo :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personnalisées..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Débit vidéo :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualité audio" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Dé&bit variable" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Débit audio :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"

No Audio Quality settings available for AC3 pass-through" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"

Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour " +"AC3 pass-through. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans aucune " +"modification." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec vidéo :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec audio :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Nomma&ge des fichiers" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Rem&placer tous les espaces par :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2 - encodage rapide" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"

If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"

2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " +"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la vidéo " +"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de " +"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" +"

Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " +"constant et donc, de moins bonne qualité.\n" +"

L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"

Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"

If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"

Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"

La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». " +"Letterboxed se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas (et " +"parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios supportés " +"par les standards DVD vidéo.\n" +"

Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et les " +"effacera dans la vidéo résultante.\n" +"

De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " +"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"

Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"

If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"

Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un échantillonage " +"de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec un échantillonage " +"de 44100 Hz.\n" +"

Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio en " +"44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "P&ériphérique" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection rapide de dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "" +"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Dossier temporaire par défaut :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"

Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"

Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " +"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou et " +"des fichiers audio.\n" +"

Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite dans " +"plusieurs boîtes de dialogue de K3b." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Système" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Vérifier la configuration du système" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Vérifier la configuration du système" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système pour " +"chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des paramètres par " +"l'utilisateur." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Système de sortie audio utilisé :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurer..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuration de l'interface graphique" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Afficher l'&OSD de progression" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, qui " +"restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " +"progression" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " +"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " +"tâches." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Afficher l'écran de démarrage" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"

A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"

Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus." +msgstr "" +"

K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n" +"

Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, vous " +"pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui " +"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un " +"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n" +"

L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de " +"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de " +"Konqueror." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme la " +"fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la conservera " +"ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme une nouvelle " +"copie de CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Sélection d'un thème" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Thème" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer un nouveau thème..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"

Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does not " +"include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b menu " +"structure.

" +msgstr "" +"

Tous les modules externes de K3b peuvent être configurés ici. " +"Prenez garde que cela n'inclut pas les modules externes KPart " +"qui permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.

" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Options pour CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la liste)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Dossier :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Supprimer un dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Ajouter un serveur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Supprimer un serveur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Chemin vers le « CGI »" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Écrivai&n de la chanson :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangeur :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositeur :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Message :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Auteur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Préemph&asage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"

Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes " +"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut " +"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, parce " +"que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet effet, les " +"hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (préemphasage) ; le " +"récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les lire." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copie permise" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-transition :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"

On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"

This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"

In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"

Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" +"

When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." +msgstr "" +"

Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une transition " +"finale.\n" +"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence à " +"chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur un " +"lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en tant " +"que transition finale est comptée en arrière.\n" +"

Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " +"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " +"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" +"

Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale peut " +"être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n°2 est la " +"même que la transition finale de la piste n°1.\n" +"

Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de la " +"piste !\n" +"

Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " +"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Messa&ge :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copier dans toutes les pistes" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Identifiant du &disque :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Options de lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Options de MPlayer interdites :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus sera " +"déterminé au hasard à chaque lecture." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.

" +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA pour " +"accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, mais " +"peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le DMA.

" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"

Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"

They have to be separated by spaces:\n" +"

opt1 opt2 opt3
" +msgstr "" +"

Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais être " +"utilisées.\n" +"

Vous devez les séparer par un espace :\n" +"

opt1 opt2 opt3
" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"

MPlayer options that should be used in any case.\n" +"

They have to be separated by spaces:\n" +"

opt1 opt2 opt3
" +msgstr "" +"

Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" +"

Elles doivent être séparées par un espace :\n" +"

opt1 opt2 opt3
" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " temps (s)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infini" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Arrière plan du lecteur audio :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"

Audio Player Background\n" +"

During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"

Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or " +"/usr/local/share/emovix) under backgrounds" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"

Fond d'écran du lecteur audio\n" +"

Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " +"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant l'écoute.\n" +"

Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " +"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de fond " +"d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement " +"/usr/share/emovix ou /usr/local/share/emovix) sous " +"backgrounds. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier pour " +"ajouter un nouveau fond d'écran." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportement du démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposition du clavier :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Label de démarrage par défaut :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"

eMovix Boot Labels\n" +"

eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"

The default, movix, or MoviX " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"

The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"

The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"

The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"

The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"

The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"

Libellés de démarrage d'eMovix\n" +"

eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " +"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). Les " +"différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de la " +"vidéo.\n" +"

Les libellés default, movix, ou MoviX " +"démarrent avec un driver vidéo Vesa.\n" +"

Le libellé TV peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " +"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout pour " +"différentes sortes de cartes graphiques.\n" +"

Le libellé FB permet à eMovix d'afficher la vidéo via la bibliothèque " +"Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de simples caractères " +"Ascii.\n" +"

Le libellé hd permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur local " +"au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le démarrage " +"accidentel d'un média eMovix.\n" +"

Le libellé floppy permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de " +"disquette local au lieu d'utiliser le média." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"

The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"

La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les commandes " +"eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportement après la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "É&jecter le disque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " +"terminé." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "É&teindre" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&démarrer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Images de démarrage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Type d'émulation" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Chemin local" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Disquette" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disque dur" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Émuler un disque dur" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Aucune émulation" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Aucune image de démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Table d'informations de démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment d'amorçage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Taille de l'amorçage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Afficher les op&tions avancées" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Table d'amorçage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuration de l'image des données" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nom du volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "Plus de cha&mps..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Système de fichiers présélectionné" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Liens symboliques" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Aucune modification" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Suivre les liens symboliques" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"

K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"

No Change" +"
\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"

Discard broken symlinks" +"
\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"

Discard all symlinks" +"
\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"

Follow symlinks" +"
\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"
\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"

Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"

K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens " +"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas " +"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un projet " +"K3b.\n" +"\n" +"

Aucune modification" +"
\n" +"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" +"\n" +"

Ignorer les liens symboliques cassés" +"
\n" +"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui se " +"trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus " +"comme'/home/mon_utilisateur/fichier_test'.\n" +"\n" +"

Ignorer tous les liens symboliques" +"
\n" +"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que le " +"système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" +"\n" +"

Suivre les liens symboliques" +"
\n" +"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier qu'il " +"pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun liens " +"symboliques." +"
\n" +"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est pas " +"recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 ne " +"supporte pas les liens symboliques.\n" +"\n" +"

Attention : Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " +"Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gestion des espaces" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Enlever les espaces" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Retrait étendu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"

No Change" +"
\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"

Strip" +"
\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"
\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"

Extended Strip" +"
\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"
\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"

Replace" +"
\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"
\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"

Aucun changement" +"
\n" +"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " +"fichiers.\n" +"

Effacement" +"
\n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers." +"
\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n" +"

Traitement avancé" +"
\n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace." +"
\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n" +"

Remplacement" +"
\n" +"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " +"fichiers par un caractère spécifique." +"
\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configuration du système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Système de fichiers ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"

Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"

Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"

It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " +"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock Ridge " +"(IEEE-P1282).\n" +"

Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les " +"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, liens " +"symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de " +"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n" +"

Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement de " +"dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n" +"

Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur tous " +"les CD et DVD de données." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Générer les extensions &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"

Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"

Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"

Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"

Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " +"DVDs for that reason." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système de " +"fichiers ISO9660.\n" +"

Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou " +"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" +"

Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " +"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock Ridge). " +"Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 caractères " +"(indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation est pénible, " +"étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent tous les noms de " +"fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" +"

Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" +"

Attention : à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " +"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, " +"ne créez jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Générer les structures &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"

The UDF (Universal Disk Format" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de fichiers " +"UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n" +"

Le format UDF (Universal Disk Format" +") est essentiellement utilisé pour les DVD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Autres paramètres" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"

This is mainly useful for backups." +"

Caution: The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement les " +"mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront les " +"mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" +"

Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. " +"

Attention : les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur " +"d'autres systèmes de fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un " +"fichier sur le CD ou le DVD n'existe pas." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Description du volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nom du v&olume : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "&Nom du volume :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&réparateur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "Édite&ur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Taille du jeu de volu&mes :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Numéro du jeu de volumes :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Système :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Application :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Fichier abstrait : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Fichier de copyright :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Fichier bibliographique :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Graver le CD-Texte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"

CD-Text\n" +"

If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"

CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"

CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"

Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"

CD-Texte\n" +"

Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " +"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de l'artiste " +"ou de l'album.\n" +"

Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" +"

Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge cette " +"extension (la plupart des autoradios CD le font).\n" +"

Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, et " +"ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce n'est " +"jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des données CD " +"Texte)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Auteur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Plus de c&hamps..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualité du fichier" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Niveau de qualité :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"

Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"

For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"

This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ." +msgstr "" +"

Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 à " +"10, appelée « qualité ». " +"

Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " +"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " +"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " +"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " +"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " +"qualité de son nettement supérieure. " +"

Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "haute qualité" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "petit fichier" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "P&aramètres manuels :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Dé&bit maximal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Débit &minimal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "ko/s" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Débit &nominal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Bande passante de l'échantillon :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linéaire signé" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linéaire non signé" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarithmique)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarithmique)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Virgule flottante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"

The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.

\n" +"

U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"
ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"
IMA ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"
GSM is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.

" +"

Description based on the SoX manpage

" +msgstr "" +"

L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " +"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ou " +"en virgule flottante.

\n" +"

U-law (diminutif de mu-law) et A-law " +"sont les standards américains et internationaux pour la compression " +"logarithmique du son téléphonique. Non compressé, u-law a une précision " +"semblable au PCM 14 bits (et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law " +"sont parfois encodées en inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient " +"LSB). " +"
ADPCM est une forme de compression du son qui offre un bon " +"compromis entre qualité sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé " +"pour la compression du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas " +"une priorité. Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les " +"versions les plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA " +"ADPCM. Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. " +"
IM ADPCM est une forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple " +"que la version de Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM " +"est également appelé DVI ADPCM. " +"
GSM est un standard utilisé pour le son des téléphones dans les pays " +"européens. Sa grande qualité le rend de plus en plus utilisé. Il nécessite une " +"puissance de calcul importante.

" +"

Description basée sur la page de manuel de SoX.

" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Taille des données :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Encodage des données :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stéréo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (quadriphonie)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "mots de 16 bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "mots de 32 bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Débit constant" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Débit variable" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Débit maximal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Débit minimal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Débit moyen :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Mode du canal" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stéréo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Stéréo jointe" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Sélectionnez le mode des canaux." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"

Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"

Stereo" +"
\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"

Joint-Stereo" +"
\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"

Mono" +"
\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"

Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n" +"

Stéréo " +"
\n" +"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre les " +"deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits entre " +"les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre contient un " +"blanc ou un signal de faible complexité.\n" +"

Stéréo jointe " +"
\n" +"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " +"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, et " +"la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au canal " +"« mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a pas " +"beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité d'encodage " +"est alors supérieure.\n" +"

Mono " +"
\n" +"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " +"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des deux " +"canaux, atténuée de 6 DB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Paramètres de qualité" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Pré-sélection :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Paramètres manuels :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Changement des paramètres..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualité d'encodage" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"

Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"

The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"

9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"

7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"

0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"

This setting has no influence on the size of the resulting file." +msgstr "" +"

Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus il " +"est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " +"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs d'échelle " +"et encodages d'huffman (formation du bruit).\n" +"

La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " +"importante, plus l'encodage est lent.\n" +"

9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " +"tous les algorithmes.\n" +"

La valeur recommandée est de 7, bien que la qualité du son soit " +"encore acceptable à 4.\n" +"

À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " +"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" +"

Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "encodage rapide" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Activer le copyright" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marquer comme original" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilité ISO stricte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"
\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " +"taille totale des trames. " +"
\n" +"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais " +"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut " +"être importante pour les lecteurs matériels." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protection d'erreur" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " +"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " +"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits par " +"trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette option " +"réduit la qualité du son." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"

This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"

K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"

Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes des " +"applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi être " +"utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD audio ou " +"les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement pas supportés " +"(i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n" +"

K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " +"dépend des applications installées." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Encodeurs configurés" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extension" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Édition..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extension du nom de fichier :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"

Command" +"
\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see Swap Byte Order" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"

The following strings will be replaced by K3b:" +"
\n" +"%f - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"
\n" +"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty)." +"
\n" +"%t - Title" +"
\n" +"%a - Artist" +"
\n" +"%c - Comment" +"
\n" +"%n - Track number" +"
\n" +"%m - Album Title" +"
\n" +"%r - Album Artist" +"
\n" +"%x - Album comment" +"
\n" +"%y - Release Year" +msgstr "" +"

Commande" +"
\n" +"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La commandedoit " +"être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir " +"l'ordre de permutation des octets) depuis stdin.\n" +"

Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :" +"
\n" +"%f - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier que " +"la commande écrira sa sortie." +"
\n" +"Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la " +"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides)." +"
\n" +"%t - Titre" +"
\n" +"%a - Artiste" +"
\n" +"%c - Commentaire" +"
\n" +"%n - Numéro de la piste" +"
\n" +"%m - Titre de l'album" +"
\n" +"%r - Artiste de l'album" +"
\n" +"%x - Commentaire de l'album" +"
\n" +"%y - Année de publication" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ordre &des octets Swap" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"

If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"

Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " +"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" +"

Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " +"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Écrire l'en-tête w&av" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"

Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile dans " +"le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données audio." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Premier lancement" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'intégration de Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Aucune intégration à Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"

The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings." +msgstr "" +"

K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. " +"

L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-activée " +"depuis la configuration de K3b." + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Charger les paramètres par défaut" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Commencer la tâche" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"

Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " +"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les " +"derniers paramètres utilisés." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"

Saves the current settings of the action dialog." +"

These settings can be loaded with the Load saved settings button." +"

The K3b defaults are not overwritten by this." +msgstr "" +"

Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action." +"

Ces paramètres peuvent également être chargés avec le bouton " +"Charger les paramètres sauvegardés. " +"

Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas écrasées." + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"

K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"

Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog." +msgstr "" +"

K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " +"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres " +"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la " +"fenêtre action est de nouveau ouverte. " +"

Vous pourrez toujours modifier ce choix depuis la fenêtre de " +"configuration de K3b." + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "Aucun fichier" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Effacer la liste" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fichier inconnu" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "Lecture" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "Pause" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "Arrêt" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix recommandé." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"Disk At Once or more properly Session At Once" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"Disk At Once, ou plus exactement Session At Once" +". Le laser n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " +"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de transitions " +"autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en charge le DAO. " +"
Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"
Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"Le Track At Once est normalement pris en charge par tous les graveurs. " +"Le laser est coupé à la fin de chaque piste. " +"
La plupart des graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce " +"mode." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"
Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées par " +"le graveur, mais par le logiciel. " +"
Essayez ce mode si votre graveur échoue en DAO et TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " +"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types de " +"médias." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " +"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " +"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme « growisofs » " +"pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première session, ce qui " +"permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Mode de gravure" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y a " +"qu'une seule façon de les graver." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Réinscription restreinte" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incrémental" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Requête MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez en " +"choisir une." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistes audio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Veuillez patienter ..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Fichiers suivants introuvables" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est pas " +"supporté" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en utilisant " +"une autre application supportant le format audio actuel, puis ajoutez-les au " +"projet K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nom du volume :" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projet de CD audio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Graver" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Pas de données à graver" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Masquer les options avancées" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Afficher les options avancées" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"

If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on " +"the internet." +msgstr "" +"

Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " +"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez pouvoir " +"utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " +"complètement l'émulation. " +"

Si vous n'êtes pas familier avec des termes comme « émulation de disque dur " +"», vous devriez utiliser une image de disquette ici. Les images de disquettes " +"peuvent être créées par extraction direct depuis une disquette réelle : " +"

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
ou en utilisant un des " +"générateurs de disquettes de démarrages qui peuvent être trouvés sur " +"internet." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "par défaut" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projet de CD eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"1 piste (%1)\n" +"%n pistes (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Système de fichiers" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Mode de la piste de données" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisession" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " +"disque »." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au " +"projet." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Num." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Haute résolution" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Images par seconde" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taux de multiplexage" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projet de DVD vidéo" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Durée : %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nouveau dossier..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " +"dossier." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projet de CD de données" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mode de multisession" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD Vidéo (version 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD Vidéo (version 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Vidéo Super" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD Vidéo haute qualité" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 fichier MPEG (%1)\n" +"%n fichiers MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "" +"Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre de " +"volumes)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type 1.1 " +"et 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo en " +"version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "" +"Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Ceci contrôle si les informations de scannage contenues dans les flux vidéo " +"MPEG-2 doivent être mises à jour." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Cet élément permet de définir les restrictions de visualisation qui seraient " +"interprétées par le lecteur." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la " +"zone de finalisation." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes " +"(en secteurs)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"

    " +"
  • One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.
  • " +"
  • Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • " +"
  • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
" +"

The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"
The specification allows for the following two resolutions:" +"

    " +"
  • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
  • " +"
  • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
" +"

The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"

It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." +msgstr "" +"

Il s'agit de la norme CD Vidéo la plus basique, qui date de 1993. " +"Voici ses caractéristiques : " +"

    " +"
  • Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, contenant des fichiers pointeurs vers les " +"zones d'information.
  • " +"
  • Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio " +"CD-DA.
  • " +"
  • Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la division en " +"chapitres.
" +"

La norme CD Vidéo requiert que le flux MPEG-1 multiplexé ait un débit " +"constant inférieur à 174 000 octets (1 394 400 bits) par seconde, afin de " +"fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. " +"
La norme autorise les deux résolutions suivantes : " +"

    " +"
  • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
  • " +"
  • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
" +"

Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo ou " +"2 canaux mono. " +"

Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en dessous de 1 151 929 " +"octets par seconde." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"

About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"Video CD 2.0 standard was published in 1995." +"

This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"

    " +"
  • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.
  • " +"
  • Note Segment Items::.
  • " +"
  • Support for interactive playback control (\"PBC\") was added.
  • " +"
  • Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
  • " +"
  • Support for closed captions.
  • " +"
  • Support for mixing NTSC and PAL content.
" +"

By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"

    " +"
  • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
  • " +"
  • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
  • " +"
  • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
" +"

For segment play items the following audio encodings became available:" +"

    " +"
  • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.
  • " +"
  • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.
" +"

Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"

The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives." +msgstr "" +"

Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard " +"amélioré, le CD Vidéo 2.0 a été publié en 1995. " +"

Il a ajouté les éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la " +"norme CD Vidéo 1.1 : " +"

    " +"
  • Prise en charge des segments MPEG (SPI), à savoir des images fixes, " +"des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).
  • " +"
  • Prise en charge du contrôle interactif de la lecture (PBC).
  • " +"
  • Accès direct à l'aide d'un fichier index (/EXT/SCANDATA.DAT).
  • " +"
  • Prise en charge des légendes.
  • " +"
  • Possibilité de mélanger du contenu NTSC et PAL.
" +"

Avec l'ajout de la gestion du PAL à la norme CD Vidéo 1.1, les résolutions " +"suivantes sont devenues disponibles : " +"

    " +"
  • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
  • " +"
  • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
  • " +"
  • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
" +"

Pour les éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus " +"disponibles : " +"

    " +"
  • Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, 192, 224 " +"ou 384 kbit/s.
  • " +"
  • Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.
" +"

La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images " +"fixes, a été ajoutée. " +"

Le débit des flux multiplexés doit être maintenu en dessous de 174 300 " +"octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin de fonctionner sur les " +"lecteurs 1x." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"

With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"

In the midst of 2000 a full subset of this Super Video CD " +"specification was published as IEC-62107." +"

As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"

The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"

    " +"
  • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
  • " +"
  • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
  • " +"
  • Higher resolutions (see below) for video stream resolution.
  • " +"
  • Up to 4 overlay graphics and text (\"OGT\"" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.
  • " +"
  • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
" +"

For the Super Video CD, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"

    " +"
  • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
  • " +"
  • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
" +msgstr "" +"

Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard VCD, " +"afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme CD " +"Vidéo Super a vu le jour en 1999. " +"

Au milieu de l'année 2000, une extension à cette norme CD Vidéo Super " +"a été publiée sous le nom IEC-62107. " +"

Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo 2.0 est " +"l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage de la " +"vidéo. " +"

Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la norme CD Vidéo " +"2.0, sont les suivantes : " +"

    " +"
  • Utilisation du MPEG-2 à la place du MPEG-1 pour le flux vidéo.
  • " +"
  • Autorisation du VBR (débit variable) pour les flux audio MPEG-1.
  • " +"
  • Augmentation de la résolution du flux vidéo (voir ci-dessous).
  • " +"
  • Jusqu'à 4 sous-canaux de graphismes et de textes (OGT" +") en plus des possibilités déjà existantes concernant les légendes.
  • " +"
  • Des listes de commandes pour contrôler la machine virtuelle SVCD.
" +"

Pour le CD Vidéo Super, seules les deux résolutions suivantes sont " +"prises en charge pour les vidéos et photos :" +"

    " +"
  • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
  • " +"
  • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"

This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"

It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"

    " +"
  • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to 1 " +"instead of 0.
  • " +"
  • The system identification field value in /SVCD/INFO.SVD is set to " +"HQ-VCD instead of SUPERVCD.
  • " +"
  • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
  • " +"
  • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
" +msgstr "" +"

Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme IEC-62107 " +"à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec les produits " +"actuels du marché. " +"

Les différences avec le format CD Vidéo Super 1.0 sont les suivantes : " +"

    " +"
  • Le champ du profil du système dans /SVCD/INFO.SVD est défini à " +"1, au lieu de 0.
  • " +"
  • La valeur du champ d'identification du système dans /SVCD/INFO.SVD " +"est définie à HQ-VCD au lieu de SUPERVCD.
  • " +"
  • /EXT/SCANDATA.DAT devient obligatoire.
  • " +"
  • /SVCD/SEARCH.DAT devient optionnel.
" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"

If Autodetect is:

" +"
    " +"
  • ON then K3b will set the correct VideoCD type.
  • " +"
  • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.
" +"

If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.

" +"

If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.

" +msgstr "" +"

Si la détection automatique est :

" +"
    " +"
  • Activée, alors K3b réglera le type de CD Vidéo adapté.
  • " +"
  • Désactivée, alors vous devrez régler le type de CD Vidéo vous-même.
  • " +"
" +"

Si vous n'êtes pas sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.

" +"

Si vous voulez forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la " +"détection automatique. Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes " +"qui ne prennent pas en charge les SVCD.

" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"
    " +"
  • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".
  • " +"
  • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" " +"instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
  • " +"
" +msgstr "" +"
    " +"
  • Renommer le dossier MPEG2 sur les SVCD en MPEGAV (non standard).
  • " +"
  • Active l'utilisation de la signature ENTRYSVD " +"(obsolète) au lieu de ENTRYVCD pour le fichier SVCD/ENTRY.SVD" +".
" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"
    " +"
  • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " +"format which differs from the format defined in the IEC-62107 " +"specification.
" +"

The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track." +msgstr "" +"

    " +"
  • Active le mode chinois /SVCD/TRACKS.SVD (obsolète) qui diffère du " +"format définit dans la norme IEC-62107.
" +"

Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs " +"pistes vidéo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"

though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"

You may want use this option for images longer than 80 minutes" +msgstr "" +"

Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias non " +"standards. " +"

Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont la durée dépasse " +"80 minutes." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"

To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"

This program is designed to:" +"

    " +"
  • provide full play back control as defined in the PSD of the standard" +"
  • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user
" +"

The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"

Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD Vidéo " +"impose la présence d'une application CD-i. " +"

Ce programme est prévu pour : " +"

    " +"
  • fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans la PSD du " +"standard " +"
  • être extrêmement simple à utiliser, et facile à prendre en main pour " +"l'utilisateur final
" +"

Le programme fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système " +"d'exploitation « CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo " +"numérique »." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"

Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"

The engine works perfectly well when used as-is." +"

You have the option to configure the VCD application." +"

You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"

Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo " +"2.0. " +"

Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. " +"

Vous pouvez configurer l'application VCD. " +"

Vous pouvez adapter la couleur et / ou la forme du curseur, et beaucoup " +"plus." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"

Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"

PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"

Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " +"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." +"

Les contrôles interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des " +"éléments vidéo ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"

Here you can specify that the folder SEGMENT " +"should always be present." +"

Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"

Vous pouvez spécifier ici que le dossier SEGMENT " +"doit toujours être présent. " +"

Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour fonctionner " +"correctement." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"

An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"

APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"

The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"

This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"

Warning: The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"

Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / SVCD " +"vers lequel il est possible de « sauter » directement. " +"

Les APS sont requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils " +"doivent faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même " +"être précédé par un en-tête de séquence. " +"

Les codes de démarrage de ces 3 éléments doivent se trouver dans le même " +"pack / secteur MPEG, et forment ainsi un secteur de point d'accès. " +"

Cette nécessité peut être assouplie en activant l'option « APS assouplis ». " +"Chaque secteur contenant une I-frame sera alors considéré comme un APS. " +"

Attention : les lecteurs ont besoin de l'en-tête de séquence pour " +"obtenir les paramètres d'affichage, comme la résolution et le nombre d'images " +"par seconde. Avec les APS assouplis, il est possible que certains points " +"d'entrée ne fonctionnent pas correctemet." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"

According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"

It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"

The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"

Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoiremet encoder les " +"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la couche " +"image de toutes les images codées. " +"

Cela peut être utilisé par les lecteurs pour l'avance et le retour rapide. " +"

Les informations de scannage déjà présentes peuvent être mises à jour en " +"activant l'option « Mettre à jour les offsets de scannage »." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"

Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"

The allowed range goes from 0 to 3." +"

    " +"
  • 0 = unrestricted, free to view for all
  • " +"
  • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
" +"

Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"

Most players ignore that value." +msgstr "" +"

Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le lecteur. " +"

Elles s'échelonnent de 0 à 3. " +"

    " +"
  • 0 = aucune restriction, tout le monde peut lire
  • " +"
  • 3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 ans
" +"

Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur à l'autre. " +"

La plupart des lecteurs ignorent cette valeur." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "

This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"

Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"

This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"

The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"

Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"

Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant le " +"début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de " +"l'espace de transition final. " +"

La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au moins 150 secteurs entre la " +"dernière piste de données et la zone de finalisation. Il s'agit de la valeur " +"par défaut de ce paramètre. " +"

Si ce paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " +"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la " +"lecture de la dernière piste MPEG. " +"

Valeurs acceptées : [0..300]. Par défaut : 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"

Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"

The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"

Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les " +"pistes. " +"

La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins 150 " +"secteurs. " +"

Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " +"

Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " +"secteurs. " +"

Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " +"2.0, sinon 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"

Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"

Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " +"

Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " +"secteurs. " +"

Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " +"2.0, sinon 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Générique" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS assouplis" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Mettre à jour les offsets de scannage" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Espaces de transition" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Marge avant de la piste (0..150) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Catégorie de restriction (0..3) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD Vidéo 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD Vidéo 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "CD Vidéo Super" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "CD Vidéo HQ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Activer le mode des SVCD cassés" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Activer la gestion des CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD Vidéo sur CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"

The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"

K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms de " +"fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. " +"

Les noms de fichiers dans la session importée seront convertis en un jeu de " +"caractères restreint dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé " +"sur la configuration ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable " +"d'afficher ces noms de fichiers." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Alerte sur l'Import de la session" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture / pause" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Préc." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Recherche" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Piste précédente" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Séparer la piste audio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Séparer la piste à :" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Couper ici" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Supprimer cette partie" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Uniquement Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilité DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"

File System Presets" +"

K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"

Système de fichiers présélectionné " +"

K3b fournit les systèmes de fichiers suivants qui permettent une sélection " +"rapide des configurations les plus souvants utilisées." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " +"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour fournir " +"des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions de " +"fichiers compatibles POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient un " +"arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " +"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de " +"fichiers est restreinte à 103 caractères." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " +"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est " +"limité." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " +"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " +"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne sont " +"pas supportés." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personnalisé (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"

Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"

Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a aucune " +"raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très réduit), et " +"elles possèdent un grand nombre d'avantages. " +"

Sans les extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en " +"charge, et seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens " +"symboliques » était activée." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"

Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " +"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. " +"

Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous " +"pouvez désactiver Joliet sans crainte." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Joliet désactivées" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " +"projet.\n" +"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" +"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Images de démarrage" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projet mixte" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 piste (%1 minutes)\n" +"%n pistes (%1 minutes)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Type de mode mixte" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"Blue book CD" +"
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"
This mode is based on the Blue book standard (also known as " +"Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"
Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"

CD « Livre bleu » " +"

K3b créera un CD multisession contenant 2 sessions. La première contiendra " +"toutes les pistes audio, et la seconde la piste de données, en mode 2 form 1. " +"

Ce mode est basé sur le standard Livre bleu " +"(également connu sous les noms CD Audio étendu, CD Extra" +", ou CD Plus). Les platines CD de salon ne reconnaîtront que la " +"première session, et ignoreront donc la deuxième et la piste de données qu'elle " +"contient. " +"

Si ce CD doit être lu dans une platine hifi, ce mode est recommandé. " +"

Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent avoir du mal à lire un CD « Livre " +"bleu », car il est multisession." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Données sur la première piste" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Données sur la dernière piste" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"
It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"

Attention : Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " +"seront pas lus sur une platine CD de salon. " +"

Ce mode peut causer des problèmes avec certaines vieilles platines qui " +"essayent de lire la piste de données." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"

External program normalize is not installed." +"

K3b uses normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"

Le programme externe normalize n'est pas installé." +"

K3b utilise normalize " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) pour normaliser les pistes " +"Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel d'abord." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"

K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à la " +"volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la " +"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Désactivation de la normalisation" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projet de DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le " +"multisession a été désactivé." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisession" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"

The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"
Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"

Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu " +"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement graver " +"sur un média. " +"
Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au projet ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Ajout du fichier image au projet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Ajout du fichier au projet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Graver directement l'image" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez les " +"convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "

File %1 already exists in project folder %2." +msgstr "" +"

Le fichier %1 existe déjà dans le dossier %2 du projet." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Remplacer le fichier existant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Conserver le fichier existant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Tout ignorer" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Toujours conserver le fichier existant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Renommer le nouveau fichier" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Ajout du lien au dossier" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"

'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"

If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"

If you do not intend to enable the option follow symbolic links " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project." +msgstr "" +"

« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». " +"

Si vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire " +"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que " +"celui-ci aura été ajouté au projet. " +"

Si vous ne voulez pas activer l'option Suivre les liens " +"symboliques, vous pouvez ignorer cet avertissement et choisir d'ajouter le " +"lien au projet." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Suivre le lien maintenant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Toujours suivre les liens" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Ajout d'un lien au projet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Toujours ajouter les liens" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Fichiers cachés" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers de " +"périphérique et liens symboliques cassés) ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Fichiers système" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"

Multisession Mode" +"

Auto" +"
Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"

No Multisession" +"
Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"

Start Multisession" +"
Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"

Continue Multisession" +"
Continue an appendable data CD (as for example created in " +"Start Multisession mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"

Finish Multisession" +"
Continue an appendable data CD (as for example created in " +"Start Multisession mode), add another session, and close the disk." +"

In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data." +msgstr "" +"

Mode multisession " +"

Auto " +"
Laisse K3b décider quel mode utiliser. La décision sera basée sur la taille " +"du projet (s'il remplit ou non la totalité du média) et sur l'état du média " +"inséré (non finalisé ou vierge). " +"

Pas de multisession " +"
Crée un CD ou DVD monosession et ferme le disque. " +"

Commencer le multisession " +"
Débute un CD ou DVD multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres " +"sessions puissent être ajoutées. " +"

Continuer le multisession " +"
Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " +"Commencer le multisession) et ajoute une nouvelle session sans fermer le " +"disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. " +"

Terminer le multisession " +"
Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " +"Commencer le multisession), ajoute une session, et clôt le disque. " +"

Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b ne " +"créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de " +"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Pas de multisession" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Démarrer la multisession" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuer la multisession " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminer la multisession " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Lier à %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "en dehors du projet" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "racine" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "De la session précédente" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propriétés de la piste vidéo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 octet/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « stop »." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of ." +msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Temps de réactivité des touches." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Touches numériques." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"

Target to be jumped to on time-out of ." +"

If omitted (and is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"

Cible à atteindre à la fin du délai de . " +"

Si cette valeur n'est pas définie, et si n'est pas une durée infinie, " +"une des cibles sera choisie aléatoirement." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"

When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"

The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"

Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la " +"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. " +"

Lorsque l'élément en cours est une image unique sans son, il est recommandé " +"de ne répéter qu'une fois et d'avoir une réactivité repoussée." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "

If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"

Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les paramètres " +"par défaut." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"

Times to repeat the playback of 'play track'." +"

The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"

After the specified number of repetitions have completed, the " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"

If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"

Nombre de répétitions de la piste en cours. " +"

L'attribut « réactivité » permet de choisir si l'action demandée par " +"l'utilisateur doit être effectuée instantanément, ou s'il faut attendre la fin " +"de la piste en cours. " +"

Une fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du " +"délai commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. " +"

Si cet élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la " +"piste ne sera affichée qu'une fois." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +" action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant " +"d'effectuer l'action (à moins que l'utilisateur ait déclenché une " +"action)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Évènement désactivé" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Fin du CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informations" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Capacité totale :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur : " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taux de multiplexage :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Utiliser les touches numériques" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Lecture de la piste" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "en boucle" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "puis attendre" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infini" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "après la fin de la lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interaction de la touche appuyée" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Précédent" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Suivant :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Retour :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Défaut :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Contrôle de la lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Touches numériques" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Clef" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Écraser l'assignement par défaut" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Taux :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode : " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Format de chromaticité :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Format vidéo :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Haute résolution :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Lui même" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Séquence-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (cassé)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriétés du fichier" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocs utilisés :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nom local :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Emplacement local :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"dans 1 fichier\n" +"dans %n fichiers" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"et 1 dossier\n" +"et %n dossiers" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Fichier spécial" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Cacher sur Rock Ridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Cacher sur Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Poids de tri :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifier l'ordre physique" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

" +"

This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.

" +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " +"contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.

" +"

Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " +"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " +"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.

" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.

" +"

This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.

" +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " +"contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.

" +"

Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " +"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " +"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.

" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"

This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"

Caution: This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"

Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " +"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " +"l'image (et donc du disque). " +"

Cette option est utile pour optimiser la disposition des données sur le CD / " +"DVD. " +"

Attention : cela ne modifie pas le classement des fichiers à l'écran " +"lors de la visualisation d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les " +"fichiers sont gravés sur le disque." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " +"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " +"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, " +"ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »." + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projet de DVD eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne gère " +"pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers objets " +"vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY.VOB » et " +"« VTS_X_YY.IFO »." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artiste (CD-Texte)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titre (CD-Texte)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Ajouter un blanc" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fusionner les pistes" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Source vers piste" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Séparer la piste..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Modifier la source..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Lire la piste" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Recherche Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Longueur du blanc :" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Modifier la source de la piste audio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Convertir les pistes" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun " +"nouveau fichier au projet audio !" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriétés de la piste audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucs" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Cacher la première piste" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extraction audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will hide the first track." +"

The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"

You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"

This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b cachera la première piste. " +"

Le standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " +"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode DAO, " +"il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " +"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra la " +"première piste. " +"

Pour écouter la première piste, vous devrez vous mettre au début du CD, et " +"aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " +"

Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " +"l'application « cdrdao »." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible : %1 sur %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacité étendue par %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Click droit pour les tailles du média" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Méga octets" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisées..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "À partir du média..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Afficher la taille en" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Taille du CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Taille du DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"inutilisé\n" +"%n minutes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?" +"

A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*10243 bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +msgstr "" +"

Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, comme " +"écrit sur le média ? " +"

Un DVD simple couche a une capacité d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à " +"4,4*10243 octets. Les fabricants effectuent le calcul avec 1000 au " +"lieu de 1024, pour que les nombres semblent plus gros. " +"
Ce qui fait 4,4*10243/10003 = 4,7 Go." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "go" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mo" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Taille personnalisée" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"

Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb" +", and min for gigabytes, megabytes, and " +"minutes respectively." +msgstr "" +"

Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes gb," +"mb, et min pour gigaoctets, mégaoctets, et " +"minutes (respectivement)." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Le média n'est pas vide." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Aucun média trouvé." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"

Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"

    \n" +"
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.
  • \n" +"
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" +"
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" +"
\n" +"

With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"

Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n" +"

    \n" +"
  • Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms de " +"fichiers sont limités à 8.3 caractères.
  • \n" +"
  • Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.
  • \n" +"
  • Niveau 3 : pas de restriction.
  • \n" +"
\n" +"

Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir " +"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de fichiers " +"sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 niveaux de " +"sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son chemin, ne doit " +"pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous permettre de passer outre " +"ces limitations." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "" +"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuration ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuration Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuration Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configurations diverses" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "" +"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Niveau ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Niveau %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Ne pas cacher les inodes" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projet" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Commencer la création de l'image" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Commencer la gravure" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Gravure" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers au " +"projet.\n" +"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n" +"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Dossier parent" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Dossier racine" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD AUDIO %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD DE DONNÉES %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CD MIXTE %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD Vidéo %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CD EMOVIX %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVD EMOVIX %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD DE DONNÉES %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVD vidéo %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.

\n" +msgstr "" +"

...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" +"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.

\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

\n" +msgstr "" +"

...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" +"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n" +"les plus adaptés pour vous.

\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"K3b defaults\n" +"will restore the factory settings in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.

\n" +msgstr "" +"

Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n" +"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les " +"applications KDE\n" +"via le menu « Configuration ».\n" +"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " +"particulières.\n" +"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant l'enregistrement " +"et la\n" +"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple " +"pour les\n" +"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de " +"chaque\n" +"nouvelle copie de CD. Le bouton Valeur par défaut de K3b " +"réinitialisera\n" +"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que vous " +"avez choisis sont appropriés.

\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"

...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"advanced if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.

" +"\n" +msgstr "" +"

Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" +"Avancé si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n" +"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.

" +"\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"

Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).

\n" +msgstr "" +"

Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez ce " +"qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu du " +"média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des pistes " +"et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format pris en " +"charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).

\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.

\n" +msgstr "" +"

... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour " +"graver.\n" +"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " +"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de " +"gravure.

\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Autres choix..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Supprimer un bouton" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Ajouter un bouton..." + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Période d'échantillonage" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Couche" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Accentuation" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Double mono" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Débit maximal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Débit nominal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Débit minimal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "OGG-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Taille de l'échantillon" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricant" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 niveau III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codage audio avancé (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"

Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called quality." +"

For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"

This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ." +msgstr "" +"

Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 à " +"10, appelée « qualité ». " +"

Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " +"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " +"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " +"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " +"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " +"qualité de son nettement supérieure. " +"

Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR pointé par %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Données texte" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bits A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Basse qualité (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (average 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (average 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (average 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (average 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (average 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (average 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (average 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivage (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Débit variable (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Édition de l'encodeur audio externe" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Aucun nom spécifié" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Aucune extension spécifiée" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Commande invalide : la commande est vide." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Échec de la commande : %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problème interne à Alsa : %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Périphérique Alsa :" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Format pour le renommage" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Analyser" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Fichiers trouvés" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nouveau nom" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Ancien nom" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à " +"renommer." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Analyser les fichiers renommables" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings %a (Artist), %n (Track number), and %t " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"Ceci spécifie comment les fichiers doivent être renommés. Actuellement, " +"seules les chaînes spéciales %a (artiste), %n " +"(numéro de la piste) et %t (titre) sont gérées." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Renommer les fichiers audio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Basé sur les méta informations" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Interroger CDDB pour le projet audio courant." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour effectuer une recherche " +"CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Erreur de CDDB" diff --git a/fr/messages/k3bsetup.po b/fr/messages/k3bsetup.po new file mode 100644 index 0000000..87c6fc9 --- /dev/null +++ b/fr/messages/k3bsetup.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of k3bsetup.po to Français +# translation of k3bsetup.po to +# +# Nicolas Ternisien , 2004. +# Matthieu Robin , 2004. +# Yannick Torrès , 2006. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3bsetup\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:48+0200\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: k3bsetup2.cpp:130 +msgid "" +"

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " +"order to burn CDs and DVDs. " +"

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " +"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " +"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " +"consult the distribution documentation." +"

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " +"system no guarantee can be given." +msgstr "" +"

Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions " +"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. " +"

Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela ne pose aucun " +"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions " +"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux " +"dans ce cas consulter la documentation de votre distribution. " +"

Attention : Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre " +"système, aucune garantie ne peut être apportée." + +#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 +msgid "no change" +msgstr "ne rien faire" + +#: k3bsetup2.cpp:298 +msgid "Generic SCSI Device" +msgstr "Périphérique SCSI générique" + +#: k3bsetup2.cpp:408 +#, c-format +msgid "There is no group %1." +msgstr "Le groupe « %1 » est inexistant." + +#: k3bsetup2.cpp:479 +msgid "Successfully updated all permissions." +msgstr "Tous les droits d'accès ont été modifiés avec succès." + +#: k3bsetup2.cpp:482 +msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." +msgstr "" +"Impossible de modifier tous les droits d'accès. Vous devez exécuter cet " +"assistant de configuration en tant qu'utilisateur « root »." + +#: k3bsetup2.cpp:484 +msgid "Could not update all permissions." +msgstr "Impossible de modifier tous les droits d'accès." + +#: k3bsetup2.cpp:495 +msgid "" +"

K3bSetup 2

" +"

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " +"order to burn CDs and DVDs." +"

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " +"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " +"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " +"consult the distribution's documentation." +"

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " +"and DVD devices." +"

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " +"system, no guarantee can be given." +msgstr "" +"

K3bSetup 2

" +"

Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions " +"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. " +"

Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela n'est pas un " +"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions " +"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux " +"dans ce cas consulter la documentation de la distribution. " +"

La tâche principale de K3bSetup 2 est de donner l'accès en écriture aux " +"périphériques CD et DVD." +"

Attention : Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre " +"système, aucune garantie ne peut être apportée." + +#: k3bsetup2.cpp:527 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Emplacement du nouveau périphérique" + +#: k3bsetup2.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" +msgstr "" +"Veuillez saisir le nom du périphérique où K3b devra rechercher\n" +"un nouveau matériel (exemple : « /dev/cdrom ») :" + +#: k3bsetup2.cpp:539 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n" +"%1" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use burning group:" +msgstr "Utiliser le groupe d'utilisateurs pour la gravure de CD :" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this option is checked, only the users in the specified group will be " +"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " +"the CD recording programs used by K3b.

\n" +"

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " +"functionality." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, seuls les utilisateurs du groupe indiqué " +"pourront graver des CD et des DVD, étant donné qu'ils seront les seuls à avoir " +"accès aux périphériques et aux programmes de gravure utilisés par K3b.

\n" +"

Sinon, tous les utilisateurs du système auront accès aux périphériques et à " +"toutes les fonctionnalités de K3b." + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "burning" +msgstr "gravure de CD" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Users allowed to burn (separated by space):" +msgstr "" +"Liste des utilisateurs pouvant réaliser des gravures de CD (séparés par des " +"espaces) :" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" +msgstr "Vérifier les droits d'accès aux périphériques que vous voulez modifier" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Devicenode" +msgstr "Entrée système vers le périphérique" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "New Permissions" +msgstr "Nouveaux droits d'accès" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Add Device..." +msgstr "Ajouter un périphérique..." + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "External Programs" +msgstr "Programmes externes" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Found Programs" +msgstr "Programmes trouvés" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" +msgstr "Vérifier les droits d'accès aux programmes que vous souhaitez modifier" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Search Path" +msgstr "Chemin de recherche" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." +msgstr "" +"Conseil : Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " +"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche." + +#~ msgid "k3bsetup2" +#~ msgstr "k3bsetup2" + +#~ msgid "K3bSetup 2" +#~ msgstr "Configuration avancée de K3b (2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" +#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" + +#~ msgid "K3bSetup" +#~ msgstr "Configuration avancée de K3b" diff --git a/fr/messages/libk3b.po b/fr/messages/libk3b.po new file mode 100644 index 0000000..8c9fe2b --- /dev/null +++ b/fr/messages/libk3b.po @@ -0,0 +1,3524 @@ +# translation of libk3b.po to Français +# translation of libk3b.po to +# +# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. +# Yannick Torres , 2005, 2006. +# Matthieu Robin , 2005. +# Matthieu Robin , 2005. +# Yannick Torrès , 2006, 2007. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libk3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:05+0100\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1" +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %1 »" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170 +msgid "Found multiple exact matches" +msgstr "Des correspondances multiples ont été trouvées" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178 +msgid "Found inexact matches" +msgstr "Des correspondances différentes ont été trouvées" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185 +msgid "No match found" +msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192 +msgid "Error while querying" +msgstr "Erreur pendant l'interrogation du serveur" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222 +msgid "Could not read match" +msgstr "Impossible de lire les correspondances" + +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "Impossible de trouver le dossier : %1" + +#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 +#, c-format +msgid "Searching entry in %1" +msgstr "Recherche de l'entrée dans « %1 »" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 +msgid "CDDB Database Entry" +msgstr "Entrée de la base de données CDDB" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37 +msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one." +msgstr "" +"K3b a trouvé plusieurs entrées CDDB différentes. Veuillez en choisir une." + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57 +msgid "Searching %1 on port %2" +msgstr "Recherche de « %1 » sur le port %2" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79 +msgid "Host found" +msgstr "Serveur trouvé" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85 +msgid "Connected" +msgstr "Connecté" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91 +msgid "Connection closed" +msgstr "Connexion fermée" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113 +msgid "OK, read access" +msgstr "OK, accès lecture" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120 +msgid "Connection refused" +msgstr "Connexion refusée" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128 +msgid "Handshake successful" +msgstr "Dialogue réussi" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136 +msgid "Handshake failed" +msgstr "Échec du dialogue" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161 +msgid "Found exact match" +msgstr "Une correspondance a été trouvée" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Connexion à « %1 » refusée" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not find host %1" +msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %1 »" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270 +#, c-format +msgid "Error while reading from %1" +msgstr "Erreur pendant la lecture de « %1 »" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "Entrée dans FreeDB trouvée." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "Aucune entrée n'a été trouvée" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "Traitement..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "Erreur de communication." + +#: core/k3bglobals.cpp:414 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « %1 »." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "%1 version %2 est trop ancienne." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %1 »." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "Nom de fichier invalide : « %1 »" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "Encodage du titre %1 depuis le DVD vidéo %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 +#, c-format +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "Codec vidéo invalide : « %1 »" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 +#, c-format +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "Codec audio invalide : « %1 »" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "Ajustement de l'image du titre %1 en %2x%3" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "Encodage en une seule passe" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "Encodage en deux passes : Première passe" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "Encodage en deux passes : Seconde passe" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "Suppression du fichier vidéo incomplet « %1 »" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "Échec de l'éxécution de « %1 »." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "Veuillez consulter les erreurs de débogage pour plus de détails." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (Stéréo)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (Pass-through)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "MPEG1 Layer III" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 +msgid "" +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " +"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " +"players such as xine or mplayer." +msgstr "" +"FFmpeg est un projet opensource qui a pour but de supporter la plupart des " +"codecs Audio et Vidéo utilisés aujourd'hui. Le sous-projet libavcodec fournit " +"une solution de base pour les lecteurs multimédia comme xine ou mplayer." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " +"produces high quality results." +msgstr "" +"FFmpeg fournit une implémentation de l'encodage MPEG-4 qui produit des " +"résultats de hautes qualités." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " +"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." +msgstr "" +"XviD est un projet opensource fournissant un codec vidéo MEPG-4. XviD a été " +"créé par un groupe de programmeurs volontaires après la fermeture des sources " +"de OpenDivX en juiller 2001." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." +msgstr "" +"XviD permet la configuration avancée du MEPG-4 tel que les b-frames, la " +"compensation des pixels de type « quater » et « global », les masques de " +"« lumi », la quantification de « treillis », le H.263, le MPEG et les matrices " +"de quantification personnalisées." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 +msgid "" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " +"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " +"open source and can potentially run on any platform." +msgstr "" +"XviD est un concurant du DivX (XviD signifie DivX, à l'envers). Alors que DivX " +"est un logiciel dont les sources sont fermées et ne fonction que sous Windows, " +"Mac OS et Linux, XviD est un logiciel dont les sources sont ouvertes et peut, " +"potentiellement, fonctionner sur n'importe quelle plateforme." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "(Description issue de l'article Wikipédia)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " +"to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"AC3, le meilleur des Dolby Digital, est un standart de ATSC A/52. Il contient 6 " +"canaux sonores." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"Avec cette option, K3b créera un flux audio Dolby Digital stéréo sur deux " +"canaux." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " +"DVD without changing it." +msgstr "" +"Avec cette option, K3b utilisera le flux audio Dolby Digital extrait des " +"sources du DVD sans le modifier." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "" +"Utiliser cette option pour préserver le canal de son 5.1 depuis le DVD." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 +msgid "" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." +msgstr "" +"MPEG1 Layer III est meilleur que le MP3 et est le plus utilisé lorsque l'on ne " +"veut pas perdre trop en qualité." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"Avec cette configuration, K3b créera un canal audio stéréo MPEG1 Layer III." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 +msgid "Writing Audio Cue File" +msgstr "Gravure du fichier audio au format « CUE »" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186 +msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" +msgstr "L'analyse du fichier audio a échoué. Fichier corrompu ?" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254 +msgid "Analysing the audio file" +msgstr "Analyse du fichier audio" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255 +#, c-format +msgid "Analysing %1" +msgstr "Analyse de %1" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262 +msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." +msgstr "Impossible de gérer « %1 » ; format non reconnu." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267 +msgid "No valid audio cue file: '%1'" +msgstr "Fichier audio au format « CUE » non valable : « %1 »" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Veuillez insérer un CD réinscriptible dans le périphérique" +"

%1 %2 (%3)." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "Processus terminé avec succès" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "Erreur pendant l'effacement " + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +msgid "Sorry, no error handling yet." +msgstr "Désolé, la prise en charge des erreurs n'est pas encore implantée." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "Vérification du média" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" +msgstr "Erreur interne : Initialisation incorrect du processus de vérification" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "Rechargement du média" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "Vérification de la piste %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "" +"Impossible de déterminer la taille du système de fichiers « ISO-9660 »." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "" +"Les données écrites sur la piste %1 sont différentes des données originales." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "Les données écrites ont été vérifiées." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "Formatage du DVD" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "Formatage rapide" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "Aucun périphérique sélectionné" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "Démontage du média" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Veuillez insérer un DVD réinscriptible dans le périphérique " +"

%1 %2 (%3)." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "Vérification du média..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "Vérification du média" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "Le formatage s'est terminée avec succès" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#, c-format +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "" +"Ne pas s'inquiéter si la progression du processus s'arrête avant 100 %." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "Le formatage du média continuera en tâche de fond pendant la gravure." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "Éjection du DVD..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "Impossible d'éjecter le média." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "Impossible de déterminer l'état du média." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." +msgstr "" +"Aucun DVD réinscriptible n'a été trouvé. Impossible de formater le média." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "%1 média(s) trouvé(s)." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "Le reformatage du média « %1 » n'est pas nécessaire." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "Les données peuvent être simplement écrasées." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "Toujours forcer le formatage du média." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "Il n'est pas recommandé de forcer le formatage des DVD+RW." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "" +"Après avoir formaté entre 10 et 20 fois le média, celui-ci risque d'être " +"inutilisable." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "Formatage du DVD+RW" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "Le média a été formaté dans le mode « %1 »." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "Le disque est déjà vierge." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "Formatage du DVD-RW dans le mode « %1 »." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "Impossible de déterminer l'état de formatage du DVD-RW." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatage" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "Préparation des données" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "Impossible de trouver le fichier image « %1 »" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "Vérification des données gravées" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "Vérification de la copie %1 sur %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "Gravure de l'image" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "Gravure de la copie %1 sur %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "Attente d'un média" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"K3b ne gère pas la simulation de gravure avec des médias du type DVD+R(W). " +"Voulez-vous réellement continuer ? (le média sera réellement gravé)" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "Aucune simulation de gravure avec les médias du type DVD+R(W)" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "Simulation de la gravure de l'image ISO9660" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "Gravure de l'image ISO9660" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n Copy\n" +" - %n Copies" +msgstr "" +" - %n copie\n" +" - %n copies" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "Analyse du titre %1 du DVD vidéo %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "Analyse du chapitre %1 sur %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "" +"Non prise en compte du dernier chapitre à cause de sa très courte durée." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 +msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." +msgstr "Le programme « cdrecord » %1 ne gère pas le clonage." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 +msgid "No device set." +msgstr "Aucun périphérique sélectionné." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 +msgid "CD writer %1 does not support cloning." +msgstr "Le graveur de CD %1 ne gère pas le clonage." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 +msgid "Reading clone image" +msgstr "Lecture de l'image clone" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 +msgid "Writing Track %1 of %2" +msgstr "Gravure de la piste %1 / %2" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 +#, c-format +msgid "Successfully written clone copy %1." +msgstr "Gravure du clone de la copie %1 avec succès." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 +msgid "Successfully read disk." +msgstr "Lecture du disque avec succès." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 +msgid "Failed to read disk completely in clone mode." +msgstr "Échec lors de la lecture du disque en mode clone." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 +msgid "Error while reading disk." +msgstr "Erreur pendant la lecture du disque." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 +msgid "Simulating clone copy" +msgstr "Simulation du clonage de la copie" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 +#, c-format +msgid "Writing clone copy %1" +msgstr "Gravure de la copie %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "Suppression des fichiers images." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 +msgid "Creating Clone Image" +msgstr "Création du fichier image clone" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 +msgid "Simulating Clone Image" +msgstr "Simulation du clonage de l'image" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 +msgid "Burning Clone Image" +msgstr "Gravure de l'image clone" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 +msgid "Simulating CD Cloning" +msgstr "Simulation du clonage du CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 +msgid "Cloning CD" +msgstr "Clonage du CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "" +"Création d'une copie identique\n" +"Création de %n copies identiques" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 +msgid "Checking Source Medium" +msgstr "Vérification du média source" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 +msgid "Waiting for source medium" +msgstr "Attente du média source" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 +msgid "Checking source medium" +msgstr "Vérification du média source" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 +msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." +msgstr "" +"K3b ne peut pas graver les CD contenant de multiples pistes de données." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 +msgid "Copying Multisession Data CD." +msgstr "Gravure du CD multisession." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 +msgid "Copying Data CD." +msgstr "Gravure du CD de données." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 +msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." +msgstr "K3b ne peut copier que les CD en mode CD-Extra mixed." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 +msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." +msgstr "Gravure du CD audio amélioré (CD-Extra)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 +msgid "Copying Audio CD." +msgstr "Gravure du CD audio." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 +msgid "The source disk is empty." +msgstr "Le disque source est vide." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 +msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." +msgstr "" +"K3b a besoin du programme cdrecord 2.01a12 ou plus récent pour graver les " +"pistes de données Mode2." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 +msgid "" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " +"anyway?" +msgstr "" +"Vous ne devriez être capable de graver que la première session en mode raw. " +"Continuer tout de même ?" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 +msgid "Multisession CD" +msgstr "CD multisession" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 +msgid "Only copying first session." +msgstr "Gravure de la première session uniquement." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 +msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'espace libre dans le dossier temporaire « %1 »." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 +msgid "Not enough space left in temporary directory." +msgstr "Espace libre insuffisant dans le dossier temporaire." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 +msgid "Unmounting source medium" +msgstr "Démontage du média source" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 +msgid "Unable to read TOC" +msgstr "Impossible de lire TOC" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 +msgid "Searching CD-TEXT" +msgstr "Recherche CD-TEXT" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 +msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." +msgstr "CD-TEXT trouvé (%1 - %2)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 +msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." +msgstr "CD-TEXT trouvé mais corrompu. On l'ignore." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 +msgid "No CD-TEXT found." +msgstr "Aucun CD-TEXT n'a été trouvé." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 +msgid "Querying Cddb" +msgstr "Interrogation Cddb" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 +msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." +msgstr "Entrée Cddb trouvée (%1 - %2)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 +msgid "No Cddb entry found." +msgstr "Aucune entrée Cddb n'a été trouvée." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 +msgid "Cddb error (%1)." +msgstr "Erreur Cddb (%1)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 +msgid "Preparing write process..." +msgstr "Préparation du processus de gravure..." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 +msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." +msgstr "" +"Le chemin spécifié vers le dossier temporaire n'est pas utilisable. Utilisation " +"de celui par défaut." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 +msgid "Unable to create temporary directory '%1'." +msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %1 »." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 +#, c-format +msgid "Using temporary directory %1." +msgstr "Utilisation du dossier temporaire « %1 »." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 +msgid "File Exists" +msgstr "Fichier existant" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#, c-format +msgid "Writing image file to %1." +msgstr "Écriture du fichier image dans « %1 »." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 +#, c-format +msgid "Reading Session %1" +msgstr "Lecture de la session %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 +msgid "Reading Source Medium" +msgstr "Lecture du média source" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 +msgid "Reading track %1 of %2" +msgstr "Lecture de la piste %1 sur %2" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 +#, c-format +msgid "Simulating Session %1" +msgstr "Simulation de la session %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 +msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" +msgstr "Gravure de la copie %1 (Session %2)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 +msgid "Writing Copy (Session %2)" +msgstr "Gravure de la copie (Session %2)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 +msgid "Simulating" +msgstr "Simulation" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Writing Copy %1" +msgstr "Gravure de la copie %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 +msgid "Writing Copy" +msgstr "Gravure de la copie" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 +msgid "Waiting for media" +msgstr "Attente d'un média" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de graver le CD-Texte en mode « piste à piste » (TAO)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Successfully read session %1." +msgstr "Lecture de la session %1 avec succès." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 +msgid "Successfully read source disk." +msgstr "Lecture du disque source avec succès." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 +msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." +msgstr "" +"K3b n'a pas pu éjecter le disque source. Merci de le faire manuellement." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 +#, c-format +msgid "Error while reading session %1." +msgstr "Erreur pendant la lecture de la session « %1 »." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 +msgid "Please reload the medium and press 'ok'" +msgstr "Veuillez recharger le média et appuyer sur « OK »" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 +msgid "Unable to close the tray" +msgstr "Impossible de fermer le plateau du périphérique" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 +msgid "Removing temporary files." +msgstr "Suppression des fichiers temporaires." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "Gravure de la piste %1 sur %2" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 +msgid "Creating CD Image" +msgstr "Création de l'image du CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 +msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" +msgstr "Simulation de la gravure du CD à la volée" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 +msgid "Simulating CD Copy" +msgstr "Simulation de la gravure du CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 +msgid "Copying CD On-The-Fly" +msgstr "Gravure du CD à la volée" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 +msgid "Copying CD" +msgstr "Gravure du CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 copy\n" +"Creating %n copies" +msgstr "" +"Création d'une copie\n" +"Création de %n copies" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 +msgid "Unable to open libdvdcss." +msgstr "Impossible d'ouvrir libdvdcss." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 +msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." +msgstr "" +"Récupération de toutes les clés CSS. Ceci peut prendre un certain temps." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 +msgid "Failed to retrieve all CSS keys." +msgstr "Échec dans la récupération de toutes les clés CSS." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 +msgid "Video DVD decryption failed." +msgstr "Échec lors du décryptage de la vidéo DVD." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 +msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." +msgstr "Aucun support pour la lecture des secteurs Mode2." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 +msgid "Unsupported sector type." +msgstr "Type de secteur non géré." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 +#, c-format +msgid "Reading with sector size %1." +msgstr "Lecture avec la taille du secteur %1." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 +#, c-format +msgid "Error while reading sector %1." +msgstr "Erreur pendant la lecture du secteur « %1 »." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 +#, c-format +msgid "" +"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" +"Ignored a total of %n erroneous sectors." +msgstr "" +"%n secteur erroné ignoré.\n" +"%n secteurs erronés ignorés." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 +#, c-format +msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." +msgstr "Problème pendant la lecture. Nouvel essai depuis le secteur %1." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 +#, c-format +msgid "Ignoring read error in sector %1." +msgstr "L'erreur de lecture dans le secteur %1 a été ignorée." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "Écriture de l'image binaire" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" +msgstr "" +"%n copie créée avec succès\n" +"%n copies créées avec succès" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "Gravure de l'image cue/bin" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." +msgstr "" +"Utilisation de readcd %1 au lieu de la version par défaut pour le support du " +"clonage." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « readcd » avec le support du clonage." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 +#, c-format +msgid "Writing image to %1." +msgstr "Écriture du fichier image dans « %1 »." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "Impossible de lancer le programme « readcd »." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "Impossible de lire le disque source." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "Nouvel essai depuis le secteur %1." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "Erreur non corrigé dans le secteur %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "Erreur corrigé dans le secteur %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur : %2" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "Readcd s'est interrompu anormalement." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 +#, c-format +msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." +msgstr "K3b ne gère pas la gravure à la volée avec growisofs %1." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 +msgid "Disabling on-the-fly writing." +msgstr "Désactivation de la gravure à la volée." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 +msgid "No source medium found." +msgstr "Aucun média source n'a été trouvé" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 +msgid "Found encrypted DVD." +msgstr "DVD crypté trouvé." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 +msgid "Cannot copy encrypted DVDs." +msgstr "Impossible de copier les DVD chiffrés." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 +msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." +msgstr "Le graveur ne gère pas la gravure des DVD double couches." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 +msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." +msgstr "Growisofs >= 5.20 est nécessaire pour graver les DVD+R double couches." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 +msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." +msgstr "K3b ne gère pas la gravure multisession sur les médias de type DVD." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 +msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." +msgstr "K3b se base sur la taille sauvée dans l'en-tête ISO9660." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 +msgid "" +"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " +"software." +msgstr "" +"Ceci peut provoquer une gravure corrompue si la source a été créée avec un " +"logiciel bogué." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 +msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." +msgstr "K3b ne gère pas la copie DVD-RAM." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 +msgid "Unable to determine DVD media type." +msgstr "Impossible de déterminer le type de DVD." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 +msgid "Reading source medium." +msgstr "Lecture du média source." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 +msgid "Creating DVD image" +msgstr "Création de l'image du DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 +msgid "Simulating DVD copy" +msgstr "Simulation de la gravure du DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 +#, c-format +msgid "Writing DVD copy %1" +msgstr "Gravure du DVD %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 +msgid "Writing DVD copy" +msgstr "Gravure du DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 +msgid "Successfully read source DVD." +msgstr "Lecture du DVD source avec succès." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 +#, c-format +msgid "Successfully written DVD copy %1." +msgstr "Succès de la gravure du DVD %1." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 +#, c-format +msgid "Verifying DVD copy %1" +msgstr "Vérification de la copie %1 du DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 +msgid "Verifying DVD copy" +msgstr "Vérification de la copie du DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." +msgstr "" +"K3b n'a pas pu éjecter le disque source. Merci de le faire manuellement." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 +msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." +msgstr "" +"Opération forcée par l'utilisateur. Le programme « growisofs » sera lancé sans " +"faire d'autres tests." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will actually be written to." +msgstr "" +"K3b ne gère pas la simulation de gravure avec des médias du type DVD+R(W). " +"Voulez-vous vraiment continuer ? Le média sera réellement gravé." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 +msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." +msgstr "" +"Le paramétrage de K3b concernant le mode de gravure est ignoré pour les médias " +"du type DVD+R(W)." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 +msgid "Writing DVD+RW." +msgstr "Gravure du DVD+RW." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 +msgid "Writing Double Layer DVD+R." +msgstr "Gravure du DVD+R double couche." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 +msgid "Writing DVD+R." +msgstr "Gravure du DVD+R." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " +"really want to continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"Votre graveur (%1 %2) ne gère pas la simulation de gravure avec des médias du " +"type DVD-R(W). Voulez-vous réellement continuer ? Le média sera réellement " +"gravé." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 +msgid "No Simulation with DVD-R(W)" +msgstr "Aucune simulation de gravure avec les DVD-R(W)" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 +msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "Gravure du DVD-RW dans le mode « réécriture »" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 +msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." +msgstr "Gravure du DVD-RW dans le mode « disque à disque »." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 +msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." +msgstr "Gravure du DVD-RW dans le mode séquentiel." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 +msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." +msgstr "" +"Le mode « réécriture » n'est pas utilisable avec un média du type DVD-R." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 +msgid "Writing %1 in DAO mode." +msgstr "Gravure du %1 dans le mode « disque à disque »." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 +msgid "Writing %1 in incremental mode." +msgstr "Gravure du %1 dans le mode séquentiel." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Removed image file %1" +msgstr "Suppression du fichier image « %1 »" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 +msgid "Creating DVD Image" +msgstr "Création du fichier image du DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 +msgid "Copying DVD On-The-Fly" +msgstr "Gravure du DVD à la volée" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Copie du DVD" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Impossible de charger libcdparanoia." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erreur pendant l'initialisation du décodage des pistes audio." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erreur irrémédiable pendant le décodage de la piste « %1 »." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "" +"Le disque a été effacé avec succès.\n" +"Veuillez recharger le disque." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "K3b n'a pas pu effacer le disque." + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "Sélection du périphérique" + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "Veuillez choisir un périphérique :" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "Erreur pendant la lecture du fichier « %1 »" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "Simuler" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " +"turned off." +"

This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " +"system is able to write on-the-fly." +"

Caution: DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b exécutera toutes les étapes de la gravure " +"avec le laser éteint." +"

Ceci est utile pour tester, par exemple, une vitesse de gravure importante " +"ou la possibilité pour le système de graver « à la volée ». " +"

Attention : la gravure de DVD+R(W) ne gère pas le mode simulation." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "Simuler uniquement le processus de gravure" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "Mode « disque à disque » (DAO)" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " +"compared to 'track at once' (TAO)." +"

It is always recommended to use DAO where possible." +"

Caution: Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " +"supported in DAO mode." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b gravera le CD en mode « disque à disque » " +"(DAO) au lieu du mode « piste à piste » (TAO)." +"

Il est toujours recommandé d'utiliser le mode « disque à disque » quand cela " +"est possible." +"

Attention : Les espaces de transition qui ont une longueur différente " +"de 2 secondes ne sont gérés qu'avec le mode « disque à disque »." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "Graver le disque en mode « disque à disque » (DAO)" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Utiliser le « Burnfree »" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "" +"Activer le mode « Burnfree » pour éviter les problèmes liés au vidage de la " +"mémoire tampon" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or " +"Just Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " +"underruns." +"

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a buffer " +"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " +"write the CD." +"

With burnfree the writer can mark " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " +"again;but, since this means having little data gaps on the CD, " +"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs " +"(in the worst case one would hear the gap)." +"

Burnfree was formerly known as Burnproof" +", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b activera l'option Burnfree " +"(ou pour certains graveurs, l'option Just Link" +"). C'est une caractéristique du graveur qui permet d'éviter les problèmes liés " +"au vidage de la mémoire tampon." +"

Sans le Burnfree, si le graveur ne reçoit pas assez de données " +"pendant la gravure, un vidage de la mémoire tampon peut se produire car le " +"graveur nécessite un débit constant de données." +"

Avec le Burnfree le graveur marque " +"la position courante du faiseau laser et peut y revenir lorsqu'un vidage de la " +"mémoire tampon apparaît. Cette technique peut cependant produire de petits " +"craquements sur le CD, spécialement sur les CD audio. " +"Il est grandement recommandé d'avoir une vitesse de gravure adaptée pour éviter " +"l'usage du Burnfree, spécialement pour les CD Audio." +"

Burnfree est aussi connu sous le nom de Burnproof" +", mais depuis que cette technique a été normalisée par le MMC, elle a été " +"renommée." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "Créer seulement une image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing." +"

The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " +"programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b créera seulement une image et ne la gravera " +"pas." +"

L'image pourra être gravée plus tard sur un CD ou un DVD avec les logiciels " +"de gravure les plus courants (incluant K3b bien sûr)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "Créer seulement une image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "Créer une image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " +"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly" +", i.e. no intermediate image will be created." +"

Caution: Although writing on-the-fly should work on most systems, " +"make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b créera une image avant de graver les " +"fichiers sur le CD/DVD. Sinon, les données seront gravées à la volée" +", i.e. aucune image intermédiaire ne sera créée. " +"

Attention : Bien que la gravure à-la-volée devrait fonctionner sur la " +"plupart des systèmes, assurez-vous que les données sont envoyées assez " +"rapidement au graveur." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "

It is recommended to try a simulation first." +msgstr "

Il est recommandé de faire tout d'abord une simulation de gravure." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "Mettre les données à graver en cache sur le disque dur" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "Supprimer le fichier image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished." +"

Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b supprimera les images créées après la fin " +"de la gravure." +"

Désactivez-la si vous voulez conserver les images de vos CD." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "Supprimer les images du disque une fois terminé" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "Gravure « à la volée »" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " +"files directly to the CD/DVD." +"

Caution: Although this should work on most systems, make sure the " +"data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b ne créera pas une image au préalable mais " +"gravera les fichiers directement sur le CD ou le DVD." +"

Attention : Bien que cela devrait marcher sur la plupart des " +"systèmes, assurez-vous que les données sont envoyées assez rapidement au " +"graveur." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "Graver les fichiers sur le CD / DVD sans créer d'image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "Graver le CD-Texte" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "Créer des entrées pour le CD-Texte" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." +"

CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players)." +"

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " +"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b utilisera de l'espace inutilisé sur le CD " +"audio pour stocker des informations additionnelles, comme le nom de l'artiste " +"ou le titre du CD. " +"

Le format « CD-Texte » est une extension du format CD audio standard " +"introduite par Sony." +"

Le format « CD-Texte » ne sera utilisable que sur les lecteurs CD qui gèrent " +"cette extension (la plupart des lecteurs CD)." +"

Puisque le format « CD-Texte » est une amélioration du CD audio, il ne " +"fonctionnera pas sur tous les lecteurs CD, mais ce n'est pas une mauvaise idée " +"de l'activer (si vous spécifiez les données)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "Paramètre le niveau de paranoïa pour la lecture de CD audio" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"

Sets the correction mode for digital audio extraction." +"

    " +"
  • 0: No checking, data is copied directly from the drive. " +"
  • 1: Perform overlapped reading to avoid jitter.
  • " +"
  • 2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.
  • " +"
  • 3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.
" +"

The extraction speed reduces from 0 to 3." +msgstr "" +"

Paramètre le mode de correction apporté lors de l'extraction numérique des " +"pistes audio." +"

    " +"
  • 0 : pas de vérification, les données sont copiées directement sur le " +"disque.
  • " +"
  • 1 : effectue un recouvrement des données.
  • " +"
  • 2 : identique à 1 mais avec un contrôle des données audio " +"supplémentaire.
  • " +"
  • 3 : identique à 2 mais avec une détection des grésillements.
" +"

Plus le niveau est important et plus la vitesse d'extraction est " +"réduite." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "Commencer un CD multisession" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "" +"Ne pas fermer le disque afin de pouvoir ajouter des sessions dans le futur" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.

" +"

This allows further sessions to be appended to the CD later.

" +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b ne fermera pas le CD, et il écrira " +"simplement une table des matières temporaire (TOC).

" +"

Cela permet d'ajouter plus tard des sessions supplémentaires au CD.

" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "Ajustement des volumes sonores" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "Ajuster le niveau sonore de toutes les pistes" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " +"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " +"song to song." +"

Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " +"the fly." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b ajustera le volume sonore de toutes les " +"pistes à un niveau homogène. Cette opération est utile pour créer des mixages " +"avec des enregistrements audios issus de sources différentes." +"

Attention : K3b ne gère pas encore l'ajustement du volume sonore avec le " +"mode de gravure « à la volée »." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "Vérifier la gravure" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "Vérification des données gravées avec les données originales" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +msgid "" +"

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " +"compare the original source data with the written data to verify that the disk " +"has been written correctly." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, après une gravure réussie, K3b comparera les " +"données originales avec les données gravées afin de vérifier si le disque a " +"bien été gravé correctement." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs audio non lisibles" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " +"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " +"no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée et que K3b n'est pas capable de lire un secteur " +"audio depuis le CD source, il sera remplacé par des zéros sur la copie " +"résultante. " +"

Vu que les lecteurs de CD audio sont capables de gérer de petites erreurs " +"dans les données, ce n'est pas un problème de laisser K3b ignorer des secteurs " +"non lisibles." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "macolu@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "Configuration du module externe « %1 »" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "Aucune configuration n'est disponible pour le module externe « %1 »." + +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "Impossible d'initialiser le module de sortie audio %1 (%2)" + +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Une erreur inconnue est survenue." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 +msgid "Changing DVD Booktype" +msgstr "Changement du type de démarrage du DVD" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 +msgid "" +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" +"

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Veuillez insérer un DVD+R ou un DVD+RW vierge dans le lecteur " +"

%1 %2 (%3)." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 +msgid "Booktype successfully changed" +msgstr "Type modifié avec succès" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 +msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." +msgstr "Impossible de changer le type sur un DVD non vierge." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 +msgid "No DVD+R(W) media found." +msgstr "Aucun DVD+R(W) n'a été trouvé." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 +msgid "Changing Booktype" +msgstr "Changement du type" + +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " +"projet.\n" +"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" +"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "Gravure" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." +msgstr "Construction du système de fichiers « ISO-9660 » sur le DVD+RW." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"Construction du système de fichiers « ISO-9660 » sur le DVD-RW avec le mode " +"« réécriture » restreint." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " +"Multisession will not be possible. Continue anyway?" +msgstr "" +"Votre graveur (%1 %2) ne gère pas le mode utilisant les « flux incrémentaux » " +"avec le média %3. Il ne sera pas possible de graver des supports dans le mode " +"multi-session. Voulez-vous continuer malgré tout ?" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 +msgid "No Incremental Streaming" +msgstr "Pas de flux incrémentaux" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "Création du fichier image" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 +msgid "Writing Data DVD" +msgstr "Gravure du DVD de données" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 +msgid "Writing Multisession DVD" +msgstr "Gravure du DVD multisession" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +msgid "" +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +msgstr "" +"Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1) - %n copie\n" +"Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1) - %n copies" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1)" + +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "Le graveur ne gère pas la régulation de la mémoire tampon (Burnproof)" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "Le programme « cdrecord » %1 ne gère pas l'« overburning »." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 +msgid "Unlocking drive..." +msgstr "Déblocage du périphérique..." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 +msgid "Could not unlock CD drive." +msgstr "Impossible de déverrouiller le lecteur CD." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 +msgid "Ejecting CD" +msgstr "Éjection du CD" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 +msgid "" +"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " +"project and continue without adding them to the image?" +msgstr "" +"Les fichiers suivants n'ont pu être trouvés. Voulez-vous les effacer du projet " +"et continuer sans les ajouter à l'image ?" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 +msgid "Remove missing files and continue" +msgstr "Effacer les fichiers manquants et continuer" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 +msgid "Cancel and go back" +msgstr "Annulez et revenez en arrière" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Merci d'ajouter d'abord des fichiers à votre projet." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 +msgid "Determining maximum writing speed" +msgstr "Détermination de la vitesse de gravure maximale" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#, c-format +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "Création des fichiers images audio dans %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "Création des fichiers images au format audio" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 +msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." +msgstr "Impossible de déterminer la vitesse maximale. Ignorée." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 +msgid "Writing canceled." +msgstr "Gravure annulée." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "Erreur pendant la création de l'image au format « ISO »." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "Image au format « ISO » créée avec succès." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 +msgid "Error while decoding audio tracks." +msgstr "Erreur pendant le décodage des pistes audio." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "Les images au format audio ont été créées avec succès." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 +msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" +msgstr "Décodage de la piste audio %1 sur %2%3" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 +msgid "Writing track %1 of %2%3" +msgstr "Gravure de la piste %1 sur %2%3" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "Gravure de la piste %1 / %2 (%3)" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "Données au format « ISO-9660 »" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "Simulation de la seconde session" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 +#, c-format +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "Gravure de la seconde session de la copie %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "Gravure de la seconde session" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "Simulation de la première session" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "Gravure de la première session de la copie %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "Gravure de la première session" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "Essayer de graver plus que la capacité officielle du disque" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "Les données ne sont pas adaptées au disque." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "Création du fichier image" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "Création de l'image au format « ISO » dans « %1 »" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "Suppression des fichiers temporaires." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "" +"La gravure « à la volée » n'est pas gérée par le programme « cdrecord » en " +"version < 2.01a13." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "" +"Le programme « cdrecord » en version %1 ne gère pas la gravure de CD au format " +"« CD-Texte »." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de graver le CD-Texte en mode TAO. Essayez en DAO ou RAW." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 +msgid "Normalizing volume levels" +msgstr "Ajustement des volumes sonores" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "Gravure du CD audio amélioré" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "Gravure du CD en mode mixte" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "" +"%1 pistes (%2 minutes de données audio, %3 données au format « ISO-9660 »)" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n copy\n" +" - %n copies" +msgstr "" +" - %n copie\n" +" - %n copies" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "" +"La calibration de la puissance du laser a échoué. Veuillez essayer une vitesse " +"de gravure de « 1x »." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "" +"Veuillez essayer de nouveau en utilisant le mode de gravure « disque à " +"disque »." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "Effacement de la mémoire cache" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "Le vidage de la mémoire tampon peut prendre un certain temps." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "Fermeture de la piste" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "Fermeture du disque" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "Fermeture de la session" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "Mise à jour du RMA" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "Gravure des données en fin de disque" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "La gravure des données en fin de disque peut être assez longue." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "Suppression des références pour les données en fin de disque." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "Modification du descripteur de volume au format « ISO-9660 »" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "Écriture des flux incrémentaux non disponible" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "Démarrage du mode DAO" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Vitesse de gravure : %1 ko/s (%2 x)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "K3b a détecté un problème avec le média." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 +msgid "" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " +"writer's vendor." +msgstr "" +"Veuillez essayer une autre marque de médias, en préférant celles que le " +"fabricant de votre graveur recommande." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "Signalez le problème s'il persiste." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "Les données n'étaient pas adaptées au disque." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "Impossible de paramétrer la vitesse de gravure" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "Veuillez réessayer, en ignorant le réglage de la vitesse." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "Échec de la calibration de la puissance du laser." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " +"K3b settings." +msgstr "" +"Essayez d'ajouter '-use-the-force-luke=noopc' aux paramètres d'utilisation du " +"programme growisofs dans la configuration de K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "Impossible d'allouer le buffer applicatif." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "" +"Cette erreur est survenue à cause de la limitation de ressource mémoire." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "Ceci peut être résolu en utilisant la commande « ulimit -l unlimited »" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"...ou en abaissant la taille du buffer utilisée par le logiciel dans la " +"configuration avancée de K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "Écriture de l'erreur" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 +#, c-format +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "Erreur fatale au démarrage : %1" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "Avertissement lors de la sortie du programme : (1)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "Le programme « mkisofs » peut ne pas fonctionner dans certains cas." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "Erreur fatale pendant la gravure : %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "Impossible de trouver les fichiers suivants :" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "Non trouvé" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 +msgid "No permission to read the following files:" +msgstr "Impossible de lire les fichiers suivants :" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 +msgid "No Read Permission" +msgstr "Aucun droit en lecture" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 +msgid "From previous session" +msgstr "De la session précédente" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 +msgid "El Torito boot catalog file" +msgstr "Fichier catalogue au format « El Torito » pour l'amorçage du CD" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 +msgid "Boot catalog" +msgstr "Fichier catalogue pour l'amorçage du CD" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" +msgstr "Recherche de la session précédente" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 +#, c-format +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichier Iso9660 dans « %1 »." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "Impossible de déterminer la prochaine adresse d'écriture." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "" +"Impossible d'analyser les informations concernant les multisessions du disque." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "Le disque est soit plein, soit non multisession." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « mkisofs »." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %1 »" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "Le programme « mkisofs » utilisé ne gère pas les grands fichiers." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "Les fichiers plus grands que 2 Go ne sont pas gérés." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "" +"Un nom de fichier dont l'encodage de caractères est invalide a été rencontré : " +"%1" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 +msgid "" +"This may be caused by a system update which changed the local character set." +msgstr "" +"Ceci peut être causé par une mise à jour du système qui a modifiée le jeu local " +"d'encodage des caractères." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +msgid "" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +msgstr "" +"Vous devriez utiliser convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) pour résoudre " +"l'encodage du nom du fichier." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "L'image de démarrage a une taille invalide." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "L'image de démarrage contient plusieurs partitions..." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +msgstr "" +"Une image de démarrage de disque dur doit contenir une seule partition." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 +#, c-format +msgid "Removed incomplete image file %1." +msgstr "Suppression de l'image incomplète « %1 »." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 +msgid "" +"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " +"contain more than one backslash:" +msgstr "" +"En raison d'un bogue dans le programme « mkisofs » version <= 1.15a40, K3b ne " +"peut pas accepter les fichiers qui contiennent plus d'un caractère « \\ » :" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 +msgid "Could not determine size of resulting image file." +msgstr "Impossible de déterminer la taille définitive du fichier image." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 +msgid "No volume id specified. Using default." +msgstr "" +"Aucun nom de volume n'a été spécifié. K3b utilisera les valeurs par défaut." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 +msgid "" +"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " +"mounted with UDF." +msgstr "" +"Fichiers supérieurs à 2 Go trouvés. Ces fichiers ne seront accessibles " +"uniquement en étant montés en « UDF »." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 +msgid "Enabling UDF extension." +msgstr "Activation de l'extension « UDF »." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 +msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." +msgstr "" +"Impossible de suivre le lien %1 vers le fichier inexistant %2. Il sera " +"ignoré..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 +msgid "" +"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." +msgstr "" +"Le lien %1 vers le dossier %2 a été ignoré. K3b n'est pas capable de suivre les " +"liens vers les dossiers." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 +msgid "Could not find file %1. Skipping..." +msgstr "Impossible de trouver le fichier %1. Il sera ignoré..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 +msgid "Could not read file %1. Skipping..." +msgstr "Impossible de lire le fichier %1. Il sera ignoré..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 +#, c-format +msgid "Failed to backup boot image file %1" +msgstr "Échec de la sauvegarde du fichier image %1" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 +msgid "Could not write temporary file" +msgstr "Impossible d'écrire un fichier temporaire" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 +msgid "No files to be written." +msgstr "Aucun fichier à graver." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "%1 renamed to %2" +msgstr "%1 renommé en %2" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 +msgid "" +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " +"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." +msgstr "" +"Certains noms de fichiers doivent être raccourcis en raison de la limitation à " +"%1 caractères des extensions Joliet. Si les extensions Joliet sont désactivées, " +"les noms de fichiers n'ont pas à être limités mais les noms de fichiers longs " +"ne seront pas disponibles sous les systèmes Windows." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "Noms de fichiers raccourcis" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Désactivation des extensions Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +msgid "" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " +"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " +"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " +"to be cut or do you want to go back and change it manually?" +msgstr "" +"Les extensions Joliet (qui sont nécessaires pour les noms de fichiers longs " +"sous les systèmes Windows) limitent la longueur du descripteur de volume (le " +"nom du système de fichiers) à %1 caractères. Le descripteur sélectionné « %2 » " +"est plus long que cela. Voulez-vous que K3b le tronque ou souhaitez-vous " +"revenir en arrière afin d'effectuer une modification manuelle ?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Tronquez le descripteur de volume dans l'arbre Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +msgid "" +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " +"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " +"the image?" +msgstr "" +"K3b n'est pas capable de suivre les liens symboliques une fois qu'ils sont dans " +"le projet. Voulez-vous continuer sans écrire les liens symboliques sur l'image " +"?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "Ignorer les lignes symboliques sur les dossiers" + +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "Image au format « El Torito » pour l'amorçage de CD" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "Démontage du disque" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "Création du fichier image" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "Piste 1 sur 1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 +#, c-format +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "Création du fichier image dans « %1 »" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "Image créée avec succès dans « %1 »" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "Erreur pendant la création de l'image au format « ISO »" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " +"disque »." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "" +"Impossible de déterminer le mode de gravure de données de la dernière piste du " +"CD. K3b utilisera les paramètres par défaut." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "Recherche de la session précédente" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "Attente d'un média" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "Gravure du CD de données" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "Gravure du CD multisession" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "" +"Le programme « growisofs » en version %1 est trop ancien. K3b a besoin de la " +"version 5.10 au minimum." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "Lancement de la simulation..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "Lancement de la gravure..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "Gravure des données" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Vitesse moyenne de gravure : %1 ko/s (%2 x)" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "La simulation s'est terminée avec succès" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "La gravure s'est terminée avec succès" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "Éjection du DVD" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire « %1 »" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "défaut" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "Gravure du CD eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "Gravure du CD eMovix (%1)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +msgid "" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +msgstr "" +"1 fichier (%1) et environ 8 Mo de données au format eMovix\n" +"%n fichiers (%1) et environ 8 Mo de données au format eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +msgid "" +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier de sous-titres. Le fichier nommé « %1 » " +"existe déjà." + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "Gravure du DVD eMovix" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "Gravure du DVD eMovix (%1)" + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "Le fichier %1 est vide." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Cela semble être un flux vidéo élémentaire, mais un programme gérant les flux " +"multiplexés est requis." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Cela semble être un flux audio élémentaire, mais un programme gérant les flux " +"multiplexés est requis." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Cela semble être un entête RIFF, mais un programme gérant gérant les flux " +"multiplexés pleins est requis." + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "n/c" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 octet/s" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "Composant" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non précisé" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "dupliquer" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "Image animée" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "Image fixe" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Couche %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "non valable" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "stéréo" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "stéréo jointe" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "double canaux" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "canal simple" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "son surround" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 +#, c-format +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "Suppression du fichier binaire « %1 »" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "Suppression du fichier au format « CUE » : %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "Impossible d'écrire correctement le fichier XML." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "Création des fichiers images" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "Création des fichiers au format « CUE / BIN »..." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Pour créer des CD vidéo, vous devez installer la version %1 de VCDImager." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " +"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "" +"L'exécutable %1 est trop vieux, la version %2, ou toute version ultérieure est " +"requise." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "Analyse du fichier vidéo %1 / %2 (« %3 »)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#, c-format +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "Création de l'image pour la piste « %1 »" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Fichiers au format « CUE / BIN » créés avec succès." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "Gravure de la copie %1 sur %2" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#, c-format +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "" +"Au moins un des champs BCD est en dehors de la plage autorisée pour %1." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "" +"À partir de maintenant, les erreurs des informations de consultation rapide ne " +"seront plus signalées." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"Tentez d'activer l'option « Mise à jour des informations de consultation rapide " +"du média », si ce n'est pas déjà fait." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "Le pts de APS semble défectueux (pts actuel %1, dernier pts vu %2)." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "Application ignorée" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "Mauvais paquet au paquet #%1 (offset du flux d'octet %2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "Les prochains %1 octets du flux seront ignorés." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Gravure du CD Vidéo (version 1.1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Gravure du CD Vidéo (version 2.0)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "Gravure du Super CD Vidéo" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "Gravure du CD Vidéo Haute Qualité" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "Gravure du CD Vidéo" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 fichier MPEG (%1)\n" +"%n fichiers MPEG (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +msgid "" +"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " +"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +msgstr "" +"K3b créera une image d'un %1 à partir de fichiers MPEG, mais ces fichiers " +"doivent déjà être adaptés au format %2. K3b n'effectuera aucun " +"rééchantillonnage des fichiers MPEG." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 +msgid "" +"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." +msgstr "" +"Nota : L'utilisation du format MPEG-2 avec les VCD n'est pas gérée par certains " +"lecteurs de DVD." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 +msgid "Forcing VCD" +msgstr "Forcer au format VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 +msgid "" +"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" +"Please start a new Project for this filetype.\n" +"Resample not implemented in K3b yet." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas mixer des fichiers vidéo au format MPEG-1 et au format " +"MPEG-2.\n" +"Veuillez démarrer un nouveau projet pour ce type de fichiers.\n" +"Le rééchantillonnage n'est pas encore implanté dans K3b." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 +msgid "Wrong File Type for This Project" +msgstr "Mauvais type de fichier pour ce projet." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 +msgid "" +"PBC (Playback control) enabled.\n" +"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " +"control ." +msgstr "" +"PBC (contrôle interactif de lecture) activé.\n" +"Les lecteurs vidéos ne pourront atteindre « Segments » (Images persistantes " +"MPEG) sans le contrôle interactif de lecture." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 +msgid "" +"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "" +"Seuls les fichiers vidéos au format MPEG-1 et MPEG-2 sont gérés.\n" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 +msgid "Wrong File Format" +msgstr "Mauvais format de fichier" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +msgid "Could not find normalize executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme pour l'ajustement du volume sonore." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +msgid "Could not start normalize." +msgstr "Impossible de démarrer la normalisation." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "Le volume sonore de la piste %1 est déjà ajusté." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "Ajustement du niveau sonore de la piste %1 / %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "Calcul du niveau sonore de la piste %1 / %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "Le volume sonore de toutes les pistes a été ajusté avec succès." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "Erreur pendant l'ajustement du volume sonore des pistes." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "Impossible de gravée à la volée avec ces sources audio." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "" +"Les pistes dont la taille est inférieur à 4 secondes violent le standart « Book " +"Red »." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#, c-format +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "Création des fichiers images dans « %1 »" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "Toutes les pistes ont été décodées avec succès" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "" +"Erreur IO. Habituellement, il n'y a plus assez de place sur le disque dur." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "Gravure du CD audio" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 piste (%1 minutes)\n" +"%n pistes (%1 minutes)" + +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "Blanc" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"

Unable to handle the following files due to an unsupported format:" +"

You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"

Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leurs formats non " +"supportés : " +"

Vous devez convertir manuellement ces fichiers audio en wav en utilisant une " +"autre application supportant le format audio actuel et ensuite, ajouter des " +"fichiers wav au projet k3b." + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "Format non géré" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "Impossible de se déplacer dans la piste %1." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "Erreur pendant le décodage de la piste « %1 »." + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "Veuillez insérer le disque audio %1%2" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "Piste de disque" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "Piste %1 du disque audio %2" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 +msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" +msgstr "Le graveur ne gère pas le mode « disque à disque » (DAO)" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 +msgid "Writer does not support raw writing." +msgstr "Le graveur ne gère pas l'écriture en « RAW »." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" +msgstr "Le graveur ne gère pas la régulation de la mémoire tampon (Burnfree)" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "Activer le forcage sur les opérations non sécurisées." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 +msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." +msgstr "Simulation %1 à une vitesse de %2 x..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 +msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." +msgstr "Gravure %1 à une vitesse de %2 x..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 +msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" +msgstr "Le mode « disque à disque » (DAO) n'est pas géré par le graveur" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 +msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" +msgstr "Veuillez choisir le mode « piste à piste » (TAO) et recommencer" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 +msgid "RAW recording not supported with this writer" +msgstr "Le mode « brut » (RAW) n'est pas géré par ce graveur" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 +msgid "Input/output error. Not necessarily serious." +msgstr "Erreur d'entrée / sortie. Erreur peu importante." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 +msgid "Reloading of medium required" +msgstr "Rechargement du média requis" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "Option du programme « %1 » non valable : %2" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 +msgid "Only session 1 will be cloned." +msgstr "Seule la session 1 sera dupliquée." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 +msgid "Unable to fixate the disk." +msgstr "Impossible de fixer le disque." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "Le média ou le graveur ne gère pas une vitesse de gravure de %1 x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 +#, c-format +msgid "Switching burn speed up to %1x" +msgstr "Utilisation d'une vitesse de gravure plus élevée à %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 +#, c-format +msgid "Switching burn speed down to %1x" +msgstr "Utilisation d'une vitesse de gravure plus basse à %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 +msgid "Starting disc write" +msgstr "Lancement de la gravure" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 +msgid "Writing Leadin" +msgstr "Gravure de l'en-tête principal du disque" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 +msgid "Writing Leadout" +msgstr "Gravure des données de fermeture du disque" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 +msgid "Writing pregap" +msgstr "Gravure de l'espace de transition" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 +msgid "Performing Optimum Power Calibration" +msgstr "Calibration de la puissance du laser" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 +msgid "Sending CUE sheet" +msgstr "Écriture des données au format « CUE »" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 +msgid "Enabled Burnfree" +msgstr "Burnfree activé" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 +msgid "Disabled Burnfree" +msgstr "Burnfree désactivé" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 +#, c-format +msgid "" +"_n: Burnfree was used 1 time.\n" +"Burnfree was used %n times." +msgstr "" +"Le « burnfree » a été utilisé 1 fois.\n" +"Le « burnfree » a été utilisé %n fois." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 +#, c-format +msgid "" +"_n: Buffer was low 1 time.\n" +"Buffer was low %n times." +msgstr "" +"Le tampon a été vidé 1 fois.\n" +"Le tampon a été vidé %n fois." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "" +"Activer l'« overburning » dans les options avancées de K3b pour graver quand " +"même." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 +msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." +msgstr "" +"Le programme « %1 » ne peut pas réserver le segment de mémoire partagée qui a " +"été demandé." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 +msgid "Probably you chose a too large buffer size." +msgstr "" +"La taille de la mémoire tampon que vous avez sélectionnée est probablement trop " +"grande." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 +msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." +msgstr "" +"La calibration de la puissance du laser a échoué. Le périphérique de gravure ne " +"reconnaît probablement pas le média." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 +#, c-format +msgid "Unable to set write speed to %1." +msgstr "Impossible de paramétrer la vitesse de gravure à %1." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 +msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." +msgstr "" +"La vitesse de gravure est probablement plus petite que la plus basse vitesse de " +"gravure autorisée par votre périphérique." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 +msgid "Unable to send CUE sheet." +msgstr "Impossible d'envoyer les données au format « CUE »." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 +msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." +msgstr "" +"Parfois, l'utilisation de l'écriture en mode « piste à piste » (TAO) peut " +"résoudre ce problème." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 +msgid "Unable to open new session." +msgstr "Impossible d'ouvrir une nouvelle session sur le disque" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 +msgid "Probably a problem with the medium." +msgstr "Il y a probablement un problème avec le média." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 +msgid "The disk might still be readable." +msgstr "Le disque peut être encore lisible." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 +msgid "Try DAO writing mode." +msgstr "Essai du mode de gravure DAO." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 +msgid "%1 has no permission to open the device." +msgstr "%1 n'a pas la permission d'ouvrir le périphérique." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 +msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la « Configuration avancée de K3b » pour résoudre ce " +"problème." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 +msgid "Probably a buffer underrun occurred." +msgstr "" +"Un vidage de la mémoire tampon du graveur est peut être apparu pendant le " +"processus." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 +msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." +msgstr "" +"Veuillez activer le « burnfree » ou choisir une vitesse de gravure plus basse." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 +msgid "Please choose a lower burning speed." +msgstr "Veuillez choisir une vitesse de gravure plus basse." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 +msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"Un médium à haute vitesse a été trouvé, mais il n'est pas utilisable avec ce " +"graveur." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 +msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." +msgstr "" +"Utiliser l'option de forcage des opérations non sécurisées pour ignorer ceci." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 +msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"Un médium à basse vitesse a été trouvé, mais il n'est pas utilisable avec ce " +"graveur." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 +msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." +msgstr "" +"La gravure a échoué certainement à cause de la faible qualité du média." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 +msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." +msgstr "" +"Une autre application bloque le périphérique (le plus souvent le montage " +"automatique)." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 +msgid "A write error occurred." +msgstr "Une erreur d'écriture est survenue." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 +msgid "Some drives do not support all erase types." +msgstr "Tous les graveurs ne supportent pas tous les types d'effacement." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 +msgid "Try again using 'Complete' erasing." +msgstr "Essayer encore en utilisant l'effacement complet." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 +msgid "" +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " +"root anymore." +msgstr "" +"Depuis la version 2.6.8 du noyau, « cdrecord » ne peut plus utiliser le " +"transport SCSI lorsqu'il est lancé avec le « suid » du superutilisateur." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 +msgid "" +"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la configuration de K3b (« K3bSetup ») pour résoudre ce " +"problème ou enlever le bit « suid » manuellement." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 +msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." +msgstr "Si vous utilisez une version non modifiée de « cdrecord »..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 +msgid "...and this error also occurs with high quality media..." +msgstr "" +"...et que cette erreur se produit également avec des médias de bonne qualité..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 +msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." +msgstr "...et que la FAQ de K3b ne vous aide pas..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 +msgid "...please include the debugging output in your problem report." +msgstr "" +"...veuillez envoyer les erreurs de débogage avec votre rapport de problème." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "cdrdao %1 ne gère pas la désactivation du « burnfree »." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "Le programme « cdrdao » %1 ne gère pas l'« overburning »." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « TOC »." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "Préparation du processus de lecture..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "Préparation du processus de copie..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "Préparation du processus d'effacement..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#, c-format +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "Simulation d'écriture en mode « disque à disque » à %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#, c-format +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "Gravure en mode « disque à disque » à %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "Lancement de la lecture du disque..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "Lecture" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#, c-format +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "Simulation de copie à une vitesse de %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#, c-format +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "Copie à une vitesse de %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "Copie" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "Effacement du disque en cours..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "Effacement" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +msgid "" +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " +"restore it from the backup %2." +msgstr "" +"À cause d'un bogue dans le programme « cdrdao », le fichier au format " +"« CUE / TOC » nommé « %1 » sera supprimé. K3b ne peut pas le restaurer à partir " +"de « %2 »." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "La lecture s'est terminée avec succès" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "La copie s'est terminée avec succès" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "L'effacement s'est terminé avec succès" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les erreurs de débogage avec votre rapport de problème." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "Utilisation d'une vitesse de gravure plus faible à %1x" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "Calibration de la puissance du laser" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "Calibration de la puissance du laser terminée avec succès" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "Préparation du processus de gravure..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "Effacement de la mémoire cache" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "Gravure de l'en-tête du CD-Texte..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "Activation du « burnproof »" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "Code ISRC trouvé" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#, c-format +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "Espace de transition trouvé : %1" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "Aucun pilote pour le programme « cdrdao » n'a été trouvé." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "" +"Veuillez en choisir un manuellement dans les paramètres des périphériques." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "Pour la plupart des pilotes, cela sera « generic-mmc »." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "Le périphérique n'est pas prêt. Le processus est mis en attente." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "Données au format « CUE » non acceptées." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "Gravure de l'en-tête principal du disque " + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "Gravure des données en fin de disque" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 +msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." +msgstr "Le dossier VIDEO_TS contient une entrée non valable (%1)." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 +#, c-format +msgid "Unable to link temporary file in folder %1." +msgstr "Impossible de lier le fichier temporaire dans le dossier « %1 »." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 +msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." +msgstr "" +"Le projet ne contient pas tous les fichiers nécessaires pour un DVD vidéo." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 +msgid "" +"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." +msgstr "" +"Le DVD gravé sera très probablement illisible sur une platine DVD de salon." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 +msgid "Creating Video DVD Image File" +msgstr "Création du fichier image du DVD vidéo" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 +msgid "Writing Video DVD" +msgstr "Gravure du DVD vidéo" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 +msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" +msgstr "Système de fichiers ISO-9660 / UDF (taille : %1)" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 +msgid "AC3" +msgstr "AC3" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255 +msgid "MPEG2 Extended" +msgstr "MPEG2 étendu" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257 +msgid "LPCM" +msgstr "LPCM" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259 +msgid "DTS" +msgstr "DTS" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261 +msgid "unknown audio format" +msgstr "format audio inconnu" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274 +msgid "For the visually impaired" +msgstr "Pour une visualisation impaire" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276 +msgid "Director's comments 1" +msgstr "Commentaires directeurs 1" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278 +msgid "Director's comments 2" +msgstr "Commentaires directeurs 2" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280 +msgid "unknown audio code extension" +msgstr "Code de l'extension audio inconnu" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291 +msgid "Extended" +msgstr "Étendu" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293 +msgid "unknown coding mode" +msgstr "Mode d'encodage inconnu" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304 +msgid "Caption with normal size character" +msgstr "Légende avec des caractères de taille normale" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306 +msgid "Caption with bigger size character" +msgstr "Légende avec des caractères de taille plus grande" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308 +msgid "Caption for children" +msgstr "Légende pour enfant" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310 +msgid "Closed caption with normal size character" +msgstr "Légende de fermeture avec des caractères de taille normale" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312 +msgid "Closed caption with bigger size character" +msgstr "Légende de fermeture avec des caractères de taille plus grande" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314 +msgid "Closed caption for children" +msgstr "Légende de fermeture pour enfant" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316 +msgid "Forced caption" +msgstr "Légende forcée" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 +msgid "Director's comments with normal size characters" +msgstr "Commentaires directeurs avec des caractères de taille normale" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 +msgid "Director's comments with bigger size characters" +msgstr "Commentaires directeurs avec des caractères de taille plus grande" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 +msgid "Director's comments for children" +msgstr "Commentaires directeurs pour enfant" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 +msgid "unknown code extension" +msgstr "Code de l'extension inconnu" + +#~ msgid "Unable to Close the Tray" +#~ msgstr "Impossible de fermer le plateau du périphérique" + +#, fuzzy +#~ msgid "No tracks to verify found." +#~ msgstr "Aucun pilote pour le programme « cdrdao » n'a été trouvé." + +#~ msgid "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at least version 2.0." +#~ msgstr "Le programme « mkisofs » en version %1 est trop ancien. Pour la gravure de DVD multisession, K3b a besoin de la version 2.0 au minimum." + +#~ msgid "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the Joliet extensions." +#~ msgstr "Certains noms de fichiers doivent être raccourcis en raison de la limitation à %1 caractères des extensions Joliet." diff --git a/fr/messages/libk3bdevice.po b/fr/messages/libk3bdevice.po new file mode 100644 index 0000000..494ffb8 --- /dev/null +++ b/fr/messages/libk3bdevice.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of libk3bdevice.po to +# Matthieu Robin , 2004. +# Nicolas Ternisien , 2004. +# Yannick Torres , 2005. +# Yannick Torrès , 2006. +# translation of libk3bdevice.po to Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libk3bdevice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:30 k3bdeviceglobals.cpp:153 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:32 k3bdeviceglobals.cpp:155 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:34 k3bdeviceglobals.cpp:151 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:36 k3bdeviceglobals.cpp:120 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:38 k3bdeviceglobals.cpp:134 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:40 k3bdeviceglobals.cpp:123 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:42 k3bdeviceglobals.cpp:137 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:44 +msgid "DVD-R DL" +msgstr "DVD-R DL" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:46 k3bdeviceglobals.cpp:157 +msgid "HD DVD-ROM" +msgstr "HD DVD-ROM" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:48 k3bdeviceglobals.cpp:159 +msgid "HD DVD-R" +msgstr "HD DVD-R" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:50 k3bdeviceglobals.cpp:161 +msgid "HD DVD-RAM" +msgstr "HD DVD-RAM" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:52 k3bdeviceglobals.cpp:163 +msgid "BD-ROM" +msgstr "BD-ROM" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:54 k3bdeviceglobals.cpp:166 +msgid "BD-R" +msgstr "BD-R" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:56 k3bdeviceglobals.cpp:174 +msgid "BD-RE" +msgstr "BD-RE" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:58 k3bdeviceglobals.cpp:145 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:60 k3bdeviceglobals.cpp:143 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:62 +msgid "DVD+R DL" +msgstr "DVD+R DL" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:75 +msgid "SAO" +msgstr "SAO" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:77 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:79 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:81 +msgid "SAO/R96P" +msgstr "SAO/R96P" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:83 +msgid "SAO/R96R" +msgstr "SAO/R96R" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:85 +msgid "RAW/R16" +msgstr "RAW/R16" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:87 +msgid "RAW/R96P" +msgstr "RAW/R96P" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:89 +msgid "RAW/R96R" +msgstr "RAW/R96R" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:91 +msgid "Incremental Sequential" +msgstr "Séquence incrémentale" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:93 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Réinscription restreinte" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:95 +msgid "Layer Jump" +msgstr "Saut de couche" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:98 +msgid "Random Recording" +msgstr "Enregistrement aléatoire" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:100 +msgid "Sequential Recording" +msgstr "Enregistrement séquentiel" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:102 +msgid "Sequential Recording + POW" +msgstr "Enregistrement séquentiel + POW" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:105 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:118 +msgid "No media" +msgstr "Pas de média" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:125 +msgid "DVD-R Sequential" +msgstr "DVD-R séquentiel" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:128 +msgid "DVD-R Dual Layer" +msgstr "DVD+R double couche" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:130 +msgid "DVD-R Dual Layer Sequential" +msgstr "DVD-R double couche séquentiel" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:132 +msgid "DVD-R Dual Layer Jump" +msgstr "DVD+R double couche à saut" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:139 +msgid "DVD-RW Restricted Overwrite" +msgstr "DVD RW à réinscription limitée" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:141 +msgid "DVD-RW Sequential" +msgstr "DVD-RW séquentiel" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:147 +msgid "DVD+RW Dual Layer" +msgstr "DVD+RW double couche" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:149 +msgid "DVD+R Dual Layer" +msgstr "DVD+R double couche" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:168 +msgid "BD-R Sequential (SRM)" +msgstr "BD-R séquentiel (SRM)" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:170 +msgid "BD-R Sequential Pseudo Overwrite (SRM+POW)" +msgstr "BD-R séquentiel, pseudo écrasement (SRM+POW)" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:172 +msgid "BD-R Random (RRM)" +msgstr "BD-R aléatoire (RRM)" + +#~ msgid "Locked by the K3b libraries" +#~ msgstr "Verrouillé par les bibliothèques K3b" -- cgit v1.2.1