# translation of kaffeine.po to # # Marek Laane , 2006-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 22:09+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Plaadiümbriste allalaadimine" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Ühtegi sobivat pilti ei leitud. Palun anna uued otsinguterminid:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Sisesta uued otsinguterminid:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Kõik suurused" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Väga väike" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Väike" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Suur" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Väga suur" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Uus otsing" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Valitud plaadiümbris pole kättesaadav. Palun vali mõni teine." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Plaadiümbris puudub" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Vali plaadiümbris..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galerii..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Esitaja" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Rada" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Pikkus" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Otsi edasi" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Esitusnimekiri:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Vali aktiivne esitusnimekiri. Esitusnimekirja nime muutmiseks redigeeri seda " "ja kinnita muudatus klahvile Enter vajutades." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Esita esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "Ko&rda" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Korda esitusnimekirja" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "S&ega" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Esita palasid juhuslikus järjekorras" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Kaanepiltide automaatne allalaadimine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Kaanepiltide automaatne allalaadimine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Puhasta aktiivne esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "&Uus esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Impordi esitusnimekiri..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Salvesta aktiivne esitusnimekiri kui..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Ee&malda aktiivne esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:226 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine esitusnimekirjad" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:228 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Esitusnimekirja avamine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U esitusnimekirjad" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS esitusnimekirjad" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Esitusnimekirja salvestamine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1508 msgid "NEW" msgstr "UUS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Meediaressursside import..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(subtiitrid puuduvad)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Muud subtiitrid..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtiitrifailid\n" "*.*|Kõik failid" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Subtiitrifaili valik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Galerii" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Järjekord: %1 kirjet, esitusaeg: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Kirjeid: %1, esitusaeg: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Kas eemaldada '%1' nimekirjast ja kettalt?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Sellise nimega esitusnimekiri on juba olemas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Sisesta muu esitusnimekirja nimi:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Subtiitrifaili valik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Meediafail:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Filmi valik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Subtiitrifail:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Esitus" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Esita järgmine/Lisa järjekorda" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "V&ali kõik" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Loo valitutest esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Lisa sub&tiiter..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "R&edigeeri tiitlit" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Subtiitrid" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "kasutusel" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Tiitel puudub" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Rada %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Kohaliku CDDB kirje otsimine..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "CDDB kirje otsimine võrgust..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Leiti täpselt sobiv CDDB kirje..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Leiti sarnane CDDB kirje..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB vasted" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu lähedast CDDB kirjet. Vali neist üks:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Esita CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Ripi CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Esitaja:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Kestvus" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "Vali rajad, mida soovid rippida, ja klõpsa nupule Kodeeri." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Kodeeri..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Audio CD kodeerimine" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Audio CD esitamine" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "DVD esitamine" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "VCD esitamine" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Ava &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "A&va VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "&Ava audio CD" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Rippimiseks tuleb valida rajad." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu audio CD-d. Vali neist üks:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Audio CD-d ei leitud." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD Video" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu DVD videot. Vali neist üks:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu (S)VCD-d. Vali neist üks:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Ühtegi audiokodeerijat ei leitud." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Kodeerija '%1' laadimine ebaõnnestus." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "baiti" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine Lame MP3 kodeerija plugin." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine Ogg Vorbis kodeerija plugin." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid ei tohi olla null!" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Transpondri algseadistused" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Nimi tuleb anda!" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "See nimi pole unikaalne." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Audio Pid(id) on puudu!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Valida tuleb vähemalt mõni päev." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Allalaadimine... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Andmefailide kopeerimine..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Kõik" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB seadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Asukohariba" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVB seade" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Seadme seadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Kaabel" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Maapealne" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Satelliit" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "ATSC" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "LNB-de arv:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "LNB seadistused..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "LNB seadistused..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "LNB seadistused..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "LNB seadistused..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Allikas:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "See seade paistab toetavat automaatskaneerimise võimalust. " "Vali allikate nimekirjas AUTOMAATNE ning Kaffeine otsib ise " "sagedusvahemikud.
Kui automaatskaneerimisega kanaleid ei " "leita, vali nimekirjas tegelik allikas.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Kui sa nimekirjas oma võrku/asukohta ei leia, tuleb see ise luua. " "Vaata asukohta $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ ja vali " "alustamiseks mõni olemasolev fail. Täida see oma võrgu/asukoha väärtustega " "ja anna failile mõistlik nimi (järgi olemasolevate failide eeskuju). Kui " "arvad, et uuest failist oleks kasu ka teistele, saada see aadressile " "kaffeine-user(ätt)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB salvestamise valikud" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Salvestiste kataloog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Ajanihke kataloog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Alguse lõtk:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(min)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Lõpu lõtk:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Otsesalvestamise kestvus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Leviedastus" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB leviedastus" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Leviedastuse aadress:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Leviedastuse port:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Info port:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Muud" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Vaikimisi kooditabel (vajab taaskäivitust):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Skaneerimisandmete uuendamine:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Laadi alla" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "EPG sündmuste salvestamine\n" "faili ~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Tõmmis" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB pluginad" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "DVB seadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "DVB andmete hankimine aadressilt http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz ebaõnnestus!
\t\t\tKontrolli internetiühendust ja klõpsa Jah " "taasproovimiseks.
\t\t\tKlõpsa Ei katkestamiseks.
Kas proovida uuesti?" "
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Vigane salvestiste kataloog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Vigane ajanihke kataloog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Leviedastuse ja info port peavad olema erinevad." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Vigane leviedastuse aadress." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB seadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Universaalne LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Kaksik-LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Üksik LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Kaksik-Lo lülitamissagedus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Madalsagedusriba:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Kõrgsagedusriba:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Üksiku LO sagedus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Vert. pol. LO sagedus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Hor. pol. LO sagedus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Videoseadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Satelliit" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Positsioon" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Lisa taimerisse" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Esitusnimekiri" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Taimerid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektrooniline telekava" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "DVB seadistused" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Otsi edasi" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Number" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Allikas:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Otsesalvestus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Leviedastus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Ajanihe" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Vali ikoon..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Vali kanali ikoon" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206 msgid "Digital TV" msgstr "DigiTV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Otse-digiTV töötab ainult xine mootoriga." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Ekraanimenüü järgmine kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Ekraanimenüü eelmine kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "Ekraanimenüü kanalivalik" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Ekraanimenüü järgmine sündmus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Ekraanimenüü eelmine sündmus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Näita ekraanimenüüd" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Taimerid..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Leviedastus..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Kanalid..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "DVB seadistamine..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Uus kategooria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Muuda ikooni..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Kustuta kategooria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Uus kategooria" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Kategooria nimi:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Kas tõesti see kategooria kustutada?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "DVB andmete hankimine aadressilt http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz ebaõnnestus!
\t\t\tKontrolli internetiühendust ja klõpsa Jah " "taasproovimiseks.
\t\t\tKlõpsa Ei katkestamiseks.
\t\t\tKui sul on " "juba see arhiiv, kopeeri see asukohta ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata." "tar.gz ja klõpsa Jah.

Kas proovida uuesti?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Leviedastus ebaõnnestus." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Leviedastuse alustamine ebaõnnestus." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Taimer edukalt loodud." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Taimer edukalt loodud." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Kõigepealt tuleb mõni kanal defineerida!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Taimer edukalt loodud." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Veel salvestatakse." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Leviedastus veel käib." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "DVB häälestamine ebaõnnestus!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "PID-de määramine ebaõnnestus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Vaba CAM puudub" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine salvestab veel. Kas tõesti väljuda?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeinel on ootel taimereid. Kas tõesti väljuda?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Ajastatud" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Aktiivne/Järgmine" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Praegune hooldaja" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Elektrooniline telekava" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Tiitlid" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Algus" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Vaata kõiki programme" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Lisa taimerisse" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Taimerite nimekiri:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Uus" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Peata/Kustuta" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "See taimer on korduv. Kas jätta vahele aktiivne töö või kustutada taimer?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Jäta aktiivne vahele" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Kas kustutada valitud taimer?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Algus:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Kestvus:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Lõpp:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Igapäevane" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Iganädalane" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Igakuine" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Kordus..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Taimeri redaktor" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Kestvus peab olema vähemalt 1 minut!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Nimi ei tohi sisaldada märke: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Signaal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Kas tõesti kustutada kõik kanalid?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "ALUSTA skaneerimist" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "PEATA skaneerimine" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Peatamine..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Leiti: %1 TV - %2 raadio" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "DVB infosokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "DVB leviedastuse sokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "DVB leviedastuse sokli initsialiseerimine ebaõnnestus." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Sokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "DVB klient" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Sokli valikute määramine ebaõnnestus!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Sokli sidumine ebaõnnestus!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Infosokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Infosokli sidumine ebaõnnestus!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 paigaldamisnõustaja" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Paigaldamise kontroll" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "OK" #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Komponenti ei leitud. Palun kontrolli paigaldust!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Leiti versioon" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine vajab KDE versiooni >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "Teeki libdvdcss ei leitud. Sa ei saa esitada krüptitud (peamiselt " "kommertslikke) DVD-sid. Teegi leiab siit (kuid arvesta, et selle kasutamine " "võib rikkuda sinu kodumaa autoriõiguseseadusi!):" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-seade" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA režiim on väljas! DVD edukaks taasesitamiseks anna administraatorina " "käsk:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "DMA režiimi kontroll ebaõnnestus. Õigusi napib või seade puudub:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-seade" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "DVB-seadmeid ei leitud. DVB-ga seotud funktsiooni peidetakse." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Distributsioon" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Leitud" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "SuSE pakutaval teegil xine-lib \"võivad juriidiliste asjaolude (võimalik " "patendi rikkumine) tõttu puududa teatud võimalused\". Sel juhul tuleks " "kasutada pakette, mida saab hankida siit:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "TULEMUS" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Leiti mõned probleemid, kuid Kaffeine võib siiski töötada." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Kõik on korras!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "Kaffeine kasutamine mms:// (Microsoft Media) voogude puhul" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "Kaffeine kasutamine rtsp:// (Real Media ja teised) voogude puhul" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Kaffeine ikooni loomine töölauale" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Paigaldamisvalikud" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Esituse käivitamine otsekohe" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Täisekraanrežiimis käivitamine" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Täisekraanrežiimis käivitamine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Audiodraiveri määramine" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Videodraiveri määramine" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Audio CD/VCD/DVD-seadme asukoha määramine." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Xine silumisteadete väljastamine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Paigaldamisnõustaja käivitamine" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Esitatavad failid. Võivad olla kohalikud failid, URL-id, kataloog või 'DVD', " "'VCD', 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Käivita" #: kaffeine.cpp:187 msgid "Player Window" msgstr "Mängija aken" #: kaffeine.cpp:213 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Toetatud meediavormingud" #: kaffeine.cpp:214 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG audiofailid" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG videofailid" #: kaffeine.cpp:216 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbise failid" #: kaffeine.cpp:217 msgid "AVI Files" msgstr "AVI-failid" #: kaffeine.cpp:218 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime failid" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media failid" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska failid" #: kaffeine.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-failid" #: kaffeine.cpp:222 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media failid" #: kaffeine.cpp:223 msgid "WAV Files" msgstr "WAV-failid" #: kaffeine.cpp:227 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Mängija komponendi '%1' laadimine ebaõnnestus." #: kaffeine.cpp:370 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 leidmine otsinguteelt ei õnnestunud." #: kaffeine.cpp:667 msgid "Open &URL..." msgstr "Ava &URL..." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Ava &kataloog..." #: kaffeine.cpp:670 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Välju ja lülita monitor välja pärast seda rada" #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit After This Track" msgstr "Välju pärast seda rada" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Välju pärast esitusnimekirja lõppu" #: kaffeine.cpp:677 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimaalne režiim" #: kaffeine.cpp:678 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Lül&ita esitusnimekirja/mängijat" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "&Säilita originaali mastaap" #: kaffeine.cpp:681 msgid "Original Size" msgstr "Originaalsuurus" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Double Size" msgstr "Topeltsuurus" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Triple Size" msgstr "Kolmekordne suurus" #: kaffeine.cpp:685 msgid "&Player Engine" msgstr "&Mängija mootor" #: kaffeine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Paigaldamisnõustaja käivitamine" #: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918 msgid "DVB client" msgstr "DVB klient" #: kaffeine.cpp:949 msgid "Player" msgstr "Mängija" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Main Window" msgstr "Peaaken" #: kaffeine.cpp:1011 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "X-serveri DPMS laiendust ei leitud." #: kaffeine.cpp:1018 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "See sulgeb Kaffeine ja lülitab monitori välja pärast faili/esitusnimekirja " "esitamise lõpetamist. Monitori väljalülitamiseks peab X'i " "konfiguratsioonifailis leiduma võti \"dpms\"." #: kaffeine.cpp:1089 msgid "Open File(s)" msgstr "Failide avamine" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Open URL" msgstr "URL-i avamine" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Enter a URL:" msgstr "URL:" #: kaffeine.cpp:1416 msgid "Open Folder" msgstr "Kataloogi avamine" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine mängija" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "KDE 3 meediamängija. Võib kasutada esitamiseks paljusid taustaprogramme, " "vaikimisi (ja soovitatavalt) on selleks xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005: Kaffeine autorid" #: main.cpp:74 msgid "Current maintainer" msgstr "Praegune hooldaja" #: main.cpp:75 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Original author" msgstr "Originaali autor" #: main.cpp:80 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "CDDB vasted" #: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Mitmed väärtuslikud paigad." #: main.cpp:85 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "DVB OSD lehitsemise paik." #: main.cpp:86 msgid "DVB categories patches." msgstr "DVB kategooriate paigad." #: main.cpp:87 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Kaffeine 0.8 logo ja muu graafika." #: main.cpp:88 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Kaffeine 0.5 logo animatsioon" #: main.cpp:89 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Metasiltide alternatiivne kodeerimine. Palju paiku." #: main.cpp:90 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Xine post-plugina käsitlemine. Palju paiku." #: main.cpp:91 msgid "Subtitle file import." msgstr "Subtiitrifaili import." #: main.cpp:92 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U import. Testimine." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Avamine..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Tumm" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Värviküllastus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Toon" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Heledus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Esitus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Minimaalse režiimi lülitamine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Esitusaeg" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Audio &visualiseerimine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "Tu&mm" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Automaatne" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorfne" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Ruut" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "&Videoseadistused" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "Raja &info" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "&GStreameri mootori parameetrid" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Viga: uue audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - kasutatakse %2!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse teist..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Ühtegi kasutatavat audiodraiverit ei leitud!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse teist..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Ühtegi kasutatavat videodraiverit ei leitud!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "GStreameri mootori parameetrid" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Audiovalikud" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Eelistatud audiodraiver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Videovalikud" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Eelistatud videodraiver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Vajalik on taaskäivitamine!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Andmekandja" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Andmekandja valikud" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD/VCD/DVD-seade" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Videoseadistused" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Üleralaotuse eemaldamise kvaliteet" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Väga väike protsessori koormus, halvim kvaliteet.
Pool " "vertikaalsest lahutusest läheb kaotsi. Mõnes süsteemis (PCI videokaardiga) " "võib see vähendada protsessori koormust võrreldes puhta video taasesitusega " "(ülerealaotuse eemaldamiseta)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Väike protsessori koormus, kehv kvaliteet.
Pilt on vertikaalselt " "hägune, ülerealaotuse mõjud eemaldatakse." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Keskmine protsessori koormus, keskmine kvaliteet.
Pilti " "analüüsitakse, ülerealaotuse artefaktidega piirkonnad parandatakse " "(interpoleeritakse)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Suur protsessori koormus, hea kvaliteet.
DVD pildivormingu " "teisendamine parandab kvaliteeti ja likvideerib värvi ülediskreetimise vea." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Väga suur protsessori koormus, suurepärane kvaliteet.
Lisaks " "nutikate ülerealaotuse eemaldamise algoritmine kasutamisele " "kahekordistatakse kaadrisagedust (30->60fps), mis vastab TV väljasagedusele. " "Tuvastab ja tühistab 3-2 pulldown-protsessi. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Ülisuur protsessori koormus, suurepärane kvaliteet (teatud " "eksperimentaalsete omadustega).
Lülitab sisse " "vibratsioonikorrektsiooni (esitab filmi originaalkiirusega 24 fps) ja " "vertikaalse värvipehmenduse (parandab mõnel DVD-l esinevad pisikesed " "värvitriibud). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratud" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "tvtime ülerealaotuse eemaldamise plugina seadistamine..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Võib vajada paigatud 2.4 kernelit (nagu RedHati oma) või 2.6 kernelit." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "tvtime ülerealaotuse eemaldamise plugina seadistamine" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Ekvalaiseri seadistused" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Heli võimendus" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Ekvalaiseri heli võimendus - kui helisse tekib müra, lülita välja" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Efektipluginad" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Audiofiltrid" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Audiofiltrite lubamine" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Lisa filter" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Eemalda kõik filtrid" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Videofiltrid" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Videofiltrite lubamine" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "automaatne" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "väljas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Üldine hoiatus: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Info puudub." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Turvahoiatus: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Masin, millega püüad ühendust luua, on tundmatu.\n" "Kontrolli määratud masinanime õigsust. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Võrk paistab olevat kättesaamatu.\n" "Kontrolli võrguseadistusi ja serveri nime. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Ühendusest keelduti.\n" "Kontrolli masinanime. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Määratud fail või URL-i ei leitud. Palun kontrolli seda. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Puuduvad õigused allikat kasutada. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Allikat ei õnnestunud lugeda.\n" "Võib-olla ei ole sul selleks õigusi või ei sisalda allikas andmeid (nt. pole " "seadmes plaati). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Allikas paistab olevat krüptitud, seda ei saa lugeda. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Sinu DVD on nähtavasti krüptitud. Vastavalt sinu maa seadustele ei pruugi " "sul olla õigust kasutada teeki libdvdcss plaadi lugemiseks. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Tundmatu viga: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Viga: uue videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - kasutatakse %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Kasutatakse videodraiverit: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Kasutatakse audiodraiverit: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Xine initsialiseerimine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Xine mootori initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Kasutatav audiodraiver (vaikimisi: automaatne)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Kasutatav videodraiver (vaikimisi: automaatne)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Tarkvaralise audiomikseri kasutamine" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "OSD teadete näitamine" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "OSD teksti suurus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "OSD teadete font" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse 'automaatne'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Kõigi videodraiverite initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse 'automaatne'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Kõigi audiodraiverite initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Uue xine Voo loomine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: avamine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Audiokoodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Videokoodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Selle ressursi käsitlemiseks ei leitud ühtegi pluginat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ressurss paistab olevat katki" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Soovitud ressurssi pole olemas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ressursi avamine ebaõnnestus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Üldine viga" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Heli sisse" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Heli välja" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Kiirelt edasi %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Aeglaselt edasi %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine: sees" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine: väljas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Mastaap (kuvasuhe)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Suurendus X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Suurendus Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Audio/video nihe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "msek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Subtiitrite nihe" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Kustuta filter" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Kaffeine xine-põhine mängija komponent." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL-i (sünkroniseeritud multimeediumi integreerimiskeel) toetus on " "algeline!\n" "Xine komponent võib nüüd üritada videoallikaid esitada ilma igasuguse " "paigutuseta. " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Voo salvestamine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Subtiiter" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Audiokanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 (kokku %2)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-fail\n" "*.bmp|BMP-fail\n" "*.xbm|XBM-fail" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Ekraanipildi salvestamine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Leviedastuse port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Leviedastusvoo vastuvõtmise seadistamine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Saatja aadress:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Hüpe asukohale:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Xine viga" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Xine teade" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtiitrifail" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Salvesta voog kui" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Raja info" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Esita Kaffeinega väliselt" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Saada leviedastusvoog..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Võta leviedastusvoog vastu..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Salvesta ekraanipilt..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Salvesta voog..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Salvestab voo kõvakettale. See on keelatud teatud vormingute puhul (nt. Real " "Media) võimalike juriidiliste probleemide vältimiseks." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Kiiresti edasi" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Ae&glaselt edasi" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Hüpe edasi (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Hüpe tagasi (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Hüpe edasi (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Hüpe tagasi (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Hüpe edasi (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Hüpe tagasi (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Hüpe asukohta..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD Menu Left" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD Menu Right" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD Menu Up" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD Menu Down" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD Menu Select" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Audiokanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Vali audiokanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Audiokanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Heli tugevamaks" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Heli nõrgemaks" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "Üleralaotuse eemal&damine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Aktiveeri see üleralaotusega voogude, näiteks mõne DVD jaoks." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Suurendus rõhtsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Vähendus rõhtsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Suurendus püstsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Vähendus püstsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise &kvaliteet" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalaiser" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Ekraanimenüü järgmine kanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Subtiitrifaili valik" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Lisa sub&tiiter..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Lisa sub&tiiter..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Menüü" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Pealkiri" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "Juu&r" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "Nur&k" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Osa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Tiitlid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Peatükid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Nurgad" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Efekti&pluginad..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "&Xine mootori parameetrid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Lühike klõps: taimer edasi/tagasi\n" "Pikk klõps: taimeri OSD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "CDDB kirjete otsimine..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Audio CD rada %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD rada %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Xine mootori parameetrid" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "%1 valikud" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Põhivalikud" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertvalikud" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Kaffeine seadistamine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Video peatamine akna minimeerimisel" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Põimimine süsteemsesse salve" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " sek" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Pealkirja süsteemses salves näitamise aeg" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "DVB kliendi lubamine" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Muud valikud" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Alternatiivse (mitte-Unicode) kodeeringu kasutamine metasiltides" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Puhasta viimati kasutatud failide nimekiri" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine mängija]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Esitus/Paus" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Esitusnimekiri" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD tööriistariba" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Kodeerimisseadistused" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Kodeerija:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Baaskataloog:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Keela kõik kontrollid" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Tavaline režiim" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoiarežiim" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseerimine" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Lame MP3 valikud" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitikiirus:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbise valikud" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Kvaliteet:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Audio PID-de redaktor" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Audio PID-d" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Uus element" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Uuenda valitud" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Uus" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Keel:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Leviedastuse redaktor" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Saadaolevad kanalid:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Leviedastuse nimekiri:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "DVB seadistused" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Kanalite redaktor" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaarsus:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Sagedus:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Sümbolikiirus:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Kodeeritud" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Teenuse ID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Teleteksti PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Video PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Transpordivoo ID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Subtiitrite PID-d..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Audio PID-d..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "Veaparanduse ülemine raja:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Ülekanne:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "Veaparanduse alumine raja:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Kaitseintervall:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarhia:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulatsioon:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversioon:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Ribalaius:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Korduv taimer" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Paremklõps redigeerimiseks/kustutamiseks)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Uus..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Otsi edasi" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Nihe (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Alusta skaneerimist" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Pakkuja:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Tasuta vastuvõetav" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Lisa valitud" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Lisa filtreeritud" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Subtiitrite PID-de redaktor" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Subtiitrite PID-d" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Lehekülg:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Subtiitri lehekülg:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Väljumisvalikud" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Mängija" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Automaatne suu&ruse muutmine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "M&astaap" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Juhtimisriba" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Helitugevusriba" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Asukohariba" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "L&eviedastus" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Liikumine" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD menüüd" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Subtiitrid" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Ekraanipildi riba" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Kõik failid" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muuda..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Peata/Kustuta" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "väljas" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Xine viga" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Suurendus X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Suurendus püstsuunas" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Suurendus rõhtsuunas" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Värviküllastus" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Kustuta filter" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "V&ali kõik" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "DVB seadistused" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "CD tööriistariba" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Suurendus X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Salvestus:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Audiokanalid" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Taimer edukalt loodud ja käivitatud." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Lukk:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1. sat:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "LNB seadistused..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2. sat:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3. sat:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4. sat:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Eelistatud vorming:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "CICAM-i toetus." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Vali metasiltide alternatiivne kodeering\n" #~ "(teisendamiseks Unicode'i)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "%1 ei ole seadmes või on asukoht valesti määratud." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Palun vali korrektne seade:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "WIN32 koodekid" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "WIN32 koodekeid ei leitud asukohast /usr/lib/win32. Sa ei saa esitada " #~ "Windows Media 9 faile, uuemaid Real Media faile ja veel mõningaid " #~ "vähemlevinud vorminguid. Koodekid saab alla laadida siit:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Hüppamine: %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "GStreamer-registry puudub! Kas unustasid pärast paigaldamist käivitamast " #~ "(administraatorina) gst-register?"