# translation of kaffeine.po to Czech # translation of kaffeine.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Klara Cihlarova , 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Kopecký , 2004. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Lukáš Tinkl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 14:39+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Petr Kopecký" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,kejpi@centrum.cz" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Stáhnout obálku" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Odpovídající obraz nenalezen, zadejte nová kritéria hledání:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Zadejte nový termín hledání:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Všechny velikosti" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Velmi malá" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Malá" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Velký" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Velmi velká" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Nové hledání" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Obal, který jste si zvolili, není dostupný. Zvolte prosím jiný." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Obal nedostupný" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Zvolit obálku..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galerie..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Titul" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Délka" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat v" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Seznam skladeb:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Vybrat aktivní seznam skladeb. Pro změnu názvu seznamu skladeb stačí " "stávající název upravit a potvrdit změny stiskem 'Enter'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Přehrát seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Opakovat" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Přehrávat dokola seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Pro&míchat" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Přehrávat v náhodném pořadí" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Automaticky stahovat obaly" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Automatické stahování obalů" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "V&yčistit aktuální seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "No&vý seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importovat seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Uložit seznam skladeb jako..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "&Odstranit seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:227 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Seznamy skladeb Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:229 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Otevřít seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225 msgid "M3U Playlists" msgstr "Seznamy skladeb M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1509 msgid "NEW" msgstr "NOVÝ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Import zdrojů médií..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(žádné titulky)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Jiné titulky..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Soubory s titulky\n" "*.*|Všechny soubory" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Vybrat soubor s titulky" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Fronta: %1 položek, Celkový čas: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Položek: %1, Celkový čas: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Odstranit '%1' ze seznamu i z disku?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Seznam skladeb již existuje" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Zadejte jiné jméno seznamu skladeb:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Vybrat titulky" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Soubor:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Vybrat film" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Soubor s titulky:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Přehrát následující/Přidat do fronty" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat &vše" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraného" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Přidat &titulky" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Upravit titul" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Rok" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "používá se" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Žádný titul" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Stopa %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Vyhledává se lokální CDDB záznam..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Vyhledává se vzdálený CDDB záznam..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Nalezena přesná CDDB položka..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Nalezena blízká CDDB položka..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB záznamy" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Nalezeno několik blízkých CDDB záznamů. Zvolte jeden:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Přehrát CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Ripovat CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Zvolte stopy, které chcete ripovat a stiskněte tlačítko Enkódovat." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Enkódovat..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Kódování audio CD" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Přehrát audioCD" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Přehrát DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Přehrát VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Otevřít &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Otevřít &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Otevřít &AudioCD" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Musí zvolit stopu k ripování." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Nalezeno několik audio CD. Zvolte jedno:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Nenalezeno žádné audio CD." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD video" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Nalezeno několik video DVD. Zvolte jedno:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Nalezeno několik (S)VCD. Zvolte jedno:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "nelze najít žádný audio enkodér." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Načítání enkodéru '%1' selhalo." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Nelze vytvořit adresář: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Bajty:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Modul Lame mp3 enkodéru pro Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Modul Ogg Vorbis enkodéru pro Kaffeine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid nesmí být nulové!" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Počáteční nastavení transpondéru" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Musíte zadat jméno!" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Jméno není unikátní." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Chybějící audio pid!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Měli byste zvolit dny." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Stahuji... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Kopíruji datové soubory..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Vše" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Nastavení DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Pozice" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVB zařízení" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Kabelové" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Terestrické" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Satelitní" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Počet LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "LNB nastavení..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "LNB nastavení..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "LNB nastavení..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "LNB nastavení..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Zdá se, že zařízení podporuje funkci autoscan.Pokud ve " "zdrojovém seznamu zvolíte AUTO, Kaffeine spustí vyhledávání frekvencí." "
Pokud autoscan žádné frekvence nenalezne, zvolte zdroj ze " "seznamu.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Pokud nemůžete v seznamu najít svou síť nebo Umístění, můžete je " "vytvořit. Jako počáteční bod můžete vzít soubor z $HOME/.trinity/share/apps/" "kaffeine/dvb-x/. Vyplňte hodnoty pro svou síť nebo umístění a zadejte název " "(při pojmenování se držte konvencí). Pokud se domníváte, že by se váš soubor " "mohl hodit také dalším uživatelům, zašlete jej na kaffeine-user(AT)lists.sf." "net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Volby DVB nahrávání" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Adresář s nahrávkami:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Adresář časového posunutí:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Začátek:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(min)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Konec:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Trvání nahrávání:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Vysílání" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB vysílání" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Adresa vysílání:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Port vysílání:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Info port:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Výchozí znaková sada (nutný restart):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Aktualizovat skenovaná data:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Vypsat EPG události do\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Vypsat" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB moduly" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "DVB nastavení" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte.
\t\t" "\tNebo kliknutím na Ne zrušte.
Má se operace opakovat?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Chybný adresář nahrávek." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Chybný adresář časového posunutí." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Vysílací a info porty musí být rozdílné." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Chybná adresa vysílání." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB nastavení" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Universální LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Duální LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Jednoduchý LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Přepínání frekvence duálního LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Lo-band frekvence:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Hi-band frekvence:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Frekvence LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Vertikální frekvence LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Horizontální frekvence LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Video nastavení" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Satelitní" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozice" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Přidat do časovačů" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Seznam skladeb" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Časovače" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronický program" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "DVB nastavení" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Hledat v" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Zdroj:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Okamžité nahrávání" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Vysílání" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Posunutí času" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Vybrat ikonu..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Vyberte ikonu kanálu" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207 msgid "Digital TV" msgstr "Digitální TV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Živá digitální TV funguje pouze z xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Následující OSD kanál" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Předchozí OSD kanál" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD zap" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Následující OSD událost" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Předchozí OSD událost" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Ukazovat OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Časovače..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Vysílání..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Kanály..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Nastavit DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Nová kategorie..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Změnit ikonu..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Smazat kategorii..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Nová kategorie" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Zadejte jméno kategorie:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Skutečně chcete smazat tuto kategorii?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte.
\t\t" "\tNebo kliknutím na Ne zrušte.
\t\t\tPokud již archiv máte, překopírujte " "jej do adresáře ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz a klikněte na " "Ano.

Má se operace opakovat?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Vysílání selhalo." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Nelze spustit vysílání." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Časovač úspěšně vytvořen." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Časovač úspěšně vytvořen." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Nejdřív byste měli definovat nějaký kanál!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Časovač úspěšně vytvořen." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Probíhá nahrávání." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Probíhá vysílání." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Nelze naladit dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Nelze nastavit pid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Žádný volný CAM" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine stále nahrává. Skutečně ho chcete ukončit?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine obsahuje aktivní časovače. Skutečně ho chcete ukončit?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Naplánováno" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Současný/následující" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Současný správce" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Elektronický program" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Tituly" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Začátek" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Zobrazit všechny programy" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Přidat do časovačů" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Seznam časovačů:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Nový" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Stop/smazat" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Časovač se opakuje. Chcete aktuální úlohu přeskočit nebo smazat časovač?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Přeskočit aktuální" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Smazat zvolený časovač?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Začátek:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Trvání:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nic" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Denně" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Opakovat..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor časovače" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Trvání musí být minimálně 1 minuta!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Jméno nesmí obsahovat následující znaky: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Signál:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Skutečně chcete smazat všechny kanály?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "SPUSTIT sken" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "UKONČIT sken" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Ukončuji..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Nalezeno: %1 TV - %2 rádio" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Nleze otevřít DVB info soket." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Nleze otevřít soket DVB vysílání." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Nelze inicializovat soket DVB vysílání." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Nelze otevřít soket." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "DVB klient" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Nelze nastavit volby soketu!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Nelze se připojit na soket!!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Nelze otevřít info soket." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Nelze se připojit na info soket!!!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Průvodce instalací Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Kontrola instalace" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Součást nenalezena. Prosím zkontrolujte vaší instalaci!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Nalezena verze" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine vyžaduje KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "Knihovna libdvdcss nenalezena. Není možné přehrávat zakódovaná (většina " "komerčních) DVD. Knihovnu je možné stáhnout zde (ovšem její používání může " "ve vaší zemi narušovat autorská práva!):" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD mechanika" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "DMA mód je vypnutý! Pro plynulé přehrávání DVD spusťte jako root:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Nelze zkontrolovat DMA mód. Přístup odmítnut nebo neexistující zařízení:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB zařízení" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "Nebylo nalezeno DVB zařízení. Funkce DVB budou skryty." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Distribuce" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Nalezeno" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "V xine-lib dodávané SuSE \"můžou chybět některé vlastnosti kvůli možnému " "porušení patentů\". Použijte balíčky z: " #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "VÝSLEDEK" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Byly nalezeny některé problémy, ale přesto by Kaffeine mělo fungovat." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Vše v pořádku!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro mms:// (Microsoft Media) proudy" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro rtsp:// (Real Media a další) " "proudy" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Přidat ikonu Kaffeine na plochu" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Možnosti instalace" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Spustit přehrávání okamžitě" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Nastavit audio ovladač" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Nastavit video ovladač" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Nastavit cestu k AudioCD/VCD/DVD zařízení." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Výstup ladicích informací xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Spustit průvodce instalací" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Soubor(y) pro přehrání - lokální soubor, URL, adresář nebo 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:184 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: kaffeine.cpp:188 msgid "Player Window" msgstr "Okno přehrávače" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Podporované formáty" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Zvukové soubory MPEG" #: kaffeine.cpp:216 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Video soubory MPEG" #: kaffeine.cpp:217 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Soubory Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:218 msgid "AVI Files" msgstr "Soubory AVI" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Quicktime Files" msgstr "Soubory Quicktime" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Real Media Files" msgstr "Soubory Real Media" #: kaffeine.cpp:221 msgid "Matroska Files" msgstr "Soubory Matroska" #: kaffeine.cpp:222 msgid "FLAC Files" msgstr "Soubory FLAC" #: kaffeine.cpp:223 msgid "Windows Media Files" msgstr "Soubory Windows Media" #: kaffeine.cpp:224 msgid "WAV Files" msgstr "Soubory WAV" #: kaffeine.cpp:228 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Načítání přehrávače '%1' selhalo." #: kaffeine.cpp:371 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 nenalezen ve vyhledávací cestě." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open &URL..." msgstr "Otevřít &URL..." #: kaffeine.cpp:669 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otevřít ad&resář..." #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Ukončit a vypnout monitor po této stopě" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After This Track" msgstr "Ukončit po této stopě" #: kaffeine.cpp:673 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Ukončit po seznamu skladeb" #: kaffeine.cpp:678 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimalizovaný režim" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Přepnout &seznam skladeb/přehrávač" #: kaffeine.cpp:680 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Zach&ovat původní poměr stran" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Double Size" msgstr "Dvojnásobná velikost" #: kaffeine.cpp:684 msgid "Triple Size" msgstr "Trojnásobná velikost" #: kaffeine.cpp:686 msgid "&Player Engine" msgstr "&Přehrávací engine" #: kaffeine.cpp:687 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Spustit průvodce instalací" #: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919 msgid "DVB client" msgstr "DVB klient" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Player" msgstr "Přehrávač" #: kaffeine.cpp:951 msgid "Main Window" msgstr "Hlavní okno" #: kaffeine.cpp:1012 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS rozšíření X serveru nenalezeno." #: kaffeine.cpp:1019 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Tato volba ukončí Kaffeine a vypne monitor po přehrátí souboru/seznamu " "skladeb. Pro vypnutí monitoru musí být v konfiguračním souboru pro X server " "povolena volba \"dpms\"." #: kaffeine.cpp:1090 msgid "Open File(s)" msgstr "Otevřít soubor(y)" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Enter a URL:" msgstr "Zadej URL:" #: kaffeine.cpp:1417 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít adresář" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine přehrávač" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Přehrávač médií pro KDE 3. Může používat více backendů pro přehrávání, " "výchozí (a doporučený) je xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Autoři Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "CDDB záznamy" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Několik hodnotných oprav." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Oprava procházení DVB OSD." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Opravy DVB kategorií." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo přehrávače Kaffeine 0.8 a další grafika." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animované logo Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Alternativní kódování pro meta tagy. Mnoho záplat." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "xine post plugin handling. Mnoho záplat." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Import souboru s titulky." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U import. Testování." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Inicializace GStreameru selhala!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Otevírám..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Saturace" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Zabarvení" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Přehrávám" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Přepnout minimální režim" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Další" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Čas přehrávání" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Audio &vizualizace" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "U&mlčet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorfní" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Čtvercový" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "&Video nastavení" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Informace o stopě" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametry &GStreameru" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Chyba: Nelze spustit nový audio ovladač %1 - používám %2!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer nelze inicializovat!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Nelze inicializovat audio ovladač '%1' - zkouším jiný..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Nebyl nalezen použitelný audio ovladač!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Nelze spustit video ovladač '%1' - zkouším jiný..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Nebyl nalezen použitelnmý video ovladač!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer nelze inicializovat!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer nelze inicializovat!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametry GStreameru" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Audio volby" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Preferovaný audio ovladač" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Volby videa" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Preferovaný video ovladač" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Vyžadován restart!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Média" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Volby média" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD mechanika" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Video nastavení" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Kvalita prokladače" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Velmi nízké zatížení procesoru, nejhorší kvalita.
Polovina " "vertikálního rozlišení je ztracena. V některých systémech (s PCI grafikými " "kartami) může toto nastavení snížit zatížení procesoru ve srovnání s " "přehrávaním bez prokladače (plain video)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Nízké zatížení procesoru, slabá kvalita.
Obraz je vertikálně " "rozostřen takže jsou odstraněny efekty prokládání." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Střední zatížení procesoru, slabá kvalita.
Obraz je analyzován a " "oblasti s viditelnými artefakty prokládání jsou opraveny (interpolovány)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Vysoké zatížení procesoru, dobrá kvalita.
Konverze DVD obrazového " "formátu zlepšuje kvalitu a opravuje chybu barevného převzorkování." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita.
Vedle použití " "chytrých prokládacích algoritmů je použita také dvojnásobná snímková " "frekvence. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Velmi velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita s " "(experimentálními) vylepšeními.
Umožňuje korekci chvění obrazu " "(přehrávání filmů v originální rychlosti 24fps) a vertikální vyhlazení barev " "(opravuje malé barevné proužky viditelné u některých DVD). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Uživatelsky definovaný" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Konfigurovat prokládací plugin z tvtime" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Může vyžadovat patchovaný kernel 2.4 (jako v RedHat) nebo kernel 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Konfigurovat prokládací plugin z tvtime" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Nastavení ekvalizéru" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Zesílení hlasitosti" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Přírůstek hlasitosti ekvalizéru. - Pokud bude hlasitost nízká, zakažte" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Efektové pluginy" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Audio filtry" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Povolit audio filtry" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Přidat filtr" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Odstranit všechny filtry" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Video filtry" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Povolit video filtry" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Obecné varování:\n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Nejsou dostupné žádné informace." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Bezpečnostní varování: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Počítače, ke kterému se chcete připojit, je neznámý.\n" "Překontrolujte platnost názvu." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Zadané jméno zařízení je pravděpodobně neplatné." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Síť je pravdpodobně nedostupná.\n" "překontrolujte nastavení sítě a nameserveru." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Není k dispozici audio výstup. Zařízení je zaneprázdněno. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Spojení bylo odmítnuto.\n" "Překontrolujte jméno počítače." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Zadané URL nebo soubor nebyly nalezeny. Překontrolujte." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Přístup k tomuto zdroji byl odepřen." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Ze zdroje nelze číst.\n" "Pravděpodobně nemáte dostatečná práva nebo zdroj neobsahuje žádná data " "(např. v mechanice není disk)." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Došlo k problému během načítání knihovny nebo dekodéru:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Zdroj je pravděpodobně šifrovaný a nelze ho číst. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Vaše DVD je pravděpodobně šifrované. V závislosti na zákonech vaší země je " "možné použít k přečtení libdvdcss." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Neznámá chyba: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Chyba: Nelze spustit nový video ovladač %1 - používám %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Použitý video ovladač: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Použitý audio ovladač: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Inicializace xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Nelze spustit xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Audio ovladač (výchozí: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Video ovladač (výchozí: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Použít softwarový audio mixer" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Ukazovat OSD zprávy" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Velikost OSD textu" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Písmo OSD zpráv" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Nelze spustit video ovladač '%1' - zkouším 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Selhala inicializace všech video ovladačů!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Nelze spustit audio ovladač '%1' - zkouším 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Selhala inicializace všech audio ovladačů!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Nelze vytvořit nový xine proud!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: otevírám..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Audio kodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Video kodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Pro zpracování zdroje nebyl nalezen žádný plugin" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Zdroj je pravděpodobně poškozen" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Požadovaný zdroj neexistuje" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Zdroj nelze otevřít" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Generická chyba" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Povolit zvuk" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Umlčet" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Vpřed %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Zpomalený pohyb %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Prokladání: zapnuto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Prokládání: vypnuto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Přiblížit X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Přiblížit Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Audio/Video offset" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "milisekund" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Offset titulků" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Smazat filtr" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "Xine komponenta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Přehrávací součást pro Kaffeine postavená na xine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Podpora pro SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) je " "nedostatečná!\n" "Kaffeine může nyní zkusit přehrát obsažené video zdroje bez jakéhokoli " "uspořádání. Pokračovat?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Uložit proud jako" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Audio kanál" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-soubor\n" "*.bmp|BMP-soubor\n" "*.xbm|XBM-soubor" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "&Uložit snímek jako" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Port vysílání:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Nastavení příjmu proudu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Adresa odesílatele:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Skočit na pozici:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Chyba xine:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Zpráva xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Soubor s titulky" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Uložit proud jako" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Informace o stopě" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopírovat URL do schránky" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Přehrát v Kaffeine externě" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Odeslat proud..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Přijmout proud..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Uložit snímek..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Uložit proud..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Uloží současný stream na disk. Tato vlastnost byla pro některé formáty " "zakázána (např. Real Media) kvůli možným právním problémům." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Vpřed" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Zpomalený &pohyb" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Přeskočit dopředu (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Přeskočit dozadu (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Vpřed (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Zpět (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Vpřed (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Zpět (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Skočit na pozici..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD menu doleva" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD menu doprava" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD menu nahoru" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD menu dolů" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD menu vybrat" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Audio kanál" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Vybrat audio kanál" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Audio kanál" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Zesílit" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Ztlumit" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Prokladač" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Aktivujte pro prokládané proudy, např některá DVD." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Přiblížit horizontálně" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Oddálit horizontálně" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Přiblížit vertikálně" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Oddálit vertikálně" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Kvalita prokladače" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalizér" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Následující OSD kanál" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Vybrat titulky" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Přidat &titulky" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Přidat &titulky" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Zobrazit/skrýt DVD menu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Titul" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Root" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Obraz v obraze" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "Ú&hel pohledu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Část" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Tituly" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Úhly" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Efektové &pluginy..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parametry &xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Kratké stisknutí: Přepnout mód zobrazení času\n" "Dlouhé stisknutí: Zap./Vyp. OSD zobrazení času" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Vyhledávání CDDB položek..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Stopa audio CD %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Stopa VCD %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parametry xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Možnosti %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Začátečnická nastavení" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Rozšířené nastavení (expert)" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Nastavení Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Při minimalizování okna pozastavit video" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Přidat do systémového panelu" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " sekund" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Zobrazit titul v systémovém panelu" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Povolit DVB klienta" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Použít alternativní (ne unicode) kódování pro meta tagy" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Smazat seznam nedávných souborů" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Přehrávač Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Přehrát / Pauza" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Seznam skladeb" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta CD" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Nastavené enkódování" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Enkodér:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Základní adresář:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Zakázat všechny kontroly" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normální režim" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoia režim" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Volby Lame mp3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Datový tok:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Volby Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Kvalita:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor audio PID" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Audio PID" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Nahoru" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Dolů" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Zvolený update" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Nový" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Jazyk:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor vysílání" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Dostupné kanály:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Seznam vysílání:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "DVB nastavení" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Editor kanálů" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Č:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polarita" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Symbol rate:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Zakódováno" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID služby:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID teletextu:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID videa:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID přenosového proudu:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Pid titulků..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Audio PID..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "Horní FEC:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Přenos:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "Spodní FEC:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Střední interval:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarchie:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulace:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inverze:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Šířka pásma:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Opakující se časovač" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(klik pravým tlačítkem upravit/smazat)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nový..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Hledat v" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Offset (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Zahájit skenování" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Poskytovatel:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Volně do éteru" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Přídat vybrané" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Přidat filtrované" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Editor PID titulků" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID titulky" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Stránka:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Podstránka:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Možnosti ukončení" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Přehrávač" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Automatická změna &velikosti" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Poměr stran" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Ovládání přehrávače" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Hlasitost" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Pozice" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Síťové vysílání" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD menu" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Titulky" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Lišta sejmutí snímku" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Všechny soubory" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Stop/smazat" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "vypnuto" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba xine:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Přiblížit X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Přiblížit vertikálně" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Přiblížit horizontálně" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Saturace" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Smazat filtr" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat &vše" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení DVB" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Nástrojová lišta CD" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Přiblížit X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Nahrát jako:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Audio kanály" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Časovač úspěšně vytvořen a spuštěn." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Uzamknutí:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1. sat.:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Nastavení LNB..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2. sat.:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3. sat.:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4. sat.:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Preferovaný formát:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "Podpora CICAM." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Vybrat alternativní kódování pro meta tagy\n" #~ "(pro převod do unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "%1 není v mechanice nebo špatná cesta k zařízení." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Prosím, vyberte správnou mechaniku:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "WIN32 kodeky" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "WIN32 kodeky nebyly nalezeny v /usr/lib/win32. Není možné přehrávat " #~ "soubory ve formátu Windows Media 9, novější soubory formátu Real Media a " #~ "některé méně obvyklé formáty. Kodeky můžete stáhnout zde:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Vyhledat %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Chybí GStreamer-registry! Nezapomněli jste po instalaci jako uživatel " #~ "root spustit příkaz gst-register?"