# translation of kaffeine.po to # translation of kaffeine.po to Galician # Translation of Kaffeine to Galician # This file is distributed under the same license as the Kaffeine package. # Copyright (C) 2003 Juergen Kofler # Daniel Díaz De La Iglesia , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. # daniel , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:39+0200\n" "Last-Translator: Daniel Diaz De La Iglesia \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Díaz De La Iglesia" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "danieldiazdelaiglesia@gmail.com" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Descargar caratulas" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira novos termos de " "procura:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Insira novos termos de procura:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Tódo-los tamaños" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Moi Pequena" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Media" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Grande:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Moi Grande" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Nova Procura:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "A carátula que escolleu non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Carátula Non Dispoñíbel" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Escolla unha Carátula..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galería..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Título" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Álbume" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Pista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Duración" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Activar Buscar:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Lista de reproducción:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Seleccionar a lista de reproducción activa. Pra cambiar o nombe da lista, " "edíteo e confirme con «Intro»." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Reproduci-la lista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Repetir" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Reproducir en bucle" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Reproducción &aleatoria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Reproducir os elementos nunha orde aleatoria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Baixar caratulas automáticamente" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Bajando automáticamente caratulas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "&Nova lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importar unha lista de reproducción...." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Gravar a lista de reproducción actual coma...." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:227 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Listas de reproducción de Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:229 msgid "All Files" msgstr "Tódo-los ficheiros" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Abrir lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225 msgid "M3U Playlists" msgstr "Listas de reproducción M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226 msgid "PLS Playlists" msgstr "Lista de reproducción PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar a lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1509 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importando os recursos de medios..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(sen subtítulos)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Outros subtítulos..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ficheiros de subtítulos\n" "*.*|Todo-los ficheiros" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de subtítulos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Cola: %1 entradas, Tempo de reproducción: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entradas: %1, Tempo de reproducción: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "¿Eliminar «%1» da lista e o disco?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Esta lista de reproducción xa existe" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Poñer un nome distinto na lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Seleccionar un subtítulo" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Ficheiro de media:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Seleccionar a película" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Ficheiro de subtítulos:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Reproducir o seguinte/Engadir á cola" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Crear unha lista de reproducción a partir da selección" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Engadir sub&títulos...." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Editar o título " #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Información" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Ano" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "en uso" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Sin Título" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pista %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Procurando por unha entrada na cddb local ..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Procurando por unha entrada na cddb remota ..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Atopada unha entrada exacta na cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Atopada unha entrada semellante na cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Reproducir CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Extraer CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Artista" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Álbume:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Escolla as pistas que queira extraer e prema no botón Codificar." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Codificar..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Codificar CD Audio" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Reproducir un CD de audio" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Reproducir DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Reproducir VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Abrir un &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Abrir un &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Abrir un CD de&audio" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Precisa escoller as pistas a se extraer." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Varios CD de Audio atopados. Escolla un:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Non se atopou un CD de Audio." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "Vídeo DVD" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Varios (S)VCD atopados. Escolla un:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Non se puideron atopar codificadores de son." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Carga de codificador «%1» fallida" #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Imposíbel crear o cartafol: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un plugin codificador de mp3 lame àra Kaffeine" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un plugin para codificar Ogg Vorbis para Kaffaine" #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "¡O pid debe ser diferente de cero!" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "&Reiniciar" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Opcións iniciais do transpondedor" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "¡Debe darlle un nome!" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Este nome non é único." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "¡Falta(n) pid(s) de audio!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Tes que elexir algúns días." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Descargando... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Copiando os ficheiros de datos..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Todo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Opcións de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Barra de posición" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositivo DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Opcións do dispositivo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Número de LNBs:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Opcións de LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Opcións de LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Opcións de LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Opcións de LNB..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Este dispostivo parece soportar a característica de búsqueda " "automática Ti podes elexir AUTO na lista de Orixes pra " "deixar a Kaffeine buscar por un rango de frecuencias.
Si abusqueda " "automática non atopa os teus canais, eleixe un Orixe real dentro da " "lista.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Se non podes atopar a túa rede/lugar na lista, tu podes crear unha " "nova. Mira en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e colle un ficheiro " "existen como punto de partida.Cubreo cos valores das túas redes e dalle un " "nome descriptivo (sigue as convencións de nombrado) . Se consideras que o " "novo ficheiro pode ser útil pra outros, contribúe enviandoo a kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opcións de grabación DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Directorio de grabacións:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Directorio de diferidos:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Marxe de comezo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(minutos)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Marxe de fin:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Duración da grabación instantánea:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Difusión (Broadcast)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "difusión DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Direccion de difusión:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Porto de difusión:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Porto de info:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Codificación por defecto (precísase reiniciar):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Actualizar os datos de exploración:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Volcar enventos epg a: \n" " ~/kaffeine_dvb_events.tx: " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Volcar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "Plugins DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Opcións de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Non se poden obter os datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata." "tar.gz !
\t\t\tComprobe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para " "intentalo de novo.
\t\t\tOu pulse Non para cancelar.
¿Intentalo de " "novo?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Directorio de grabacións non válido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Directorio de diferidos non válido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Portos de difusión (broadcast) e de info deben ser distintos." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Dirección de difusión (broadcast) non valida" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "Opcións de LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "LO Dual" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "LO Unico" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Cambio frecuencia dual LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Frecuencia Lo-band" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Frecuencia Hi-band:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Frecuencia única LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Frecuencia única LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Frecuencia única LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Configuración de vídeo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Satélite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posición" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Programar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Lista de reproducción" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Programacions" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guía electrónica dos programas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Opcións de DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Activar Buscar:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Numero" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Orixe:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Grabación instantánea" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Difusión" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Diferido" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Seleccionar icono" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Elixe icono de canal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207 msgid "Digital TV" msgstr "TV Dixital" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "A TV dixital en directo só funciona co mecanismo xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Seguinte Canle OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Anterior Canle OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD Zap " #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD Seguinte Evento" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Envento previo OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Mostrar OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "(EPG) Guía dos programas..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Programacions..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Difusión ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Canais..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configurar DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Nova categoría" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Cambiar icono... " #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Borrar Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Nova Categoría" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Introduce un nome para esta categoría" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "¿Realmente desexa borrar esta categoría?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Non se poden obter os datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata." "tar.gz.
\t\t\tCompruebe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para " "intentalo de novo.
\t\t\tOu pulse Non para cancelar.
\t\t\tSe xa ten " "este arquivo, cópieo a ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz e pulse " "Sí.

¿Intentalo de novo?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Fallou difusión (Broadcast)difusión DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Non podo iniciar difusión DVB (broadcasting)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Programación creada con éxito." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Programación creada con éxito." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Antes debería definir algunha canel!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Programación creada con éxito." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Todavía grabando. Non se pode cambiar." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Manter difusión DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "¡Non se pode sintonizar o DVB!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Non se poden definir os pids" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "CAM non está dispoñible" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine todavía está gravando. Realmente desexa saír?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine ten programacións en cola. ¿Realmente desexa sair? " #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Programado" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Actual/Seguinte" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Mantedor actual" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Guía electrónica dos programas" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Títulos" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Comezo" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Ver Todos os Programas" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Programar" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Lista de programacións:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Novo" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Parar/Suprimir" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Esta programación está repetida..¿Queres saltar o traballo actual ou borrar " "esta programación?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Saltar actual" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "¿Borrar a programación seleccionada?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Comezo:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nada" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diaria" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Auto" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "&Repetir..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de programacions" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "¡A duración debe ser de polo menos un minuto!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "O nome non debe conter ningún dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Sinal: " #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR: " #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "¿Realmente desexa borrar tódos-los canais?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "INICIAR a exploración" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "DETER a exploración" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Detendo..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Atopado: %1 TV - %2 radio" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Non podo abrir socket info DVB" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Non podo abrir socket de difusión (broadcast) DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Non podo iniciar socket de difusión (broadcast) DVB." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Non podo abrir socket " #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "Cliente DVB" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Non podeo establecer opción de socket !!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Non podo abrir socket " #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Non podo abrir socket " #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Non podo unirme a socket " #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Asistente de instalación de Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Verificación da instalación" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Aceptar." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Part non atopada. Por favor, comprobe a súa instalación." #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Versión atopada" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine require KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "Non se atopou libdvdcss. Non poderá reproducir DVD cifrados (a maioría dos " "comerciais). Pode conseguir esta biblioteca eiquí (pero usala pode violar as " "leis do seu país):" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "Lector de DVD" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Modo DMA desactivado. Pra uhna reproducción suave do DVD execute como root:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Non se pode comprobar o modo DMA. Permiso denegado ou non existe o " "dispositivo:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "Dispositivo DVB" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Non se atopan dispositivos DVB. As funcións relativas a DVB vanse ocultar." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Atopado" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "A «xine-lib» proporcionada por SuSE «pode carecer dalgunas funcionalidades " "debido a requisitos legais (potencial violación de patentes)». Debería usar " "os paquetes dispoñibles aquí:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "" "Atopáronse problemas, pero Kaffeine pode funcionar aínda de todos modos." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "¡Todo ben!." #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Usar Kaffeine como aplicación auxiliar pros fluxos mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Usar Kaffeine como aplicación auxiliar prs fluxos rtsp:// (Real Media e " "demáis)" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Crear un icono de Kaffeine no escritorio" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Opcións de instalación" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Escomezar a reproducción inmediatamente" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Escomezar en modo de pantalla completa" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Escomezar en modo de pantalla completa" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Seleccionar o controlador de audio" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Seleccionar a ruta ó dispositivo CD de audio/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Mostrar as mensaxes de depuración de Xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Executar o asistente de instalación" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Ficheiro(s) a reproducir. Pode ser un ficheiro local, unha URL, un " "directorio ou 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:184 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kaffeine.cpp:188 msgid "Player Window" msgstr "Fiestra de reproducción" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Formatos de media soportados" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Ficheiros de audio MPEG" #: kaffeine.cpp:216 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Ficheiros de vídeo MPEG" #: kaffeine.cpp:217 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:218 msgid "AVI Files" msgstr "Ficheiros AVI" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Quicktime Files" msgstr "Ficheiros Quicktime" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Real Media Files" msgstr "Ficheiros Real Media" #: kaffeine.cpp:221 msgid "Matroska Files" msgstr "Ficheiros Matroska" #: kaffeine.cpp:222 msgid "FLAC Files" msgstr "Ficheiros FLAC" #: kaffeine.cpp:223 msgid "Windows Media Files" msgstr "Ficheiros Windows Media" #: kaffeine.cpp:224 msgid "WAV Files" msgstr "Ficheiros WAV" #: kaffeine.cpp:228 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Fallo da carga da parte «%1» do reproductor." #: kaffeine.cpp:371 msgid "%1 not found in search path." msgstr "Non se atopou %1 na ruta de búsqueda." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open &URL..." msgstr "Abrir unha &URL..." #: kaffeine.cpp:669 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Abrir un d&irectorio..." #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Sair e apagar o monitor despois desta pista." #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After This Track" msgstr "Sair despois desta pista" #: kaffeine.cpp:673 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Sair despois desta lista de reproducción" #: kaffeine.cpp:678 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Modo &mínimo" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Conmutar lista de re&producción/lector" #: kaffeine.cpp:680 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Conservar o aspecto &orixinal" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Original Size" msgstr "Tamaño orixinal" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Double Size" msgstr "Tamaño dobre" #: kaffeine.cpp:684 msgid "Triple Size" msgstr "Tamaño triple" #: kaffeine.cpp:686 msgid "&Player Engine" msgstr "Motor de re&producción" #: kaffeine.cpp:687 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Executar o asistente de instalación" #: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919 msgid "DVB client" msgstr "Cliente DVB" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: kaffeine.cpp:951 msgid "Main Window" msgstr "Fiestra principal" #: kaffeine.cpp:1012 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Non se atopou a extensión DPMS Xserver." #: kaffeine.cpp:1019 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Esto cerrará Kaffeine e cortará a alimentación do monitor cando finalice a " "reproducción do ficheiro ou lista. O seu ficheiro de configuración de X debe " "ter a opción «dpms» para apagar o monitor." #: kaffeine.cpp:1090 msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir ficheiro(s)" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Open URL" msgstr "Abrir unha URL" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Enter a URL:" msgstr "Introduza unha URL:" #: kaffeine.cpp:1417 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Reproductor Kaffeine" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Un reproductor multimedia para KDE 3. Pode empregar varios motores pra a " "reproducción, sendo xine o predeterminado." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Os autores de Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantedor actual" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "Parches de categorias DVB" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Varios parches de valor." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Parche de navegación DVB OSD" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Parches de categorias DVB" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logotipo para Kaffeine 0.8 e outros traballos de deseño." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animación do logotipo pra Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Codificación alternativa pra as metaetiquetas. Moitos parches." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Xestión dos complementos de xine. Moitos parches." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importación do ficheiro de subtítulos." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importación de M3U. Probas." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "Part inútil" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "¡Fallou a inicialización de GStreamer !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Abrindo..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Reproducción" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Cambiar a modo &mínimalista" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Posición" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Tempo de reproducción" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualización do audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Mudo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namórfico" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Cadrado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "Configuración de &vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Información da pista" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor de &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de audio %1 - úsase %2." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer non pode ser inicializado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando con outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "!Non se atopa driver de audio utilizable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "¡Non se atopa driver de video utilizable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer non pode ser inicializado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer non pode ser inicializado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opcións de Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Seleccionar o controlador de audio preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opciós de vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Necesario reiniciar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Media:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opcións de Media" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Unidade de CD,VCD, DVD" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Configuración de vídeo" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Calidade do desentrelazado" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Moi pouco uso do procesador, peor calidade.
Perdese a metade da " "resolución vertical. Pra algúns sistemas (con tarjexas de vídeo PCI) esto " "pode reducir o uso do procesador en comparación co reproducción de vídeo " "sinxela (sen desentralazamento)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Pouco uso de procesador, calidade pobre.
A imaxen é desenfocada " "verticalmente, eliminándose os efectos de entrelazamento." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Uso medio do procesador, calidade media.
Analízase a imaxe e " "arranxanse (interpolan) as áreas que mostran efectos de entrelazamento." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Moito uso da CPU, boa calidade.
A conversión do formato de imaxe " "de DVD mellora a calidade e arranxa o fallo de upsampling da " "crominancia." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Moitísimo uso do procesador , excelente calidade.
Ademais de usar " "algoritmos de desentrelazamento intelixentes, tamén duplica a frecuencia dos " "fotogramas (30->60fps) pra facela coincidir coaa frecuencia de campo da " "televisión. Detecta e invirte 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Uso extremadamente alto do procesador, excelente calidade con melloras " "(experimentaies).
Habilita a corrección de judder (reproduce " "películas á súa velocidade orixinal de 24 fps) e suavizado de color vertical " "(arranxa as pequenas tiras de cores que se ven nalgúns DVD). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Definida polo usuario" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime...." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Pode requerir un núcleo 2.4 parcheado (como o de Red Hat) ou el núcleo " "2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Opcións do ecualizador" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Gañancia do volume" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Gañancia de volume do ecualizador - Se o son se volve ruidoso, desactive " "esta opción" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Comprementos de efectos" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtros de audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Habilita-los filtros de audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Engadir filtro" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Eliminar tódos-los filtros" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Filtros de vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr " Habilitar os filtros de vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "desactivado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Advertencia xeral: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Non hay información dispoñible." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Advertencia de seguridade: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Non se coñece o servidor ó que se está intentando conectar.\n" "Comprobe a validez do nome de servidor indicado. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "O nome de dispositivo que indicou non parece ser válido. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Parece que non se pode acceder á rede.\n" "Comprobe a súa configuración de rede e o nome do servidor. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "A saída de audio non está dispoñible. O dispositivo está ocupado. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "A conexión foi rexeitada.\n" "Comprobe o nome do servidor. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Non se atopou o ficheiro ou URL indicado. Por favor, verifíqueo. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Non ten permisos pra acceder a esta fonte. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Non se pode ler a fonte.\n" "Pode ser que vostede non teña suficientes permisos pra acceder a ésta, ou " "que a fonte non conteña datos (por exemplo, que non haxa un disco na " "unidade). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "Produciuse un erro mentras se cargaba unha biblioteca ou un decodificador: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "A fonte parece cifrada, e non se pode ler. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Probablemente o seu DVD esté cifrado. Segúndo as leis do seu país, vostede " "pode ou non usar libdvdcss pra poder ler este disco. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Erro descoñecido: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de vídeo %1 - úsase %2." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Controlador de vídeo usado: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Controlador de audio usado: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Inicialización de xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "¡Non se puido conectar ó servidor X!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "¡Non se puido iniciar o motor de xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de audio a usar (predeterminado: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de vídeo a usar (predeterminado: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Usar o mesturador de audio por software" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Tamaño do texto OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Tipo de letra das mensaxes OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con " "«auto»..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Fallou a inicialización de tódo-los controladores de vídeo." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando «auto»..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Fallou a inicialización de tódos-los controladores de audio." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "¡Non se pode crear un novo fluxo de xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "Abrindo DVB..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Códec de audio" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Códec de vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Non se atopou ningún compremento pra manexar este recurso" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "O recurso parece estar danado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "O recurso solicitado non existe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Non se puede abrir o recurso" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Erro xenérico" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Sin sonido Desactivado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Sin Sonido Activo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Avanzar %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Cámara lenta %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Desentralazamento: activado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Desentralazamento: desactivado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcións" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Zoom X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Zoom Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Desplazamento audio/vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr " ms" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desplazamento dos subtítulos" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Borrar filtro" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Un \"part\" reproductor basado en xine para Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "A xestión de SMIL (Linguaxe de Integración de Multimedia Sincronizado) é " "rudimentaria.! \n" "XinePart tentará agora reproducir as fontes de vídeo contidas sen ningunha " "disposición. ¿Proseguir?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Gravar o fluxo coma..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Canle de son" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Ficheiro PNG\n" "*.bmp|Ficheiro BMP\n" "*.xbm|Ficheiro XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "&Gravar volcado de pantalla como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Porto de difusión " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configurar-&Recibir fluxo de difusión (broadcast)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Dirección do remitente:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Saltar á posición:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Erro de xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Mensaxe de xine:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Ficheiro de subtítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Gravar o fluxo coma" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "&Información da pista" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar a URL ó portapapeis" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Reproducir en Kaffeine externamente" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Enviar difusión de stream (broadcast)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Recibir difusión de stream (broadcast)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Gravar captura de pantalla..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Gravar Stream coma..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Garda o fluxo actual ó disco duro. Esta funcionalidade estaba desactivada " "pra algúns formatos (por ejempro Real Media) pra evitar potenciais problemas " "legais." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Avanzar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Cá&mara lenta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Saltar adiante (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Saltar atrás ( 20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Saltar adiante (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Saltar atrás (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Saltar adiante (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Saltar atrás (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Saltar á Posición..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menú DVD á esquerda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menú DVD á dereita" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menú DVD arriba" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menú DVD abaixo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Seleccionar menú DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Canle de Sudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Seleccione unha canle de son" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Canle de Sudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentralazar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Activar esto pra fluxos entrelazados, algúns DVD por ejempro." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Aumentar Zoom horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Reducir Zoom horizontal " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Aumentar Zoom Vertical " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Reducir Zoom Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Calidade do desentrelazado" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ecualizador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Seguinte Canle OSD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Seleccionar un subtítulo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Engadir sub&títulos...." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Engadir sub&títulos...." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Cambiar &menú" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Título" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Raíz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Subimaxe" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "Án&gulo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Parte" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Ángulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Com&prementos de efectos..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor de &xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Pulsación breve: Conmuta a programación cara adiante/atrás Pulsación longa: " "Conmuta a programación OSD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Buscando as entradas CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Pista do AudioCD %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Pista do VCD %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opcións" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Opcións pra principiantes" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Opcións avanzadas" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Configuración de Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Pausar o vídeo cando a fiestra sexa minimizada" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Embeber na bandexa do sistema" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " seg" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Duración do anuncio do título na bandexa do sistema" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Activar cliente DVB" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcións varias" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Usar unha codificación alternativa (non Unicode) pra as metaetiquetas" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Limpa-la lista de ficheiros recentes" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Reproductor Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduci-la lista" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Lista de reproducción" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Barra de CD" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Preferencias de Codificación" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Directorio base:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Deshabilitar todas as comprobacións" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Modo paranoia" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opcións de mp3 de lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Razón de bits:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opcións de Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Calidade :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor de pids de audio " #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PIDs de Audio" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Novo elemento" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Subir " #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Baixar " #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Actualizar a Selección" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Novo" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid: " #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Idioma: " #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor de difusión " #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Canais dispoñibles: " #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "lista de difusión " #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Opcións de DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Editor de canais " #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nº: " #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia: " #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Tasa símbolo: " #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Cifrado" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID de servicio: " #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Pid de teletexto: " #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Pid de vídeo: " #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Id do fluxo de transporte:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Pid de subtítulos..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Pids de audio... " #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC alto:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmisión:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC baixo:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Intervalo de vixiancia:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Xerarquía:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulación:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversión:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Ancho de banda:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Programacion repetida" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Pulse pra editar/borrar)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Activar Buscar:" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Desprazamento (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar Búsqueda" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveedor: " #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Emisión en abierto" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Engadir a selección " #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Engadir Filtro" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR: " #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Editor PID de subtítulos:" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Subtítulos PID's" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Paxina:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Sub paxina:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Salir de Opcións" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "Re&productor" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Habilitar o &redimensionamento automático" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Proporcións" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Barra de controles" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Barra de volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Barra de posición" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Difusión por &red (broadcasting)" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Menús &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de pantallazos...." #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tódo-los ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Parar/Suprimir" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "desactivado" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro de xine" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Aumentar Zoom Vertical " #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Aumentar Zoom horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Saturación" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Borrar filtro" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar &todo" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opcións de DVB" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de CD" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Zoom X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Gravar como:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Canles de Son" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Programación creada e iniciada con éxito." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Bloqueo: " #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "Satélite 1:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Opcións de LNB:" #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "Satélite 2:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "Satélite 3:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "Satélite 4:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Formato preferido:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "Soporte para CICAM." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Elixa o nome da codificación alternativa pra as metaetiquetas\n" #~ "(pra convertilas a Unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "Non hai ningún %1 no lector, ou ruta incorrecta ó dispositivo." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Por favor, seleccione o lector correcto:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "Códecs Win32" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "Non se atopou ningún códec Win32 en /usr/lib/win32. Non poderá reproducir " #~ "os ficheiros Windows Media 9, os ficheiros Real Media máis recientes e " #~ "algúns formatos menos comúns. Descargueos códecs de eiquí:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Saltando a %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "¡Non atopo rexistro GStreamer! ¿Fixeches gst-register (como root) " #~ "despois da instalación?" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Esta canle xa existe asi que non se engade nada:" #~ msgid "" #~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. " #~ "Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "" #~ "Cerrar a fiestra principal manterá Kaffeine executándose na bandexa do " #~ "sistema. Utilice Arquivo/Sair pra sair da aplicación." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Ningún reproductor" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "No layer"