diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-06-24 02:08:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-04 02:44:37 +0200 |
commit | 998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4 (patch) | |
tree | 4bd158018e9302c31367b00c01cd2b41eb228414 /po/it.po | |
download | kbibtex-998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4.tar.gz kbibtex-998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2864 |
1 files changed, 2864 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..1819e42 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2864 @@ +# translation of it.po to Italian +# translation of it.po to +# +# Berto <[email protected]>, 2008, 2009. +# Angelo Compagnucci <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:45+0100\n" +"Last-Translator: Berto\n" +"Language-Team: American English <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mmento:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "&Usa @Comment per i commenti invece del testo semplice" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "Modifica Commento BibTeX" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "Modalità L&ista" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Aggiornamento del pannello principale ..." + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostra Colonne" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Tipo di Elemento" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Copia testo come..." + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Id Elemento" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambolo" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "Modalità so&rgente" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "Conversione del documento BibTeX in formato testo ..." + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Impossibile trovare testo '%1' nel documento.\n" +"Ricominciare dall'inizio?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Trova testo in modalità sorgente" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Ricominciare la ricerca" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "Modalità L&ista" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Modalità so&rgente" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Find duplicates?" +msgstr "Trova duplicati" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Trova duplicati" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "Scegli formato del file" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Scegli formato del file '%1'." + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Replace link" +msgstr "Id Elemento" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Scrittura file <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Per esportare un documento BibTeX nel formato Rich Text Format (RTF),è " +"necessario installare il programma latex2rtf." + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Per esportare un documento BibTeX nel formato DocBook5, è necessario " +"installare il programma bib2db5." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"L'inserimento di file nel file PDF è abilitato, ma il file richiesto " +"'embedfile.sty' non è stato trovato. L'inserimento di file verrà " +"disabilitato." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Inserimento file disabilitato" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "NuovaMacro%1" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Inserisci qui il tuo commento..." + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "NuovaStringa%1" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Nessun testo" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Inserire qui il commento... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "@preamble{\"Inserire qui il commento usando le virgolette...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "OBBLIGATORIO" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "opzionale" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" +"Questo file BibTeX contiene 1 elemento.\n" +"Questo file BibTeX contiene %n elementi." + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Statistiche dei File" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Nuova parola chiave:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per " +"inviare i riferimenti" + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Errore nella comunicazione con LyX" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx" + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste." + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx" + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "NuovoElemento%1" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Il file '%1' non contiene un tipo bibliografia riconosciuto." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato di file sconosciuto" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Anteprima non disponibile" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" +"Il file '%1' è stato modificato. Ricaricare il file per importare le " +"modifiche o ignorare le modifiche?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Ricaricare il file?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorare" + +#: documentwidget.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento" + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Id Elemento" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "Modifica Elemento BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "L'elemento corrente è stato modificato. Annullare le modifiche?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Annullare le modifiche" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" +"Il codice sorgente non contiene codice BibTex valido.\n" +"\n" +"Ritornare alla versione precedente o continuare le modifiche?" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Codice BibTeX non valido" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "Tipo di Eleme&nto:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Identificativo" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento.\n" +"E` possibile scegliere e modificare il suggerimento predefinito nel pannello " +"di configurazione." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi" + +#: entrywidget.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Refetch" +msgstr "Reset" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Autore/Editore" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Pubblicazione" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole Chiave" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Campi esterni" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Campi definiti dall'utente" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Altri campi" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "Fornire più campi per usare l'id predefinito" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "Utilizzo '%1' come id dell'elemento" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Un elemento deve avere un identificativo" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "L'identificativo contiene caratteri non validi in posizione %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "" +"L'identificativo contiene caratteri non-ascii, il primo dei quali è '%1'" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "Sono necessari 'Editore', 'Organizzazione' o 'Chiave'" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Il riferimento '%1' deve contenere i campi 'Editore', Chiave' o 'Titolo del " +"libro'" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Il riferimento '%1' deve contenere il campo 'Volume'" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Il riferimento '%1' deve contenere o il campo 'Eiditore', o 'Chiave' o " +"'Serie'" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Nessun suggerimento disponibile" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Il campo 'Autore' o quello 'Editore' sono obbligatori, ma entrambi sono " +"assenti" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "NuovoAutore" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Editore" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "NuovoEditore" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Previously used directory" +msgstr "Seleziona cartella base" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "Apri %1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Digital Object Identifier" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "Apri DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "File Locale" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Cerca file locale" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "Seleziona cartella base" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "Cartella corrente" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Solo in questo file" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"La parola chiave'%1' esiste già nella lista delle parole chiave.\n" +"Il nome precedente è stato ripristinato." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Impossibile rinominare parola chiave" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "NuovaParolaChiave%1" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Parola Chiave" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Origine" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave alla lista" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Modifica la parola chiave selezionata" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "Abilita &globale" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "" +"Aggioungi o togli la parola chiave selezionata dalla lista delle globali" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Non è necessario rimuovere le parole chiave. Semplicemente deselezionare " +"quelle non desiderate e renderle non globali.\n" +"Le parole chiave globali possono anche essere modificate nel pannello delle " +"impostazioni.." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Annotazione" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Riassunto" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Nome del campo definito dall'utente" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" +"Il nome del campo definito dall'utente. Dovrebbe contenere solo lettere e " +"numeri." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Contenuto del campo definito dall'utente" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" +"Il contenuto del campo definito dall'utente. Può contenere qualunque testo." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "&Contenuto:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "&Lista:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "A&pri" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine sono obbligatori, ma mancano entrambi " + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "Il campo 'Rivista' si riferisce ad un elemento inesistente" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Fonti_librarie" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Rivista" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Edizione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Capitolo" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Riferimento" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Casa editrice" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Scuola" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Istituzione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Ubicazione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "Ricerca numero ISBN in Wikipedia" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Pubblicato come" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Il campo '%1' è obbligatorio, ma è mancante" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Utilizzo del riferimento '%1' per il campo '%2'" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Il campo '%1' contiene stringa chiave con caratteri non validi" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Il campo '%1' contiene alcuni errori sconosciuti" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Titolo del libro" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "" +"Utilizzare il pannello delle impostazioni per aggiungere campi definiti " +"dall'utente." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Campo BibTeX '%1'" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Imposta '%1' come stringa chiave" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Modifica '%1' come un valore concatenato" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "Valore concatenato" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Modifica l'elemento '%1' corrente (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Elimina l'elemento '%1' corrente (Del)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Muovi verso l'alto l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Su)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Muovi in basso l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Giù)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "Complesso..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" +"Modifica l'elemento corrente '%1' come una stringa concatenata (Ctrl+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... ed altri (et al.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "Ricerca duplicati..." + +#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Solo il primo autore" + +#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "Tutti gli autori tranne il primo" + +#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Tutti gli autori" + +#: idsuggestions.cpp:335 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" +", ma solo la prima lettera di ogni cognome\n" +", ma solo le %n iniziali di ogni cognome" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +msgid ", in upper case" +msgstr ", in lettere maiuscole" + +#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +msgid ", in lower case" +msgstr ", in lettere minuscole" + +#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", con '%1' in mezzo" + +#: idsuggestions.cpp:340 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Anno (2 cifre)" + +#: idsuggestions.cpp:341 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Anno (4 cifre)" + +#: idsuggestions.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" +", ma solo la prima lettera di ogni parola\n" +", ma solo le %n iniziali di ogni parola" + +#: idsuggestions.cpp:351 +msgid ", small words removed" +msgstr ", articoli/preposizioni rimossi" + +#: idsuggestions.cpp:353 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Testo: '%1'" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Maiuscole/Minuscole:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Nessun cambiamento" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Minuscole" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Maiuscole" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Solo le iniziali:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Nome completo" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Testo tra gli autori:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Titolo completo" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Testo tra le parole:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Anno:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 cifre" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 cifre" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Testo compreso:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Modifica i suggerimenti per l'Id" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Esempio:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Il documento '%1' è stato modificato.\n" +"Vuoi salvare le modifiche o ignorarle?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Chiudi Documento" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Reference Manager (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "Portable Document File (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "Hypertext Markup Langage (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Esportazione" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Per dettagli consultare il seguente log degli errori." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Esportazione fallita" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Bibligrafie supportate" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "MODS o EndNote XML (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tutti i campi (*.*)" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Non è stato possibile leggere il file dato, controllare che esista e sia " +"leggibile per l'utente corrente." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Il file letto non può essere unito." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Savare il file corrente" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Salvare il file corrente con un nuovo nome" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistiche..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "Trova duplicati..." + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Esporta..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Esporta verso un formato di file differente" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Unisci..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "Unisci voci BibTeX provenienti da un altro file" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Tagliare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Copiare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "Copiare il &riferimento" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" +"Copiare il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato nella clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "Incolla gli elementi BibTeX dalla clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Seleziona tutte le voci BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Invia il riferimento a &LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Invia il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato a LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Trova Testo" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Trova occorrenza successiva" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Cerca nei database online" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "Cerca nei database online per importare dati bibliografici" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Cerca il documento Online" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Cerca nei siti web l'elemento BibTeX selezionato" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Mo&stra Colonne" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Scegli le colonne da mostrare nella modalità principale" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Mostra Documento" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "View Primary Document" +msgstr "Mostra Documento" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Cerca il documento Online" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Assegnare parole chiave" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "Configurare BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Configurare la modalità sorgente..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Configurare l'editor del sorgente" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un articolo al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Book" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un libro al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Booklet" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un opuscolo al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Elettronica (IEEE)" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "InBook" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "InCollection" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "" +"Aggiungi una pubblicazione che è parte di una collezione al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "InProceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" +"Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "MastersThesis" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una tesi di laurea o laurea magistrale al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un documento o riferimento non specificato al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "PhDThesis" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una tesi di dottorato al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Proceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi dei proceedings al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "TechReport" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un report tecnico al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un documento non pubblicato al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un preambolo al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un commento al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una macro al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Modifica gli elementi BibTeX selezionati" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Cancella gli elementi BibTeX selezionati" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "Mostra &Commenti" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Mostra commenti di un file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "Mostra &Macro" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Mostra macro di un documento BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Accetta input da altri programmi" + +#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 +#: rc.cpp:51 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Aggiungi un nuovo elemento a questo documento BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Un'altra istanza di BibTeX sta usando questa pipe.\n" +"Se questo non è vero, si prega di cancellare '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Pipe già in uso" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Impossibile creare la pipe in '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Errore nella creazione della pipe" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"KbibTeX part ha dei problemi nell'inizializzazione.Saranno disponibili solo " +"funzionalità limitate." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "KBibTeX Part" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Could not find our part!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Cliccare per aprire un file.\n" +"Tenere premuto per aprire un file recente" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Crea una nuova finestra per un nuovo file BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Apre un file BibTeX esistente" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Questa lista contiene l'elenco dei file aperti di recente,consente di " +"riaprirli semplicemente." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Chiude questa finestra KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Mostra o Nasconde la barra di stato della finestra" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Configura scorciatoie di tastiera per KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Configura la barra degli strumenti per KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Impossibile aprire il file '%1'." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "Modificare la Macro BibTeX" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "&Id Macro:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "&Valore Macro:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for KDE" +msgstr "Un editor KBibTeX per KDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento da aprire." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: mergeelements.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Preamble text" +msgstr "Preambolo" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" +"Seelzionare gli elementi da unire. Almeno due elementi devono essere " +"selezionati per effettuare l'operazione di unione. Gli elementi selezionati " +"saranno sostituiti dall'elemento unito, gli elementi non selezionati saranno " +"mantenuti" + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Id Elemento/Macro" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" +"Scegliere dalla lista quale alternativa si desidera mantenere nell'elemento " +"unito" + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "Campo/Chiave" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "Nessun duplicato trovato" + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "Modfificare il preambolo BibTeX" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Preambolo:" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +msgid "E&lement" +msgstr "E&lemento" + +#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +msgid "Se&ttings" +msgstr "Impos&tazioni" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX, commento o macro a questo file" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX da un database online" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Cancellare il criterio di ricerca corrente" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Esatto" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Ogni parola" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Almeno una parola" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Restringi a:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Tutti i campi" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Impossibile determinare il nome del file XSLT" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Inizializzazione fallita" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Riferimento" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronic" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "Modificar&e" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "Apri e Salva file" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Cerca URL" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "Parole &chiave globali" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Suggerimenti Id" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Campi definiti dall'utente" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "Z39.50" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "Percorso da aggiungere:" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "Scegliere percorso da aggiungere" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "Aggiungere il percorso scelto alla lista" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "Lista dei percorsi:" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "Rimuovi i percorsi selezionati dalla lista" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Lista principale" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Ordinamento:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "C&riterio di ordinamento:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "Azione associata al &doppio click:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Modifica Elemento" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Apri documento" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "Trascinamento con il mouse:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Copia il riferimento (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "Copia il testo BibTeX (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Modifica elemento" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Barra di ricerca" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Annula il filtro sul campo quando si modifica il testo del filtro" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Usa &font speciale" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Nome dell'autore e del editore:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Mario Rossi" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Rossi, Mario" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'.\n" +"\n" +"Questa modifica sarà effettiva solo dopo il prossimo riavvio di KBibTeX." + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Percorsi di ricerca dei documenti" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Modifica percorsi di ricerca" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Inglese|Tedesco|Francese|Spagnolo|Svedese" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Foglio di stile XSLT" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Nessun esportatore disponibile" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "ercorso del file jar per bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" +"Per esportare bibliografie DocBook5, è necessario prima impostare il " +"percorso del file jar per bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "Percorso invalido per bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Importa ed esporta BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "&Delimitatori di testo:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Maiuscole nelle parole chiave:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Proteggere le maiuscole del titolo:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Inserire parentesi graffe attorno" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "" +"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati " +"per proteggerli dalla rimozione delle maiuscole in acluni stili BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "Esportare PDF, PostScript e Rich Text Format " + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Seleziona il layout del documento PDF, PostScript or Rich Text Format " +"risultante quando si esporta un file BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingua:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "Stile della &bibliografia:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "Esporta in PDF" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Inserisci i file locali nel PDF se possibile" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se marcato, KBibTeX proverà ad inserire tutti i file referenziati per " +"gli elementi BibTeX nel file PDF esportato.<br/>Ciò richiede che sia " +"installato<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "Esporta in XML" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "Percorso dei file jar per bib2db5:" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Sistemi di esportazione" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "Usa sempre BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" +"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene." + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" +"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene come " +"RIS.\n" +"Se non marcata, preferire le librerie interne di importazione/esportazione." + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Number of Backups:" +msgstr "&Numero di risultati:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Esempio: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Su" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "Giù" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Inverti predefinito" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "Small Words:" +msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Small Words" +msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Nuova parola chiave" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" +"_n: 1 parola chiave è stata importata.\n" +"%n parole chiave sono state importate." + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Parole chiave importate" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Importare" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"La lista degli URL verrà controllata e gli elementi noti saranno sostituiti " +"da quelli standard del programma. Le voci di ricerca precedentemente " +"definite sarannomantenute possibilmente simili." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Reset della lista degli URL" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Reset" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Nuovo URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "Modifica URL" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "Nello URL, '%1'sarà sostituito dal termine di ricerca." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Includi Autore:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Linea singola" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Linee multiple" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Cancella" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "Su" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "Giù" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Nuovo campo" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Modifica campo" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Etichetta:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Tipo di input:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "Sintassi:" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "Locale:" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "Modifica server Z39.50" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" +"Tutte le configurazioni del server Z39.50 saranno reimpostate ai valori " +"predefiniti" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "reimposta al valore predefinito" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Nome" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Database" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "Su" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "Giù" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Resetta" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "Mostra tutti i campi o solo quelli importanti" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Filtra questa barra laterale per un campo selezionato" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" +"Scegli se selzionare uno o più elementi (collegati da AND nella ricerca)" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Oggetti" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Rinomina tutte le ricorrenze" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Modifica campo '%1'" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "NuovoValore%1" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "" +"Gli elementi marcati sono stringhe chiave, quelli non marcati sono testo " +"quotato." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Inverti" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "Ricerca &termine:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "&Numero di risultati:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Ricerca" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Ricerca di %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Importa elementi selezionati" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Ricerca %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "Motor&e:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Ricerca" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Importa tutti i risultati" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Informazioni su Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "La ricerca sul database '%1' è fallita." + +#: webqueryarxiv.cpp:78 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:83 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv è un archivio per prestampe elettroniche" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "" +"BibSonomy - Un sistema di social bookmark e condivisione di pubblicazioni" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase Search è un indice di citazioni semi autonomo" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "CiteSeerX" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "Informazioni su CiteSeerX" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "&Campo:" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "&Anno:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "Ordina &per:" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "Solo articoli online" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "qualsiasi" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "autore" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "titolo" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "esatto" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "fino a" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "da" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "punteggio" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "anno" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Bibliografie di Informatica" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "Copiright per la collezione di bibliografie" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "Non unire gli elementi corrispondenti" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "DBLP - Copyright" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "Informazioni su Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "IEEExplore" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "Cos'è IEEE Xplore?" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "Hai inserito una ricerca non valida." + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "Search Error" +msgstr "Errore nella ricerca" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a " +"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " +"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " +"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "NCBI (PubMed)" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "Avvertenze e Copyright di NCBI" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "Titolo, abstract, parole chiave:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "Autore:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "Rivista/titolo del libro:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "Numero:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "Pagina:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "ScienceDirect" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "Informazioni su ScienceDirect" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Germania)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "IHEP (Russia)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Durham U (U.K.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Giappone)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Indonesia)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr " Richiesta semplice" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "Rivista" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "numero di EPrint" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "numero di report" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "Parole Chiave" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "Ricerca SPIRES-HEP" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "Casa editrice" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "Ricerca &termine:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "Ricerca:" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "Ricerca &termine 2:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Il server ha risposto con il seguente messaggio:\n" +"\n" +"%1" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "Errore nell'interrogare il server Z39.50" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "Informazioni su Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "Errore nella richiesta!" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Errore di connessione %1: %2" + +#~ msgid "Merge Entries" +#~ msgstr "Unisci elementi" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX" +#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento con LyX" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" +#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento a Lyx attraverso la pipe '%1'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Maybe LyX is not running?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Forse LyX non è in esecuzione?" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyword" +#~ msgstr "Parole Chiave" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each last name" +#~ msgstr "" +#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n" +#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each word" +#~ msgstr "" +#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n" +#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola" + +#, fuzzy +#~ msgid "id suggestion" +#~ msgstr "Suggerimenti Id" + +#, fuzzy +#~ msgid "search url" +#~ msgstr "Nuovo" + +#, fuzzy +#~ msgid "user-defined input" +#~ msgstr "Su" + +#, fuzzy +#~ msgid "z3950 server" +#~ msgstr "Nuovo" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Aggiornamento" + +#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" +#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)" + +#~ msgid "Use first author only" +#~ msgstr "Usa solo il primo autore" + +#~ msgid "Z3950" +#~ msgstr "Z3950" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merge BibTeX Elements" +#~ msgstr "Unisci elementi BibTeX" + +#~ msgid "Original element:" +#~ msgstr "Elemento originale:" + +#~ msgid "Inserted element:" +#~ msgstr "Elemento inserito:" + +#~ msgid "Keep Original" +#~ msgstr "Mantieni Originale" + +#~ msgid "Use Inserted" +#~ msgstr "Usa elemento inserito" + +#~ msgid "Rename Inserted" +#~ msgstr "Rinomina elemento inserito" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Unisci" + +#~ msgid "LaTeX|UTF-8" +#~ msgstr "LaTeX|UTF-8" |