summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2013-06-24 02:08:15 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2013-07-04 02:44:37 +0200
commit998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4 (patch)
tree4bd158018e9302c31367b00c01cd2b41eb228414 /po/it.po
downloadkbibtex-998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4.tar.gz
kbibtex-998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2864
1 files changed, 2864 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..1819e42
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2864 @@
+# translation of it.po to Italian
+# translation of it.po to
+#
+# Berto <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Angelo Compagnucci <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:45+0100\n"
+"Last-Translator: Berto\n"
+"Language-Team: American English <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mmento:"
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr "&Usa @Comment per i commenti invece del testo semplice"
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr "Modifica Commento BibTeX"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "List View"
+msgstr "Modalità L&ista"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr "Aggiornamento del pannello principale ..."
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Mostra Colonne"
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr "Tipo di Elemento"
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr "Copia testo come..."
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr "Id Elemento"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preambolo"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Source View"
+msgstr "Modalità so&rgente"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr "Conversione del documento BibTeX in formato testo ..."
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare testo '%1' nel documento.\n"
+"Ricominciare dall'inizio?"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr "Trova testo in modalità sorgente"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr "Ricominciare la ricerca"
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr "Modalità L&ista"
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr "Modalità so&rgente"
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr "Trova duplicati"
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr "Trova duplicati"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format"
+msgstr "Scegli formato del file"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr "Scegli formato del file '%1'."
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Replace link"
+msgstr "Id Elemento"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Scrittura file <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:388
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+"Per esportare un documento BibTeX nel formato Rich Text Format (RTF),è "
+"necessario installare il programma latex2rtf."
+
+#: documentwidget.cpp:405
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+"Per esportare un documento BibTeX nel formato DocBook5, è necessario "
+"installare il programma bib2db5."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+"L'inserimento di file nel file PDF è abilitato, ma il file richiesto "
+"'embedfile.sty' non è stato trovato. L'inserimento di file verrà "
+"disabilitato."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr "Inserimento file disabilitato"
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr "NuovaMacro%1"
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr "Inserisci qui il tuo commento..."
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr "NuovaStringa%1"
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr "Nessun testo"
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr "@comment{ Inserire qui il commento... }"
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr "@preamble{\"Inserire qui il commento usando le virgolette...\"}"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr "OBBLIGATORIO"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr "opzionale"
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+"Questo file BibTeX contiene 1 elemento.\n"
+"Questo file BibTeX contiene %n elementi."
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr "Statistiche dei File"
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr "%1 ... %2"
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr "Nuova parola chiave:"
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per "
+"inviare i riferimenti"
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr "Errore nella comunicazione con LyX"
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx"
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste."
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx"
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr "NuovoElemento%1"
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr "Il file '%1' non contiene un tipo bibliografia riconosciuto."
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Formato di file sconosciuto"
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr "Anteprima non disponibile"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr ""
+"Il file '%1' è stato modificato. Ricaricare il file per importare le "
+"modifiche o ignorare le modifiche?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr "Ricaricare il file?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorare"
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+#, fuzzy
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento"
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr "Id Elemento"
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr "Modifica Elemento BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr "L'elemento corrente è stato modificato. Annullare le modifiche?"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Annullare le modifiche"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+"Il codice sorgente non contiene codice BibTex valido.\n"
+"\n"
+"Ritornare alla versione precedente o continuare le modifiche?"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr "Codice BibTeX non valido"
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr "Tipo di Eleme&nto:"
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr "&Identificativo"
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento"
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento.\n"
+"E` possibile scegliere e modificare il suggerimento predefinito nel pannello "
+"di configurazione."
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi"
+
+#: entrywidget.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Refetch"
+msgstr "Reset"
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr "Autore/Editore"
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr "Pubblicazione"
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc"
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole Chiave"
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr "Campi esterni"
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr "Campi definiti dall'utente"
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr "Altri campi"
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr "Fornire più campi per usare l'id predefinito"
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr "Utilizzo '%1' come id dell'elemento"
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr "Un elemento deve avere un identificativo"
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr "L'identificativo contiene caratteri non validi in posizione %1"
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr ""
+"L'identificativo contiene caratteri non-ascii, il primo dei quali è '%1'"
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr "Sono necessari 'Editore', 'Organizzazione' o 'Chiave'"
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+"Il riferimento '%1' deve contenere i campi 'Editore', Chiave' o 'Titolo del "
+"libro'"
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr "Il riferimento '%1' deve contenere il campo 'Volume'"
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+"Il riferimento '%1' deve contenere o il campo 'Eiditore', o 'Chiave' o "
+"'Serie'"
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Il campo 'Autore' o quello 'Editore' sono obbligatori, ma entrambi sono "
+"assenti"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr "NuovoAutore"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr "Editore"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr "NuovoEditore"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Previously used directory"
+msgstr "Seleziona cartella base"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "Apri %1"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Digital Object Identifier"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr "Apri DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr "File Locale"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr "Cerca file locale"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr "Seleziona cartella base"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr "Cartella corrente"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr "Globale"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr "Solo in questo file"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+"La parola chiave'%1' esiste già nella lista delle parole chiave.\n"
+"Il nome precedente è stato ripristinato."
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr "Impossibile rinominare parola chiave"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr "NuovaParolaChiave%1"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr "Parola Chiave"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave alla lista"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr "Modifica la parola chiave selezionata"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr "Abilita &globale"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr ""
+"Aggioungi o togli la parola chiave selezionata dalla lista delle globali"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Non è necessario rimuovere le parole chiave. Semplicemente deselezionare "
+"quelle non desiderate e renderle non globali.\n"
+"Le parole chiave globali possono anche essere modificate nel pannello delle "
+"impostazioni.."
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr "Annotazione"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr "Riassunto"
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr "Nome del campo definito dall'utente"
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr ""
+"Il nome del campo definito dall'utente. Dovrebbe contenere solo lettere e "
+"numeri."
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr "Contenuto del campo definito dall'utente"
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr ""
+"Il contenuto del campo definito dall'utente. Può contenere qualunque testo."
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr "&Contenuto:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr "&Lista:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr "A&pri"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine sono obbligatori, ma mancano entrambi "
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr "Il campo 'Rivista' si riferisce ad un elemento inesistente"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Fonti_librarie"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr "Rivista"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagine"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr "Edizione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capitolo"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr "Riferimento"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr "Casa editrice"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr "Scuola"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr "Istituzione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr "Ricerca numero ISBN in Wikipedia"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr "ISSN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr "Pubblicato come"
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr "Il campo '%1' è obbligatorio, ma è mancante"
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr "Utilizzo del riferimento '%1' per il campo '%2'"
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr "Il campo '%1' contiene stringa chiave con caratteri non validi"
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr "Il campo '%1' contiene alcuni errori sconosciuti"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr "Titolo del libro"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr ""
+"Utilizzare il pannello delle impostazioni per aggiungere campi definiti "
+"dall'utente."
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr "Campo BibTeX '%1'"
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr "Imposta '%1' come stringa chiave"
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr "Modifica '%1' come un valore concatenato"
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+msgid "Concatenated value"
+msgstr "Valore concatenato"
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)"
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr "Modifica l'elemento '%1' corrente (F2)"
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr "Elimina l'elemento '%1' corrente (Del)"
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr "Muovi verso l'alto l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Su)"
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr "Muovi in basso l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Giù)"
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+msgid "Complex..."
+msgstr "Complesso..."
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr ""
+"Modifica l'elemento corrente '%1' come una stringa concatenata (Ctrl+Alt+C)"
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr "... ed altri (et al.)"
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr "Ricerca duplicati..."
+
+#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr "Solo il primo autore"
+
+#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129
+msgid "All but first author"
+msgstr "Tutti gli autori tranne il primo"
+
+#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr "Tutti gli autori"
+
+#: idsuggestions.cpp:335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+", ma solo la prima lettera di ogni cognome\n"
+", ma solo le %n iniziali di ogni cognome"
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348
+msgid ", in upper case"
+msgstr ", in lettere maiuscole"
+
+#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349
+msgid ", in lower case"
+msgstr ", in lettere minuscole"
+
+#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ", con '%1' in mezzo"
+
+#: idsuggestions.cpp:340
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Anno (2 cifre)"
+
+#: idsuggestions.cpp:341
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Anno (4 cifre)"
+
+#: idsuggestions.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
+", ma solo le %n iniziali di ogni parola"
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+msgid ", small words removed"
+msgstr ", articoli/preposizioni rimossi"
+
+#: idsuggestions.cpp:353
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr "Testo: '%1'"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr "Maiuscole/Minuscole:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr "Nessun cambiamento"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr "Minuscole"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr "Maiuscole"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr "Solo le iniziali:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr "Testo tra gli autori:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr "Titolo completo"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr "Testo tra le parole:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr "Anno:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr "2 cifre"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr "4 cifre"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr "Testo compreso:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr "Modifica i suggerimenti per l'Id"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Esempio:<br/><b>%1</b></qt>"
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Il documento '%1' è stato modificato.\n"
+"Vuoi salvare le modifiche o ignorarle?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr "Chiudi Documento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr "BibTeX (*.bib)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr "Reference Manager (*.ris)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr "Esportazione"
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Per dettagli consultare il seguente log degli errori."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr "Esportazione fallita"
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr "Bibligrafie supportate"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr "MODS o EndNote XML (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tutti i campi (*.*)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile leggere il file dato, controllare che esista e sia "
+"leggibile per l'utente corrente."
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr "Il file letto non può essere unito."
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Savare il file corrente"
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr "Salvare il file corrente con un nuovo nome"
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistiche..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr "Trova duplicati..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr "Esporta verso un formato di file differente"
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr "Unisci..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr "Unisci voci BibTeX provenienti da un altro file"
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Tagliare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Copiare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr "Copiare il &riferimento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copiare il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr "Incolla gli elementi BibTeX dalla clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr "Seleziona tutte le voci BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr "Invia il riferimento a &LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr "Invia il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato a LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr "Trova Testo"
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Trova occorrenza successiva"
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr "Cerca nei database online"
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr "Cerca nei database online per importare dati bibliografici"
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr "Cerca il documento Online"
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr "Cerca nei siti web l'elemento BibTeX selezionato"
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "Mo&stra Colonne"
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr "Scegli le colonne da mostrare nella modalità principale"
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr "Mostra Documento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Document"
+msgstr "Mostra Documento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr "Cerca il documento Online"
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr "Assegnare parole chiave"
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr "Configurare BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr "Configurare la modalità sorgente..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr "Configurare l'editor del sorgente"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr "Article"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un articolo al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr "Book"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un libro al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr "Booklet"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un opuscolo al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr "Elettronica (IEEE)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr "InBook"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr "InCollection"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Aggiungi una pubblicazione che è parte di una collezione al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr "InProceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr "MastersThesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una tesi di laurea o laurea magistrale al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un documento o riferimento non specificato al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr "PhDThesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una tesi di dottorato al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr "Proceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi dei proceedings al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr "TechReport"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un report tecnico al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Unpublished"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un documento non pubblicato al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un preambolo al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un commento al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una macro al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr "Modifica gli elementi BibTeX selezionati"
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr "Cancella gli elementi BibTeX selezionati"
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr "Mostra &Commenti"
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr "Mostra commenti di un file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr "Mostra &Macro"
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr "Mostra macro di un documento BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr "Accetta input da altri programmi"
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48
+#: rc.cpp:51
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr "Aggiungi un nuovo elemento a questo documento BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+"Un'altra istanza di BibTeX sta usando questa pipe.\n"
+"Se questo non è vero, si prega di cancellare '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr "Pipe già in uso"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr "Impossibile creare la pipe in '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr "Errore nella creazione della pipe"
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+"KbibTeX part ha dei problemi nell'inizializzazione.Saranno disponibili solo "
+"funzionalità limitate."
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr "KBibTeX Part"
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr "KBibTeXPart"
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr "Could not find our part!"
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Cliccare per aprire un file.\n"
+"Tenere premuto per aprire un file recente"
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr "Crea una nuova finestra per un nuovo file BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr "Apre un file BibTeX esistente"
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"Questa lista contiene l'elenco dei file aperti di recente,consente di "
+"riaprirli semplicemente."
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr "Chiude questa finestra KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr "Mostra o Nasconde la barra di stato della finestra"
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr "Configura scorciatoie di tastiera per KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr "Configura la barra degli strumenti per KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Impossibile aprire il file '%1'."
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr "Modificare la Macro BibTeX"
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr "&Id Macro:"
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr "&Valore Macro:"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for KDE"
+msgstr "Un editor KBibTeX per KDE"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento da aprire."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr "KBibTeX"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+
+#: mergeelements.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Preamble text"
+msgstr "Preambolo"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+"Seelzionare gli elementi da unire. Almeno due elementi devono essere "
+"selezionati per effettuare l'operazione di unione. Gli elementi selezionati "
+"saranno sostituiti dall'elemento unito, gli elementi non selezionati saranno "
+"mantenuti"
+
+#: mergeelements.cpp:147
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr "Id Elemento/Macro"
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+"Scegliere dalla lista quale alternativa si desidera mantenere nell'elemento "
+"unito"
+
+#: mergeelements.cpp:163
+msgid "Field/Key"
+msgstr "Campo/Chiave"
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr "Nessun duplicato trovato"
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr "Modfificare il preambolo BibTeX"
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr "&Preambolo:"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+msgid "E&lement"
+msgstr "E&lemento"
+
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "Impos&tazioni"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX, commento o macro a questo file"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX da un database online"
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr "Cancellare il criterio di ricerca corrente"
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr "Esatto"
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr "Ogni parola"
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr "Almeno una parola"
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Restringi a:"
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr "Tutti i campi"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del file XSLT"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr "Inizializzazione fallita"
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr "Riferimento"
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: settings.cpp:706
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: settings.cpp:708
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronic"
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr "Modificar&e"
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr "Apri e Salva file"
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr "&Cerca URL"
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr "Parole &chiave globali"
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr "Suggerimenti Id"
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr "Campi definiti dall'utente"
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr "Z39.50"
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr "Percorso da aggiungere:"
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr "Scegliere percorso da aggiungere"
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr "Aggiungere il percorso scelto alla lista"
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr "Lista dei percorsi:"
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr "Rimuovi i percorsi selezionati dalla lista"
+
+#: settingsediting.cpp:99
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti"
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr "Lista principale"
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr "&Ordinamento:"
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr "C&riterio di ordinamento:"
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr "Discendente"
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr "Azione associata al &doppio click:"
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr "Modifica Elemento"
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr "Apri documento"
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr "Trascinamento con il mouse:"
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr "Copia il riferimento (\\cite{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr "Copia il testo BibTeX (@article{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr "Modifica elemento"
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Barra di ricerca"
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr "Annula il filtro sul campo quando si modifica il testo del filtro"
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr "Usa &font speciale"
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr "Nome dell'autore e del editore:"
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr "Mario Rossi"
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr "Rossi, Mario"
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr "Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'"
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+"Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'.\n"
+"\n"
+"Questa modifica sarà effettiva solo dopo il prossimo riavvio di KBibTeX."
+
+#: settingsediting.cpp:212
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr "Percorsi di ricerca dei documenti"
+
+#: settingsediting.cpp:214
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr "Modifica percorsi di ricerca"
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr "Inglese|Tedesco|Francese|Spagnolo|Svedese"
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Foglio di stile XSLT"
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr "Nessun esportatore disponibile"
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr "ercorso del file jar per bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+"Per esportare bibliografie DocBook5, è necessario prima impostare il "
+"percorso del file jar per bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr "Percorso invalido per bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr "Importa ed esporta BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codifica:"
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr "&Delimitatori di testo:"
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr "Maiuscole nelle parole chiave:"
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr "Proteggere le maiuscole del titolo:"
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr "Inserire parentesi graffe attorno"
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr ""
+"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati."
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati "
+"per proteggerli dalla rimozione delle maiuscole in acluni stili BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr "Esportare PDF, PostScript e Rich Text Format "
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+"Seleziona il layout del documento PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"risultante quando si esporta un file BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Lingua:"
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr "Stile della &bibliografia:"
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr "Esporta in PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr "Inserisci i file locali nel PDF se possibile"
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se marcato, KBibTeX proverà ad inserire tutti i file referenziati per "
+"gli elementi BibTeX nel file PDF esportato.<br/>Ciò richiede che sia "
+"installato<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+msgid "XML Export"
+msgstr "Esporta in XML"
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr "Percorso dei file jar per bib2db5:"
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr "Sistemi di esportazione"
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr "BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr "Usa sempre BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene."
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene come "
+"RIS.\n"
+"Se non marcata, preferire le librerie interne di importazione/esportazione."
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr "&Numero di risultati:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempio: %1"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr "Su"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr "Inverti predefinito"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Small Words:"
+msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Small Words"
+msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr "Nuova parola chiave"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr ""
+"_n: 1 parola chiave è stata importata.\n"
+"%n parole chiave sono state importate."
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr "Parole chiave importate"
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr "Importare"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+"La lista degli URL verrà controllata e gli elementi noti saranno sostituiti "
+"da quelli standard del programma. Le voci di ricerca precedentemente "
+"definite sarannomantenute possibilmente simili."
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr "Reset della lista degli URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr "Nuovo URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr "Modifica URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr "Nello URL, '%1'sarà sostituito dal termine di ricerca."
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr "Includi Autore:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr "Linea singola"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr "Linee multiple"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr "Su"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr "Nuovo campo"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr "Modifica campo"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr "Tipo di input:"
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr "Sintassi:"
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+msgid "Locale:"
+msgstr "Locale:"
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr "Modifica server Z39.50"
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr ""
+"Tutte le configurazioni del server Z39.50 saranno reimpostate ai valori "
+"predefiniti"
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "reimposta al valore predefinito"
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr "Database"
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr "Su"
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr "Resetta"
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr "Mostra tutti i campi o solo quelli importanti"
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr "Filtra questa barra laterale per un campo selezionato"
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+"Scegli se selzionare uno o più elementi (collegati da AND nella ricerca)"
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr "Oggetti"
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr "Rinomina tutte le ricorrenze"
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr "Modifica campo '%1'"
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr "NuovoValore%1"
+
+#: valuewidget.cpp:205
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr ""
+"Gli elementi marcati sono stringhe chiave, quelli non marcati sono testo "
+"quotato."
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr "Inverti"
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr "Ricerca &termine:"
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr "&Numero di risultati:"
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr "Ricerca di %1"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr "Importa elementi selezionati"
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr "Ricerca %1"
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr "Motor&e:"
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr "&Ricerca"
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr "Importa tutti i risultati"
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr "Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr "Informazioni su Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr "La ricerca sul database '%1' è fallita."
+
+#: webqueryarxiv.cpp:78
+msgid "arXiv"
+msgstr "arXiv"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:83
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr "arXiv è un archivio per prestampe elettroniche"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr "BibSonomy"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr ""
+"BibSonomy - Un sistema di social bookmark e condivisione di pubblicazioni"
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr "Citebase"
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr "Citebase Search è un indice di citazioni semi autonomo"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr "CiteSeerX"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr "Informazioni su CiteSeerX"
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+"&Field:"
+msgstr "&Campo:"
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Anno:"
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr "Ordina &per:"
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr "Solo articoli online"
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr "qualsiasi"
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "author"
+msgstr "autore"
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "title"
+msgstr "titolo"
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+msgid "exact"
+msgstr "esatto"
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+msgid "until"
+msgstr "fino a"
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr "punteggio"
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+msgid "year"
+msgstr "anno"
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr "Bibliografie di Informatica"
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr "Copiright per la collezione di bibliografie"
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr "Non unire gli elementi corrispondenti"
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr "DBLP"
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr "DBLP - Copyright"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr "Google Scholar"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr "Informazioni su Google Scholar"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr "IEEExplore"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr "Cos'è IEEE Xplore?"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr "Hai inserito una ricerca non valida."
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "Search Error"
+msgstr "Errore nella ricerca"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a "
+"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For "
+"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: "
+"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr ""
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr "NCBI (PubMed)"
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr "Avvertenze e Copyright di NCBI"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr "Titolo, abstract, parole chiave:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr "Rivista/titolo del libro:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr "Numero:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+msgid "Page:"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr "ScienceDirect"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr "Informazioni su ScienceDirect"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr "DESY (Germania)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr "FNAL (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr "IHEP (Russia)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr "Durham U (U.K.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr "SLAC (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr "YITP (Giappone)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr "LIPI (Indonesia)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr " Richiesta semplice"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+msgid "journal"
+msgstr "Rivista"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr "numero di EPrint"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr "numero di report"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+msgid "keywords"
+msgstr "Parole Chiave"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr "SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr "Ricerca SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+msgid "publisher"
+msgstr "Casa editrice"
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+msgid "Search term 1:"
+msgstr "Ricerca &termine:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+msgid "Search in:"
+msgstr "Ricerca:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+msgid "Search term 2:"
+msgstr "Ricerca &termine 2:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il server ha risposto con il seguente messaggio:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr "Errore nell'interrogare il server Z39.50"
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr "Zentralblatt MATH"
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr "Informazioni su Zentralblatt MATH"
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr "Errore nella richiesta!"
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2"
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento"
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Errore di connessione %1: %2"
+
+#~ msgid "Merge Entries"
+#~ msgstr "Unisci elementi"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
+#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento con LyX"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento a Lyx attraverso la pipe '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Maybe LyX is not running?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Forse LyX non è in esecuzione?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyword"
+#~ msgstr "Parole Chiave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each last name"
+#~ msgstr ""
+#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
+#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each word"
+#~ msgstr ""
+#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
+#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "id suggestion"
+#~ msgstr "Suggerimenti Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search url"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user-defined input"
+#~ msgstr "Su"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "z3950 server"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#~ msgid "Updating"
+#~ msgstr "Aggiornamento"
+
+#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
+#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)"
+
+#~ msgid "Use first author only"
+#~ msgstr "Usa solo il primo autore"
+
+#~ msgid "Z3950"
+#~ msgstr "Z3950"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
+#~ msgstr "Unisci elementi BibTeX"
+
+#~ msgid "Original element:"
+#~ msgstr "Elemento originale:"
+
+#~ msgid "Inserted element:"
+#~ msgstr "Elemento inserito:"
+
+#~ msgid "Keep Original"
+#~ msgstr "Mantieni Originale"
+
+#~ msgid "Use Inserted"
+#~ msgstr "Usa elemento inserito"
+
+#~ msgid "Rename Inserted"
+#~ msgstr "Rinomina elemento inserito"
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Unisci"
+
+#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
+#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"