diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-06-24 02:08:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-04 02:44:37 +0200 |
commit | 998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4 (patch) | |
tree | 4bd158018e9302c31367b00c01cd2b41eb228414 /po/pl.po | |
download | kbibtex-998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4.tar.gz kbibtex-998f21e02a725cd553d7c278819f67cd81295af4.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2765 |
1 files changed, 2765 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..8ce8999 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2765 @@ +# translation of pl.po to Polish +# +# Michał Smoczyk <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:24+0200\n" +"Last-Translator: Michał Smoczyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Smoczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentarz:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "&Użyj @Comment dla komentarza zamiast zwykłego tekstu" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "Edytuj komentarz BibTeX" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "Widok listy" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Aktualizacja głównego widoku..." + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Pokaż kolumny" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Typ elementu" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Wklej tekst jako..." + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Identyfikator wpisu" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Nagłówek" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "Widok źródła" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "Konwertowanie dokumentu BibTeX do zwykłego tekstu..." + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Nie można znaleźć tekstu \"%1\" w dokumencie.\n" +"Zacząć od początku?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Znajdź tekst w widoku źródła" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Uruchom szukanie ponownie" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "Widok &listy" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Widok źró&dła" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Wczytywanie pliku <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "Czy chcesz wyszukać duplikaty w połączonym dokumencie?" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "Szukać duplikatów?" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Znajdź duplikaty" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "Wybierz format pliku" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Wybierz format pliku \"%1\":" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku \"%1\" to symboliczne dowiązanie wskazujące na \"%2\".\n" +"Zamienić odsyłacz nowym plikiem, czy też nadpisać istniejący plik, na który wskazuje dowiązanie?" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Replace link" +msgstr "Zamień odsyłacz" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "Nadpisz plik na który wskazuje odsyłacz" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Zapisywanie pliku <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu RTF (Rich Text Format) wymaga " +"zainstalowania programu \"latex2rtf\"." + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu DocBook5 wymaga zainstalowania " +"programu \"bib2db5\"." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"Osadzanie plików w plikach PDF jest włączone, ale wymagany plik " +"\"embedfile.sty\" nie został znaleziony. Osadzanie plików będzie " +"wyłączone." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Osadzanie plików wyłączone" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Dodaj tutaj swój komentarz..." + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Brak jeszcze tekstu" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Wpisz tutaj swój komentarz... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "@preamble{\"Dodaj tutaj nagłówek objęty cudzysłowem...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "WYMAGANY" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "opcjonalny" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Statystyka pliku" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Nowe słowo kluczowe:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"LyX nie jest uruchomiony lub nie został poprawnie skonfigurowany do " +"wysyłania do niego cytowań." + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Błąd komunikacji z LyX" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "Nie można określić sposobu wysłania cytowania do LyX." + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "Potok skonfigurowany w LyX nie istnieje." + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "Nie można utworzyć potoku skonfigurowanego w LyX." + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Plik \"%1\" nie zawiera bibliografii znanego typu." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Nieznany format pliku" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Brak dostępnego podglądu" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" +"Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Wczytać plik ponownie aby zaimportować " +"zmiany czy też zignorować zmiany?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Czy wczytać ponownie plik?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: documentwidget.cpp:1691 +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "Musisz ustawić domyślą sugestię identyfikatora w ustawieniach programu." + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "Nie wybrano żadnych wpisów." + +#: documentwidget.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" +"Następujące zmiany zostaną zastosowane w aktualnie wybranych elementach.\n" +"Konflikty ze zduplikowanymi wpisami będą rozwiązane poprzez zastosowanie nowych identyfikatorów." + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "Normalizacja identyfikatorów wpisów" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Zamień identyfikatory wpisów" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "Edytuj wpis BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "Bieżący wpis został zmodyfikowany. Czy chcesz odrzucić dokonane zmiany?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Odrzuć zmiany" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" +"Kod źródłowy nie zawiera poprawnego kodu BibTeX.\n" +"\n" +"Przywrócić poprzednią wersję czy kontynuować edycję?" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Niepoprawny kod BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "Typ &wpisu:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Identyfikator" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator " +"wpisu.\n" +"Możesz wybrać i edytować domyślne sugestie identyfikatorów wpisów " +"bibliograficznych w oknie ustawień programu." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "Pozwól na edycję wszystkich &pól" + +#: entrywidget.cpp:353 +msgid "Refetch" +msgstr "Pobierz ponownie" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Autor/Edytor" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Publikacja" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Różne" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Zewnętrzne" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Inne pola" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "Proszę wypełnić więcej pól aby użyć domyślnego identyfikatora" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "Użycie \"%1\" jako identyfikatora wpisu" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Wpis musi mieć identyfikator" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "Identyfikator zawiera niepoprawne znaki w pozycji %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "Identyfikator zawiera znaki spoza zestawu ASCII, pierwszy w pozycji %1" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "Ten plik BibTeX zawiera już wpis z identyfikatorem \"%1\"." + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "Wymaga wypełnienia pól \"Edytor\", \"Organizacja\" lub \"Klucz\"" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub " +"\"Tytuł książki\"" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycję \"Tom\"" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub " +"\"Seria\"" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Brak dostępnych sugestii" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" +"Aktualnie wspierane jest tylko ponowne pobieranie ze źródeł ArXiv.\n" +"\n" +"Wymagane jest ponadto, żeby pole odnośnika URL wskazywało na stronę " +"\"abstraktu\" (tzn. adres URL musi zawierać \"arxiv.org/abs/\")." + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "Ponowne pobieranie wpisu" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "Pobieranie zaktualizowanych danych bibliograficznych nie powiodło się." + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "Pola \"Autor\" lub \"Edytor\" są wymagane, ale obu brakuje" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Edytor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "Poprzednio użyty katalog" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "Otwórz %1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Cyfrowy Identyfikator Obiektu" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "Otwórz DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "Plik lokalny" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku lokalnego" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "Wybierz katalog bazowy" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "Bieżący katalog" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Globalne" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Tylko w tym pliku" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"Słowo kluczowe \"%1\" już istnieje na liście słów kluczowych.\n" +"Przywrócono starą nazwę." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Zmiana nazwy słowa kluczowego nie powiodła się" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Słowo kluczowe" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Pochodzenie" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Nowe" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Dodaj nowe słowo kluczowe do listy" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Edytuj wybrane słowo kluczowe" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "Ustaw jako &globalne" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "Dodaj lub usuń wybrane słowo kluczowe z listy globalnych słów" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Nie ma potrzeby usuwania słów kluczowych. Po prostu odznacz niechciane " +"słowa kluczowe i przestaną być wtedy globalne.\n" +"Globalne słowa kluczowe mogą być również edytowane w oknie ustawień " +"programu." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Adnotacja" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Streszczenie" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" +"Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika. Powinna zawierać tylko litery " +"i cyfry." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" +"Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika. Może zawierać " +"jakikolwiek tekst." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "&Zawartość:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "&Lista:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "&Otwórz" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "Pola \"Rozdział\" i \"Strony\" są wymagane, ale obu brakuje" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "Pole \"Czasopismo\" odnosi się do nie istniejącego wpisu" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Czasopismo" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Tom" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Numer" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Wydanie" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Rozdział" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Skorelowany wpis" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Wydawca" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Szkoła" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Instytucja" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Miejsce" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "Szukaj numeru ISBN w Wikipedii" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Sposób publikacji" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Pole \"%1\" jest wymagane, a brakujące" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Użycie skorelowanego wpisu \"%1\" dla pola \"%2\"" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Pole \"%1\" zawiera tekst z nieprawidłowymi znakami" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Pole \"%1\" zawiera nieznany błąd" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Tytuł książki" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Seria" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "Użyj proszę okna ustawień aby dodać tutaj własne pola." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Pole BibTeX \"%1\"" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Ustaw \"%1\" jako klucz tekstowy" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Edytuj \"%1\" jako połączoną wartość" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Concatenated value" +msgstr "Połączona wartość" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Dodaj nowy element \"%1\" (Ctrl+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Edytuj bieżący element \"%1\" (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Usuń bieżący element \"%1\" (Del)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Do góry" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" do góry (Ctrl+strzałka w górę)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" w dół (Ctrl+strzałka w dół)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Complex..." +msgstr "Złożony..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "Edytuj bieżący element jako złączony łańcuch (Ctrl+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... i inni (et al.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "Szukanie duplikatów..." + +#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Tylko pierwszy autor" + +#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "Wszyscy autorzy oprócz pierwszego" + +#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Wszyscy autorzy" + +#: idsuggestions.cpp:335 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +msgid ", in upper case" +msgstr ", dużymi literami" + +#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +msgid ", in lower case" +msgstr ", małymi literami" + +#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", z \"%1\" pomiędzy" + +#: idsuggestions.cpp:340 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Rok (2 cyfry)" + +#: idsuggestions.cpp:341 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Rok (4 cyfry)" + +#: idsuggestions.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:351 +msgid ", small words removed" +msgstr ", usunięte krótkie słowa" + +#: idsuggestions.cpp:353 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Tekst: \"%1\"" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Wielkość liter:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Bez zmian" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Małe litery" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Duże litery" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Tylko pierwsze litery:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Pełne nazwisko" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Tekst między autorami:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Usuń krótkie słowa" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Pełny tytuł" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Tekst między słowami:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 cyfry" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 cyfry" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Tekst rozdzielający:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Edytuj sugestie identyfikatorów" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Przykład:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany czy też odrzucić je?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Zamknij dokument" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Reference Manager (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 lub MODS (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpisz" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "Portable Document File (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportowanie" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zobacz dziennik błędów żeby uzyskać więcej informacji." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Obsługiwane bibliografie" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "MODS lub EndNote XML (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Podany plik nie może być odczytany, sprawdź czy istnieje lub czy masz do " +"niego prawa odczytu." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Podany plik nie może być dołączony." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Zapisz bieżący plik" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Zapisz bieżący pod nową nazwą" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statystyki..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "Znajdź duplikaty..." + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportuj..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Eksportuj do innego formatu plików" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Dołącz..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "Dołącz wpisy BibTeX z innego pliku" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Wytnij wybrane elementy BibTeX do schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Kopiuj wybrane elementy BibTeX do schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "Kopiuj &cytowanie" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Kopiuj cytowania wybranych elementów BibTeX do schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "Wklej elementy BibTeX ze schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Wybierz wszystkie elementy BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Wyślij cytowanie do &LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Wyślij cytowania wybranych elementów BibTeX do LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Znajdź tekst" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Znajdź następne wystąpienie" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Szukaj w bazach danych online" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "Szukaj w sieciowych bazach danych aby zaimportować dane bibliograficzne" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Szukaj dokumentów w internecie" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Szukaj wybranego elementu BibTeX na stronach internetowych" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Pokaż kolumny" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Wybierz kolumny do pokazania na głównej liście" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Pokaż dokument" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Pokaż dokumenty powiązane z tym wpisem BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +msgid "View Primary Document" +msgstr "Pokaż główny dokument" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Pokaż główną referencję online" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Przypisz słowa kluczowe" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Przypisz słowa kluczowe do tego wpisu" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "Ustaw identyfikator wpisu wg sugestii podanych w ustawieniach" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "Konfiguracja: KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Konfiguracja widoku źródła..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Konfiguracja edytora źródła" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Artykuł" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj artykuł do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Książka" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj książkę do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Broszura (publikacja bez wydawcy)" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj publikację bez wydawcy do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Standard IEEE" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj instrukcję elektroniczną (IEEE) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "Rozdział książki" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj część książki (rozdział lub strony od-do) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "Część publikacji z własnym tytułem" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj część publikacji (np. książki) z własnym tytułem do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "Część materiałów konferencyjnych" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" +"Dodaj publikację która jest częścią materiałów konferencyjnych do " +"pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Instrukcja obsługi" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj instrukcję obsługi lub dokumentację techniczną pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "Praca magisterska" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj pracę magisterską lub dyplomową do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj nieokreślony dokument (nie pasujący do innych typów) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "Praca doktorska" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj rozprawę doktorską do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Materiały konferencyjne" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj materiały konferencyjne do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "Raport techniczny" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "" +"Dodaj raport techniczny (raport uczelni lub innej instytucji, zwykle " +"wchodzący w skład numerowanej serii) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Niepublikowane" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj niepublikowany dokument do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj nagłówek do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj komentarz do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj makro do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Edytuj wybrany element BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Usuń wybrany element BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "Pokaż &komentarze" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Pokaż komentarze dokumentu BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "Pokaż &makra" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Pokaż makra dokumentu BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Akceptuj wejście z innych programów" + +#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 +#: rc.cpp:51 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Dodaj nowy element do tego dokumentu BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Inna instancja KBibTeX używa potoku.\n" +"Jeśli uważasz, że to przypuszczenie jest błędne, usuń proszę \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Potok już jest w użyciu" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć potoku w \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Błąd podczas tworzenia potoku" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"Moduł KBibTeX ma problemy z zainicjowaniem. Dostępna będzie tylko " +"ograniczona funkcjonalność." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "Moduł KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Nie można znaleźć modułu KBibTeX!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknij aby otworzyć plik\n" +"Kliknij i przytrzymaj aby otworzyć ostatnio używany plik" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Utwórz nowe okno dla nowego pliku BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Otwórz istniejący plik BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Pokazuje listę plików które były ostatnio otwierane i umożliwia szybkie " +"ponowne ich otwarcie." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Zamknij to okno KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Pokaż lub ukryj pasek statusu okna" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Konfiguruj skróty klawiszowe dla KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Konfiguruj pasek narzędzi KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\"." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "Edytuj makro BibTeX" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "&ID makra:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "&Wartość makra:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for KDE" +msgstr "Edytor BibTeX dla środowiska KDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Dokument do otwarcia." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Michał Smoczyk" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "[email protected]" + +#: mergeelements.cpp:112 +msgid "Preamble text" +msgstr "Tekst nagłówka" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" +"Wybierz elementy do dołączenia. Aby wykonać operację dołączenia, " +"należy zaznaczyć co najmniej dwa elementy. Zaznaczone wpisy będą " +"zastąpione dołączanymi elementami, niezaznaczone wpisy zostaną zachowane." + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Identyfikator wpisu/makra" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" +"Wybierz z tej listy wpisy alternatywne, które chcesz zachować w łączonym " +"elemencie." + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "Pole/Klucz" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "Nie znaleziono duplikatów." + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "Identyfikator" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "Edytuj nagłówek BibTeX" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Nagłówek:" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +msgid "Se&ttings" +msgstr "&Ustawienia" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX, komentarz lub makro do tego pliku" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX z sieciowej bazy danych" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Wyczyść bieżące kryteria wyszukiwania" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Szukaj:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Dokładnie" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Każde słowo" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Dowolne słowo" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Ogranicz do:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Wszystkie pola" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Nie można określić nazwy dla pliku XSLT" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Skorelowany wpis" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "Część publikacji z własnym tytułem" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "Standard IEEE" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "&Edycja" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "Zapis i otwieranie &plików" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Wyszukiwanie adresów URL" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "Globalne słowa &kluczowe" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Sugestie ID" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Pola zdefiniowane przez użytkownika" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "Z39.50" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "Ścieżka do dodania:" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "Wybierz ścieżkę do dodania" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "Dodaj wybraną ścieżkę do listy" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "Lista ścieżek:" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "Usuń wybraną ścieżkę z listy" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania dokumentów" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "Katalog \"%1\" nie istnieje lub nie może zostać odczytany." + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Główna lista" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Sortowanie:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "Po&rządek sortowania:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "Działanie &podwójnego kliknięcia:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Edycja elementu" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Otwarcie pliku" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Skopiuj odwołanie (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "Skopiuj wpis BibTeX (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Edycja wpisów" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Pasek wyszukiwania" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Wyczyść filtr pól przy zmianie tekstu filtru" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Wygląd" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Użyj specjalnej &czcionki" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Nazwiska autorów i edytorów:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Jan Kowalski" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Kowalski, Jan" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\"" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\".\n" +"\n" +"Zmiany zostaną zastosowane przy następnym uruchomieniu KBibTeX." + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Ścieżki wyszukiwania dokumentów" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Czułość:" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "Wysoka" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Angielski|Niemiecki|Francuski|Hiszpański|Szwedzki" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Arkusz stylów XSLT" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Brak dostępnego ekspotera" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" +"Aby można było eksportować bibliografie DocBook5, najpierw musi być " +"ustawiona ścieżka do pliku jar dla programu bib2db5." + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Import i eksport BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "&Separatory tekstu:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Wielkość liter słów kluczowych:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Ochrona wielkości liter tytułów:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Obejmij nawiasami klamrowymi" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi aby chronić je " +"przed zmianami wielkości liter w niektórych stylach BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "Eksport PDF, PostScript i RTF" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Wybierz układ wynikowego dokumentu PDF, PostScript lub Rich Text Format " +"podczas eksportu pliku BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "&Język:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "Styl &bibliografii:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "Eksport PDF" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Osadź lokalne pliki w PDF jeśli to możliwe" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jeśli zaznaczone, KBibTeX spróbuje osadzić wszystkie pliki " +"skorelowane z wpisami BibTeX w eksportowanym pliku PDF.<br/>Wymaga " +"zainstalowanego pliku <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "Eksport XML" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5:" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Systemy eksportu" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "Zawsze używaj BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" +"Użyj BibUtils do importu i eksportu obcych formatów bibliografii jeśli to " +"możliwe." + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" +"Jeśli to możliwe, używa BibUtils do importu i eksportu obcych formatów " +"bibliografii, takich jak np. RIS.\n" +"Jeśli niezaznaczone, preferowana jest wewnętrzna biblioteka importu i " +"eksportu." + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "Kopie zapasowe" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "Liczba kopii zapasowych:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Przykład: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Nowa" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Do góry" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "W dół" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Ustaw jako domyślną" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "Użyj domyślnej sugestii identyfikatora w trakcie edytowania nowych wpisów" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +msgid "Small Words:" +msgstr "Krótkie słowa:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +msgid "Small Words" +msgstr "Krótkie słowa" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Nowe słowo kluczowe" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "Zaimportowano %n słowa kluczowe." + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Zaimportowano słowa kluczowe" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Importuj" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"Lista adresów URL zostanie sprawdzona i rozpoznane wpisy zostaną " +"zastąpione przez domyślne ustawienia programu. Adresy wyszukiwania, które " +"zostały zdefiniowane przez użytkownika zostaną najprawdopodobniej " +"zachowane." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Resetuj listę adresów URL" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Nowy" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Nowy URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "Edytuj URL" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "W adresie URL, \"%1\" zostanie zastąpione przez szukane wyrażenie." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Dołącz autora:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Jedna linia" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Wiele linii" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Nowy" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "W górę" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "W dół" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Nowe pole" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Edytuj pole" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Typ wejściowy:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "Baza danych:" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "Składnia:" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "Edytuj serwer Z39.50" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" +"Wszystkie ustawienia serwera Z39.50 będą przywrócone do wartości " +"domyślnych." + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Przywróć wartości domyślne" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Nazwa" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Baza danych" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Nowy" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "W górę" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "W dół" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "Przełącz między pokazywaniem wszystkich pól lub tylko ważnych pól" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Filtruj ten pasek boczny dla podanego pola" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" +"Przełącz między wybieraniem tylko jednego elementu lub wielu elementów " +"(połączonych logicznym operatorem \"i\" w wyszukiwaniu)" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "Nr" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Elementy" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Zmień nazwę wszystkich wystąpień" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Edytuj pole \"%1\"" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "" + +#: valuewidget.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "Zaznaczone wpisy to klucze tekstowe, niezaznaczone wpisy to cytowany tekst." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Przełącz" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "Szukane &wyrażenie:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "&Liczba wyników:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Wyszukiwanie %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Importuj wybrane elementy" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Szukaj %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" +"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby przeszukiwać dane z tego " +"źródła." + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "&Silnik:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Szukaj" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Importuj wszystkie wyniki" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Informacje o Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "Przeszukiwanie bazy danych \"%\" nie powiodło się." + +#: webqueryarxiv.cpp:78 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:83 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv jest archiwum publikacji elektronicznych" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "BibSonomy - system wpółdzielenia zakładek i danych bibliograficznych" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase Search to system indeksowania cytowań" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "CiteSeerX" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "Informacje o CiteSeerX" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "&Pole:" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "Sortuj &po:" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "Tylko dokumenty online" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "dowolny" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "dokładnie" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "dopóki" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "z" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "wynik" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "rok" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Computer Science Bibliographies" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "Prawa autorskie dla Bibliography Collection" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "Nie łącz powiązanych wpisów" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "DBLP -Prawa autorskie" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "Informacje o Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "IEEExplore" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "Co to jest IEEE Xplore?" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "Wyszukiwanie jest nieprawidłowe." + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "Search Error" +msgstr "Błąd wyszukiwania" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a " +"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " +"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " +"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" +"<qt>Użyj takiej samej składni jak w <a " +"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Dla " +"spacji wewnątrz szukanego elementu użyj \"<tt>+</tt>\".<br/>Przykład: " +"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "MathSciNet" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "American Mathematical Society" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "NCBI (PubMed)" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "NCBI - prawa autorskie i zastrzeżenia" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "Tytuł, abstrakt, słowa kluczowe:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "Tytuł czasopisma/książki:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "Tom:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "Wydanie:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "ScienceDirect" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "Informacje o ScienceDirect" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Niemcy)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "IHEP (Rosja)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Durham U (Wielka Brytania)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Japonia)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Indonezja)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "surowe zapytanie" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "czasopismo" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "numer EPrint" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "numer raportu" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "słowa kluczowe" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "Załącz abstrakty z arXiv.org jeśli są dostępne" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "Wyszukiwanie w SPIRES-HEP" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "wydawca" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "Szukane wyrażenie 1:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "Wyszukiwanie w:" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "Szukane wyrażenie 2:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "lub" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Serwer zwrócił następujący komunikat:\n" +"\n" +"%1" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "Błąd odpytywania serwera Z39.50" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "Informacje o Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "Błąd zapytania!" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Błąd połączenia przy wyszukiwaniu %1: %2" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Błąd składni rekordu" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Błąd połączenia %1: %2" + |