summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2020-04-05 15:08:31 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2020-04-05 15:08:48 +0200
commit893aed7131d786cee9f5263762a536924158ced4 (patch)
tree1b7a0d6671a73c32114a97e0c98c5df11b834baa /translations
parent9c1267ebc76ed7823feca19a40ace600fe889307 (diff)
downloadkbibtex-893aed7131d786cee9f5263762a536924158ced4.tar.gz
kbibtex-893aed7131d786cee9f5263762a536924158ced4.zip
Move translations to a new directory layout.
Add support for LINGUAS for listing translations to install. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]> (cherry picked from commit ba90128b44d83d54e230b614997e8927d7d255e6)
Diffstat (limited to 'translations')
-rw-r--r--translations/CMakeLists.txt1
-rw-r--r--translations/messages/CMakeLists.txt14
-rw-r--r--translations/messages/de.po2840
-rw-r--r--translations/messages/fr.po2928
-rw-r--r--translations/messages/it.po2914
-rw-r--r--translations/messages/kbibtex.pot2658
-rw-r--r--translations/messages/pl.po2813
-rw-r--r--translations/messages/ru.po2933
8 files changed, 17101 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/CMakeLists.txt b/translations/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 0000000..42b186a
--- /dev/null
+++ b/translations/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1 @@
+tde_auto_add_subdirectories()
diff --git a/translations/messages/CMakeLists.txt b/translations/messages/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 0000000..75c89f8
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,14 @@
+file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
+string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
+
+foreach( _po ${po_files} )
+ get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
+ if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
+ if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
+ string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
+ else( )
+ set( _component "${PROJECT_NAME}" )
+ endif( )
+ tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
+ endif( )
+endforeach( )
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
new file mode 100644
index 0000000..eb1b828
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -0,0 +1,2840 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# Header entry was created by KBabel!
+#
+# Thomas Fischer <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Thomas Fischer <[email protected]>, 2009.
+# Thomas Fischer (t-fischer.net) <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kbibtex/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Fischer, Chris (TDE)"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "[email protected], (Keine Email)"
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentar:"
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr "@Comment für Kommentar anstatt von reinem Text ver&wenden"
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr "BibTeX-Kommentar bearbeiten"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr "Hauptansicht wird aktualisiert ..."
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Spalten zeigen"
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr "Elementtyp"
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr "Text einfügen als..."
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr "Eintragsbezeichner"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr "Makro"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr "Präambel"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Source View"
+msgstr "Quelltextansicht"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr "BibTeX-Dokument wird in reinen Text umgewandelt ..."
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+"Der Text \"%1\" wurde nicht im Dokument gefunden.\n"
+"Suche von vorne beginnen?"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr "Text in Queltextansicht suchen"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr "Suche neu starten"
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr "Quelltextansicht"
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geladen</qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr "Nach Duplikaten suchen im zusammengeführten Dokument?"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr "Duplikate suchen"
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr "Duplikate suchen"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format"
+msgstr "Dateiformat auswählen"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr "Dateiformat von Datei \"%1\" auswählen:"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+"Der gewählte Dateiname \"%1\" ist eine symbolische Verknüpfung auf\"%2\".\n"
+"Soll die Vernknüpfung mit einer neuen Datei ersetzt werdenoder die "
+"existierende Datei auf die die Verknüpfung zeigt?"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Replace link"
+msgstr "Verknüpfung ersetzen"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr "Datei auf die die Verknüpfung zeigt überschreiben"
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geschrieben</qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:388
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+"Das Programm \"latex2rtf\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach RTF "
+"benötigt."
+
+#: documentwidget.cpp:405
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+"Das Programm \"bib2db5\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach DocBook5 "
+"(Bibliographie) benötigt."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+"Das Einbetten von PDF-Dateien ist aktiviert, aber die erforderliche Datei "
+"'embedfile.sty' wurde nicht gefunden. Das Einbetten wird daher deaktiviert."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr "Einbetten von Dateien deaktiviert"
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr "NeuesMakro%1"
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr "Hier den Kommentar schreiben..."
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr "NeuerSchluessel%1"
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr "Kein Text bisher"
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr "@comment{ Hier den Kommentar schreiben... }"
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr ""
+"@preamble{\"Hier die Präambel mit doppelten Anführungszeichen schreiben...\"}"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr "ERFORDERLICH"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr "optional"
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+"Die BibTeX-Datei enthält 1 Element.\n"
+"Die BibTeX-Datei enthält %n Elemente."
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr "Dateistatistik"
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr "%1 ... %2"
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr "Neues Schlüsselwort:"
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Entweder läuft LyX nicht oder es wurde nicht eingerichtet um Referenzen zu "
+"empfangen."
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr "Kann nicht mit LyX kommunizieren"
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr ""
+"Es kann nicht festgestellt werden, wie Referenzen zu LyX gesendet werden "
+"sollen."
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr "Die in LyX eingerichtete Pipe existiert nicht."
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr "Die in LyX eingerichtete Pipe kann nicht geöffnet werden."
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr "NeuerEintrag%1"
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr "Die Datei \"%1\" enthält keine bekannten Bibliographiedaten."
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" wurde bearbeitet. Datei neu laden um die Änderungen zu "
+"übernehmen oder Änderungen ignorieren?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr "Dokument neu laden?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr "Ein Standardbezeichner muss im Einstellungsdialog gesetzt werden."
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr "Keine Einträge wurden ausgewählt."
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+"Die folgenden Änderungen werden auf die aktuell ausgewählten Elemente "
+"angewandt.\n"
+"Konflikte mit doppelten Eintragsbezeichnern werden aufgelöst wenn die neuen "
+"Bezeichner bestimmt werden."
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr "Eintragsbezeichner normalisieren"
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr "Eintragsbezeichner ersetzen"
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr "BibTeX-Eintrag bearbeiten"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wurde bearbeitet. Sollen die Änderungen verworfen "
+"werden?"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+"Der Quellcode enthält keinen gültigen BibTeX-Code.\n"
+"\n"
+"Vorherige Version wiederherstellen oder mit dem Bearbeiten fortfahren?"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr "Ungültiger BibTeX-Code"
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr "Ei&ntragstyp:"
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr "&Bezeichner"
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr "Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden"
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden.\n"
+"Der Standard für Bezeichner-Vorschläge kann im Einstellungsfenster "
+"bearbeitet und ausgewählt werden."
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr "Alle &Felder zur Bearbeitung freigeben"
+
+#: entrywidget.cpp:353
+msgid "Refetch"
+msgstr "Erneut abrufen"
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr "Autor/Herausgeber"
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr "Veröffentlichung"
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlüsselwörter"
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr "Externe"
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr "Weitere Felder"
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr ""
+"Bitte mehr Felder ausfüllen, damit ein Bezeichner automatisch erstellt "
+"werden kann"
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr "\"%1\" wird als Bezeichner für diesen Eintrag verwendet"
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr "Ein Eintrag muss einen Bezeichner haben"
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1"
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1"
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr "Diese BibTeX-Datei enthält bereits einen Eintrag mit der Id \"%1\"."
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr ""
+"Es wird entweder \"Herausgeber\", \"Organisation\" oder \"Schlüssel\" "
+"benötigt"
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel"
+"\" oder \"Buchtitel\" enthalten"
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss \"Band\" enthalten"
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel"
+"\" oder \"Reihe\" enthalten"
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr "Kein Vorschlag verfügbar"
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+"Nur das erneute Abrufen von ArXiv-Einträgen wird unterstützt.\n"
+"\n"
+"Dazu ist es notwendig, daß das URL-Feld auf eine \"Abstract\"-Seite zeigt, d."
+"h. die URL enthält \"arxiv.org/abs/\"."
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr "Erneutes Abrufen"
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr "Das erneute Abrufen der bibliographischen Daten ist fehlgeschlagen."
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Die Felder \"Autor und \"Herausgeber\" sind erforderlich, aber beide fehlen"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr "NeuerAutor"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr "Herausgeber"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr "NeuerEditor"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+msgid "Previously used directory"
+msgstr "Zuvor genutzer Ordner"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "%1 öffnen"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Digitale Objekt-Identifizierung"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr "DOI öffnen"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr "Lokale Datei"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Durchsuchen ..."
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr "Nach einer lokalen Datei suchen"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr "Anfangsordner wählen"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr "Aktueller Ordner"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr "Nur in dieser Datei"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+"Das Schlüsselwort \"%1\" existiert bereits in der Liste der "
+"Schlüsselwörter.\n"
+"Der alte Name wurde wiederhergestellt."
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr "Umbennen des Schlüsselworts fehlgeschlagen"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr "NeuesSchluesselwort%1"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr "Schlüsselwort"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr "Ursprung"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr "Neues Schlüsselwort zu Liste hinzufügen"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr "Ausgewähltes Schlüsselwort bearbeiten"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr "\"&Global\" umschalten"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr ""
+"Hinzufügen oder Entfernen des ausgewählten Schlüsselworts zu oder von der "
+"globalen Liste"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Es besteht kein Bedarf, Schlüsselwörter zu löschen. Es genügt, bei "
+"ungewünschten Schüsselwörtern das Häckchen zu entfernen und sie als nicht-"
+"global zu markieren. Globale Schlüsselwörter können auch im "
+"Einstellungsfenster bearbeitet werden."
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr "Anmerkung"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr "Name es benutzerdefinierten Feldes"
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr ""
+"Der Name des benutzerdefinierten Feldes. Sollte nur Buchstaben und Zahlen "
+"enthalten."
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr "Inhalt des benutzerdefinierten Feldes"
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr ""
+"Der Inhalte des benutzerdefinierten Feldes. Kann beliebigen Text enthalten."
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr "Inhalt:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr "Liste:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Die Felder \"Chapter\" oder \"Pages\" sind erforderlich, aber beide fehlen"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr ""
+"Das Feld \"Journal\" bezieht sich auf einen nicht-existierenden Eintrag"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr "http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Spezial:ISBN-Suche&isbn=%1"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr "Zeitschrift"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr "Band"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr "Kapitel"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr "Querverweis"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr "Verlag"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr "Universität"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr "Institution"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr "ISBN-Nummer in Wikipedia nachschlagen"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr "ISSN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr "Wie veröffentlicht"
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr "Das Feld \"%1\" ist erforderlich, fehlt aber"
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" wird für Feld \"%2\" benutzt"
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr "Das Feld \"%1\" enthält Schlüssel mit ungültigen Zeichen"
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr "Das Feld \"%1\" enthält einen unbekannten Fehler"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr "Buchtitel"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr "Reihe"
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr ""
+"Im Einstellungsdialog können benutzerdefinierte Felder eingefügt werden."
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr "Entspricht BibTeX-Feld \"%1\""
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr "Eintrag \"%1\" zu einem Schlüssel machen"
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr "Eintrag \"%1\" als zusammengesetzen Eintrag bearbeiten"
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+msgid "Concatenated value"
+msgstr "Zusammengesetzter Wert"
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr "Neuen \"%1\"-Eintrag hinzufügen (Strg+A)"
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag bearbeiten (F2)"
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag löschen (Entf)"
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach oben verschieben (Strg+Pfeil hoch)"
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach unten verschieben (Strg+Pfeil runter)"
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+msgid "Complex..."
+msgstr "Erweitert..."
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr ""
+"Aktuelles \"%1\"-Element als zusammengesetzten Wert bearbeiten (Strg+Alt+C)"
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr "... und weitere (et al.)"
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr "Duplikate werden gesucht..."
+
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr "Nur der erste Autor"
+
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
+msgid "All but first author"
+msgstr "Alle Autoren außer erstem"
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr "Alle Autoren"
+
+#: idsuggestions.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+", aber nur der erste Buchstabe im Nachnamen\n"
+", aber nur die ersten %n Buchstaben im Nachnamen"
+
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
+msgid ", in upper case"
+msgstr ", in Großbuchstaben"
+
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
+msgid ", in lower case"
+msgstr ", in Kleinbuchstaben"
+
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ", mit \"%1\" dazwischen"
+
+#: idsuggestions.cpp:344
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Jahr (2 Ziffern)"
+
+#: idsuggestions.cpp:345
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Jahr (4 Ziffern)"
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+", aber nur der erste Buchstabe im Wort\n"
+", aber nur die ersten %n Buchstaben im Wort"
+
+#: idsuggestions.cpp:355
+msgid ", small words removed"
+msgstr ", kleine Wörter entfernt"
+
+#: idsuggestions.cpp:357
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr "Text: \"%1\""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr "Keine Änderung"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr "Kleinbuchstaben"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr "Großbuchstaben"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr "Nur die ersten Buchstaben:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr "Vollständige Namen"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr "Text zwischen Autoren:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr "Alle kleinen Wörter entfernen"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr "Vollständiger Titel"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr "Text zwischen Wörtern:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr "Jahr:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr "2 Ziffern"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr "4 Ziffern"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr "Text dazwischen:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr "Id-Vorschläge bearbeiten"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Beispiel:<br/><b>%1</b></qt>"
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Das Dokument \"%1\" wurde bearbeitet.\n"
+"Sollen die lokalen Änderungen gesichert oder verworfen werden?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr "Dokument schließen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr "BibTeX (*.bib)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr "Referenzverwaltung (*.ris)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr "EndNote (Refer-Format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 oder MODS (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll diese Datei "
+"überschrieben werden?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr "PDF-Dokument (*.pdf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr "HTML-Dokument (*.html)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr "RTF-Dokument (*.rtf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Der folgende Fehlerbericht enthält weitere Details."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr "Exportvorgang ist fehlgeschlagen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden."
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr "Unterstützte Bibliographien"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr "MODS oder EndNote XML (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Alle Datei (*.*)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+"Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte überprüfen, ob die "
+"Datei existiert und lesbar für den Benutzer ist."
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht zusammengeführt werden."
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Aktuelle Datei speichern"
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr "Aktuelle Datei unter neuem Dateinamen speichern"
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistik..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr "Duplikate suchen..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportieren..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr "Exportieren in ein anderes Dateiformat"
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr "Zusammenführen..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr "BibTeX-Einträge aus anderer Datei zusammenführen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element ausschneiden in die Zwischenablage"
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage"
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr "&Referenz kopieren"
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr ""
+"Referenzen auf ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage"
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr "BibTeX-Element aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr "Alle BibTeX-Elemente auswählen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr "Referenz an &LyX senden"
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr "Eine Referenz für die ausgewählten BibTeX-Element an LyX senden"
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr "Text suchen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Nächstes Vorkommen suchen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr "Online-Datenbanken durchsuchen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr ""
+"Online-Datenbanken durchsuchen, um bibliographische Daten zu importieren"
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr "Dokument online suchen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr "Internetseiten nach den ausgewählten BibTeX-Elementen durchsuchen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Spalten zeigen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr "Spalten auswählen, die in der Hauptliste angezeigt werden"
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr "Dokument ansehen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr "Die mit diesem BibTeX-Eintrag verknüpften Dokumente betrachten"
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+msgid "View Primary Document"
+msgstr "Primäres Dokument ansehen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr "Primäre Online-Referenz ansehen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr "Schlüsselwort zuweisen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr "Schlüsselwörter zu diesem Eintrag hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr ""
+"Eintragsbezeichner setzen wie im entsprechenden Einstellungsdialog "
+"festgesetzt"
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr "KBibTeX einrichten"
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr "Quelltextansicht einrichten..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr "Quelltextansicht einrichten"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr "Artikel"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr "Einen Artikel zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr "Buch"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr "Ein Buch zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr "Broschüre"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr "Eine Broschüre zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr "Einen elektronischen Verweis (IEEE) zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr "In Buch"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr "Einen Teil eines Buches zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr "In Sammlung"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Ein Veröffentlichung, die Teil einer Sammlung ist, zur BibTeX-Datei "
+"hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr "In Tagungsband"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Ein Veröffentlichung, die Teil eines Tagungsbandes ist, zur BibTeX-Datei "
+"hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr "Handbuch"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr "Ein Handbuch zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr "Diplomarbeit"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Eine Master- oder Diplomarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr "Ein unspezifiziertes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr "Doktorarbeit"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Eine Doktorarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr "Tagungsband"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Ein Tagungsband zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr "Technischer Bericht"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr "Einen technischen Bericht zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Unveröffentlicht"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr "Ein unveröffentlichtes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr "Eine BibTeX-Einleitung zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr "Einen Kommentar zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr "Ein Makro zur BibTeX-Datei hinzufügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element bearbeiten"
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element löschen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr "&Kommentare anzeigen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr "Kommentare im BibTeX-Dokument anzeigen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr "&Makros anzeigen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr "Makros im BibTeX-Dokument anzeigen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr "Eingaben von anderen Programmen annehmen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
+#: kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr "Neues Element in dieses BibTeX-Dokument einfügen"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+"Eine andere KBibTeX-Instanz benutzt die Pipe.\n"
+"Falls diese Annahme falsch ist, muss die Datei \"%1\" gelöscht werden."
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr "Pipe wird bereits benutzt"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr "Pipe \"%1\" konnte nicht angelegt werden."
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr "Fehler bei Pipe-Erstellung"
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+"Das KBibTeX-Part konnte sich selber nicht initialisieren. Nur eingeschränkte "
+"Funktionalität steht zur Verfügung."
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr "KBibTeX-Part"
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr "KBibTeXPart"
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr "Konnte den KBibTeX-Part nicht finden!"
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Drücken um eine Datei zu öffnen\n"
+"Drücken und halten um eine vorherige Datei zu öffnen"
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr "Neues Fenster für eine neue BibTeX-Datei erstellen"
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr "Eine bestehende BibTeX-Datei öffnen"
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"Hier werden früher geöffnete Dateien angezeigt, die einfach geöffnet werden "
+"können."
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr "Dieses KBibTeX-Fenster schließen"
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr "Kurzbefehle für KBibTeX einrichten"
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr "Werkzeugleiste für KBibTeX einrichten"
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Konnte Datei \"%1\" nicht öffnen."
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr "BibTeX-Makro bearbeiten"
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr "Makro-&Id:"
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr "Makro-&Text:"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for TDE"
+msgstr "Ein BibTeX-Editor für TDE"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Zu öffnendes Dokument."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr "KBibTeX"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Thomas Fischer"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+
+#: mergeelements.cpp:112
+msgid "Preamble text"
+msgstr "Präambel-Text"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Next"
+msgstr "Weiter"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Zurück"
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+"Einträge zum Verschmelzen auswählen. Mindestens zwei Einträge mussen "
+"angekreuzt sein um eine Verschmelzung durchzuführen. Angekreuzte Einträge "
+"werden durch den verschmolzenen Eintrag ersetzt, die übrigen Einträge werden "
+"nicht verändert."
+
+#: mergeelements.cpp:147
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr "Eintrags-/Makro-Bezeichner"
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+"In dieser Liste können die Alternativen gewählt werden, die im "
+"verschmolzenen Eintrag beibehalten werden."
+
+#: mergeelements.cpp:163
+msgid "Field/Key"
+msgstr "Feld/Schlüssel"
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr "Keine Duplikate gefunden."
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr "Bezeichner"
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr "BibTeX-Präambel bearbeiten"
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr "&Präambel:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag, -Kommentar oder Makro zur Datei hinzufügen"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag aus einer Online-Datenbank hinzufügen"
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr "Aktuelle Suchanfrage löschen"
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr "Exakt"
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr "Jedes Wort"
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr "Beliebiges Wort"
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Beschränken auf:"
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr "Alle Felder"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr "Der Dateiname der XSLT-Datei konnte nicht bestimmt werden"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr "Querverweis"
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: settings.cpp:706
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammlung"
+
+#: settings.cpp:708
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)"
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr "&Datei öffnen und speichern"
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr "&Such-URLs"
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr "Globale Schlüsselworter"
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr "Id-Vorschläge"
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr "Z39.50"
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr "Pfad zum Hinzufügen:"
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr "Einen Pfad zum Hinzufügen aussuchen"
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr "Ausgewählten Pfad zur Liste hinzufügen"
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr "Pfadliste:"
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr "Ausgewählten Pfad aus Liste entfernen"
+
+#: settingsediting.cpp:99
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr "Suchpfade für Dokumente"
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr "Ordner \"%1\" existiert nicht oder ist nicht lesbar."
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr "Hauptliste"
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr "&Sortierung:"
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr "Sortier&reihenfolge:"
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr "Aktion bei &Doppelklick:"
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr "Element bearbeiten"
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr "Dokument öffnen"
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr "Beim Ziehen mit der Maus:"
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr "Referenz kopieren (\\cite{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr "BibTeX-Text kopieren (@article{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr "Eintrag bearbeiten"
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Suchleiste"
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr "Filter für Felder zurücksetzen wenn der Suchtext geändert wird"
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr "Darstellung"
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr "Besondere Schrift"
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr "Autoren- und Herausgebernamen:"
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr "Max Mustermann"
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr "Mustermann, Max"
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr "Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\""
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+"Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\".\n"
+"Tritt erst nach einem Neustart von KBibTeX in Kraft."
+
+#: settingsediting.cpp:212
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr "Suchpfade für Dokumente"
+
+#: settingsediting.cpp:214
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr "Suchpfade für Dokumente bearbeiten"
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Empfindlichkeit:"
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr "Englisch|Deutsch|Französisch|Spanisch|Schwedisch"
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "XSLT-Stilvorlage"
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr "Kein Export-Modul verfügbar"
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr "Pfad zu .jar-Dateien für bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+"Um DocBook 5 (Bibliographie) exportieren zu können, muss der Pfad zu bib2db5 "
+"zuerst gesetzt werden."
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr "Ungültiger Pfad für bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr "Import und Export von BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kodierung:"
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr "Textbegrenzungen:"
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Schlüsselwörtern:"
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung schützen:"
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr "Mit geschweiften Klammern einfassen"
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr "Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen."
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+"Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen um sie vor "
+"Änderungen in der Groß-/Kleinschreibung bei bestimmten BibTeX-Styles zu "
+"schützen."
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr "PDF-, PostScript- und RTF-Export"
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+"Das Aussehen des endgültigen PDF-, PostScript- oder RTF-Dokuments beim "
+"BibTeX-Export auswählen."
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr "&Bibliographiestil:"
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr "PDF-Export"
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr "Lokale Dateien in das PDF einbinden falls möglich"
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn ausgewählt, versucht KBibTeX alle in diesem BibTeX-Dokument "
+"referenzierten Dateien in die PDF-Datei zu exportieren.<br/> Das erfordert, "
+"daß die Datei <tt>embedfile.sty</tt> installiert ist.</qt>"
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+msgid "XML Export"
+msgstr "XML-Export"
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr "Pfad zur .jar-Datei für bib2db5:"
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr "Export-Module"
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr "BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr "Immer BibUtils verwenden"
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden "
+"Bibliographieformaten."
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden "
+"Bibliographieformaten (z.B. RIS).\n"
+"Falls nicht angekreuzt, wird die interne Import- und Export-Bibliothek "
+"bevorzugt."
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr "Sicherungen"
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr "Anzahl Sicherheitskopien:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiel: %1"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr "Standard umschalten"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+"Standard für Eintragsbezeichner verwenden, wenn neue Einträge angelegt werden"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+msgid "Small Words:"
+msgstr "Kleine Wörter:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+msgid "Small Words"
+msgstr "Kleine Wörter"
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr "Neues Schlüsselwort"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr ""
+"1 Schlüsselwort wurde importiert.\n"
+"%n Schlüsselwörter wurden importiert."
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr "Schlüsselwörter importiert"
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+"Die URL-Liste wird überprüft und bekannte Einträge werden durch bekannte "
+"Vorlagen ersetzt. Benutzerdefinierte Sucheinträge werden im Normalfall "
+"beibehalten."
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr "Liste der URLs zurücksetzen"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr "Neue URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr "URL bearbeitne"
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr "Innerhalb der URL wird \"%1\" durch den Suchausdruck ersetzt."
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr "Autor einbeziehen:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr "Einfache Zeile"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr "Mehrere Zeilen"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr "Neues Feld"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr "Feld bearbeiten"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr "Beschriftung:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr "Datentyp:"
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr "Syntax:"
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+msgid "Locale:"
+msgstr "Sprachkürzel:"
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr "Z39.50-Server bearbeiten"
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr "Alle Z39.50-Servereinrichtungen werden auf Standardwerte zurückgesetzt."
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr "Name"
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr ""
+"Wechseln zwischen der Ansicht aller Felder oder nur der wichtigesten Felder"
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr "Die Seitenleiste nach einem bestimmten Feld filtern"
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+"Umschalten zwischen der Auswahl eines Elements und mehrerer Elemente, die "
+"UND-verknüpft werden"
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr "Einträge"
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr "Alle Vorkommen umbenennen"
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr "Feld \"%1\" bearbeiten"
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr "NeuerWert%1"
+
+#: valuewidget.cpp:205
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr ""
+"Abgeharkte Einträge sind Makro-Schlüssel, nicht abgeharkte Einträge sind "
+"fertiger Text."
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr "Umschalten"
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr "Such&begriff:"
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr "Anzahl Treffer:"
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr "Suchen"
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr "Suche in %1"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr "Ausgewählte Einträge importieren"
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr "Suche in %1"
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+"Sie verfügen nicht über die notwendigen Rechte, Daten von diesem Dienst "
+"abzufragen."
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr "S&uchmaschine:"
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr "Alle Treffer importieren"
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr "Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr "Über Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr "Suche in Datenbank \"%1\" ist fehlgeschlagen."
+
+#: webqueryarxiv.cpp:122
+msgid "arXiv"
+msgstr "arXiv"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:127
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr "arXiv ist ein Archiv für Vorabveröffentlichungen"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr "BibSonomy"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr "BibSonomy: Ein Lesezeichen- und Veröffentlichungstauschsystem"
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr "Citebase"
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr "Citebase Zitierungsverzeichnis"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr "CiteSeerX"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr "Über CiteSeerX"
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+"&Field:"
+msgstr "&Feld:"
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Jahr:"
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr "Sortieren &nach:"
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr "Nur online-verfügbare Veröffentlichungen"
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr "beliebig"
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "author"
+msgstr "Autor"
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "title"
+msgstr "Titel"
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+msgid "exact"
+msgstr "exact"
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+msgid "until"
+msgstr "bis"
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr "ab"
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+msgid "none"
+msgstr "keine"
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr "Punkte"
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+msgid "year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr "Informatik-Bibliographien"
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr "Urheberinformationen zur Bibliographiesammlung"
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr "Zusammengehörige Einträge nicht verschmelzen"
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr "DBLP"
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr "DBLP - Copyright"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr "Google Scholar"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr "Über Google Scholar"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr "IEEExplore"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr "Was ist IEEE Xplore?"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr "Eine ungültige Suchanfrage wurde eingegeben."
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "Search Error"
+msgstr "Suchfehler"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
+"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Benutzen Sie die gleiche Syntax wie für <a href=\"http://www.math.tamu."
+"edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Für Leerzeichen innerhalb eines "
+"Sucheelementes, benutzen Sie \"<tt>+</tt>\".<br/>Beispiel: <tt>a=Gilkey t="
+"Beständigkeit Buch 1984</tt></qt>"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr "MathSciNet"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr "Amerikanische Mathematische Gesellschaft"
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr "NCBI (PubMed)"
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr "NCBI-Impressung und Urheberrechte"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr "Titel, Zusammenfassung, Schlüsselwörter:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr "Zeitschrift/Buchtitel:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+msgid "Volume:"
+msgstr "Band:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr "Ausgabe:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+msgid "Page:"
+msgstr "Seite:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr "ScienceDirect"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr "Über ScienceDirect"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr "DESY (Deutschland)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr "FNAL (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr "IHEP (Russland)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr "Universität von Durham (G.B.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr "SLAC (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr "YITP (Japan)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr "LIPI (Indonesien)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr "direkte Anfrage"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+msgid "journal"
+msgstr "Zeitschrift"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr "EPrint-Nummer"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr "Berichtnummer"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+msgid "keywords"
+msgstr "Schlüsselwörter"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr "Zusammenfassungen von arxiv.org einbinden falls verfügbar"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr "SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr "SPIRES-HEP-Suche"
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+msgid "publisher"
+msgstr "Verlag"
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+msgid "Search term 1:"
+msgstr "Suchbegriff 1:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+msgid "Search in:"
+msgstr "Suchen in:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+msgid "Search term 2:"
+msgstr "Suchbegriff 2:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der Server gab folgende Fehlermeldung zurück:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Z39.50-Servers"
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr "Zentralblatt MATH"
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr "Über Zentralblatt MATH"
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr "Abfragefehler!"
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Verbindungssuchfehler %1: %2"
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Datensatz-Syntaxfehler"
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Verbindungsfehler %1: %2"
+
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "E&lement"
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "Eins&tellungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Dokument neu laden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Herausgeber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Bearbeiten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "KBibTeX einrichten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Notiz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "&Importieren"
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..5cfc15c
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -0,0 +1,2928 @@
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po_[rJMK1a].po to
+#
+# Julien Richard-Foy <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Richard-Foy <[email protected]>\n"
+"Language-Team: fr <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Julien Richard-Foy"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr "Utiliser @Comment plutôt que du texte brut"
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr "Éditer le commentaire BibTeX"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "List View"
+msgstr "Liste"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr "Mise à jour de la vue principale…"
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr "Type"
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr "Coller du texte..."
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr "Id de l'élément"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr "Préambule"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Source View"
+msgstr "Source"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr "Conversion du document BibTeX en texte brut…"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le texte « %1 » dans le document.\n"
+"Recommencer depuis le début ?"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr "Chercher du texte dans la source"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr "Recommencer la recherche"
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr "Liste"
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr "Source"
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Chargement du fichier <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr "Trouver des doublons"
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr "Trouver des doublons"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format"
+msgstr "Choisir un format de fichier"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr "Choisir un format de fichier pour le fichier « %1 » :"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Replace link"
+msgstr "Id de l'élément"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Enregistrement du fichier <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:388
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+"Pour exporter un document BibTeX vers le format Rich Text Format (RTF) vous "
+"devez avoir installé le programme « latex2rtf »."
+
+#: documentwidget.cpp:405
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+"Pour exporter un document BibTeX vers le format DocBook5 vous devez avoir "
+"installé le programme « latex2rtf »."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+"L'inclusion de fichiers dans les fichiers PDF est activée, mais il a été "
+"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion de "
+"fichier sera désactivée."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr "Inclusion de fichiers désactivée"
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr "NouvelleMacro%1"
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr "Saisissez votre commentaire ici..."
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr "NouvelleChaine%1"
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr "Pas encore de texte"
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }"
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr ""
+"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets doubles"
+"\"}"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr "REQUIS"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr "facultatif"
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+"_n: Ce fichier BibTeX contient 1 élément.\n"
+"Ce fichier BibTeX contient %n éléments."
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr "Statistiques du fichier"
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr "%1 ... %2"
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr "Nouveau mot clé :"
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Soit LyX n'est pas en fonctionnement soit il n'a pas correctement été "
+"configuré pour qu'on puisse lui envoyer des références."
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr "Impossible de communiquer avec LyX"
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr "Impossible de trouver comment envoyer les références vers LyX."
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr "Le canal de communication tel que configuré dans LyX n'existe pas."
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le canal de communication tel que configuré dans LyX."
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr "NouvelElement%1"
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr "Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie."
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Format de fichier inconnu"
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr "Aperçu indisponible"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » a été modifié. Recharger le fichier ou ignorer les "
+"modifications ?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr "Recharger le fichier ?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+#, fuzzy
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément"
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr "Id de l'élément"
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr "Éditer l'élément BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr ""
+"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+"Le code source ne contient pas de code BibTeX valable.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous restaurer la version précédente ou continuer l'édition ?"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr "Code BibTeX non valable"
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr "Type d'élément :"
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr "Identifiant"
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément"
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément.\n"
+"Vous pouvez modifier la suggestion par défaut de l'id dans la boîte de "
+"dialogue de configuration."
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr "Activer tous les champs pour l'édition"
+
+#: entrywidget.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Refetch"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr "Auteur/Rédacteur"
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr "Publication"
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clés"
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr "Ressources externes"
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr "Champs définis par l'utilisateur"
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr "Autres champs"
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr "Veuillez renseigner plus de champs pour utiliser l'id par défaut"
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr "Utilisation de « %1 » comme id"
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr "Un élément doit avoir un identifiant"
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1"
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr "L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »"
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr "Champ « Rédacteur », « Organisation » ou « Clé » requis"
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou "
+"« Titre de livre »"
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr "L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »"
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou "
+"« Séries »"
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr "Pas de suggestion disponible"
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun n'est "
+"renseigné"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr "NouvelAuteur%1"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr "Rédacteur"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr "NouveauRedacteur%1"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Previously used directory"
+msgstr "Sélectionner le dossier racine"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "Ouvrir %1"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Digital Object Identifier"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr "Ouvrir le DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr "Fichier local"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Parcourir..."
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr "Sélectionner le dossier racine"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr "Dossier courant"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr "Uniquement dans ce fichier"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+"Le mot clé « %1 » est déjà dans la liste des mots clés.\n"
+"L'ancien nom a été restauré."
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr "Le renommage du mot clé a échoué"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr "NouveauMotCle%1"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr "Mot-clé"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr "Ajouter un nouveau mot clé à la liste"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr "Modifier le mot clé sélectionné"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr "Basculer en &global"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr "Ajouter ou supprimer le mot clé sélectionné à la liste globale"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire de supprimer les mots clés. Désélectionnez "
+"simplement ceux que vous ne voulez pas et rendez-les non globaux.\n"
+"Les mots clés globaux peuvent aussi être édités dans le dialogue de "
+"configuration."
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr "Clé"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr "Annotation"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr "Résumé"
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr "Nom du champ défini par l'utilisateur"
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr ""
+"Le nom du champ défini par l'utilisateur. Il ne devrait contenir que des "
+"lettres et nombres."
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr "Contenu du champ défini par l'utilisateur"
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr ""
+"Le contenu du champ défini par l'utilisateur. Il peut contenir n'importe "
+"quels caractères."
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr "Contenu :"
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr "Liste :"
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est renseigné"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr ""
+"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f"
+"%C3%A9rence&isbn=%1"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr "Magazine"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr "Édition"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr "Chapitre"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr "Référence croisée"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr "École"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr "Institution"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr "Rechercher le numéro ISBN sur Wikipédia"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr "ISSN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr "Méthode de publication"
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr "Le champ « %1 » est requis, mais non renseigné"
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr "Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »"
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr "Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables"
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr "Le champ « %1 » contient des erreurs inconnues"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr "Titre de livre"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr "Séries"
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser le dialogue de configuration pour ajouter des champs "
+"définis par l'utilisateur ici."
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr "Champ BibTeX « %1 »"
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr "Définir « %1 » comme une seule clé"
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr ""
+"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs valeurs"
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+msgid "Concatenated value"
+msgstr "Concaténation de valeurs"
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)"
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr "Modifier l'élément « %1 » actuel (F2)"
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr "Supprimer l'élément « %1 » actuel (Suppr)"
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le haut (Ctrl+Haut)"
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr "Bas"
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le bas (Ctrl+Bas)"
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+msgid "Complex..."
+msgstr "Complexe..."
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr ""
+"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la concaténation de "
+"plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)"
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr "... et col. (et al.)"
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr "Recherche de doublons…"
+
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr "Uniquement le premier auteur"
+
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
+msgid "All but first author"
+msgstr "Tous les auteurs sauf le premier"
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr "Tous les auteurs"
+
+#: idsuggestions.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+"_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n"
+", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille"
+
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
+msgid ", in upper case"
+msgstr ", en majuscules"
+
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
+msgid ", in lower case"
+msgstr ", en minuscules"
+
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ", avec « %1 » entre les deux"
+
+#: idsuggestions.cpp:344
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Année (2 chiffres)"
+
+#: idsuggestions.cpp:345
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Année (4 chiffres)"
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+"_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
+", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
+
+#: idsuggestions.cpp:355
+msgid ", small words removed"
+msgstr ", petits mots supprimés"
+
+#: idsuggestions.cpp:357
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr "Texte : « %1 »"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr "Casse :"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr "Pas de modification"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr "Minuscules"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr "Majuscules"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr "Seulement les premières lettres :"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr "Texte entre chaque auteur :"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr "Supprimer les petits mots"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr "Titre complet"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr "Texte entre chaque mot :"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr "Année :"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr "2 chiffres"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr "4 chiffres"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr "Texte entre les deux :"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr "Modifier les suggestion d'id"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Exemple :<br/><b>%1</b></qt>"
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Le document « %1 » a été modifié.\n"
+"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr "Fermer le document"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr "BibTeX (*.bib)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr "Reference Manager (*.ris)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 ou MODS (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportation"
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Consultez le journal des erreurs suivant pour plus de détails."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr "Échec de l'exportation"
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »."
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr "Bibliographies prises en charges"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr "MODS ou EndNote XML (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier indiqué, veuillez vérifier qu'il existe bien "
+"et qu'il est accessible en lecture pour l'utilisateur actuel."
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr "Impossible de fusionner le fichier indiqué."
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un nouveau nom"
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistiques..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr "Trouver des doublons…"
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr "Exporter vers un format de fichier différent"
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr "Fusionner..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr "Fusionner les éléments BibTeX d'un autre fichier"
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Couper les élément BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Copier les éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr "Copier une référence"
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr "Coller les éléments BibTeX depuis le presse-papier"
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr "Envoyer une référence à LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr "Envoyer une référence des éléments BibTeX sélectionnés à LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr "Chercher du texte"
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Chercher la prochaine occurrence"
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr "Chercher des bases de données en ligne"
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr ""
+"Chercher des bases de données en ligne pour importer des données "
+"bibliographiques"
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr "Chercher un document en ligne"
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr "Rechercher des sites Web sur l'élément BibTeX sélectionné"
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher dans la liste principale"
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr "Voir le document"
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr "Voir les documents associés avec cet élément BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Document"
+msgstr "Voir le document"
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr "Chercher un document en ligne"
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr "Associer des mots clés"
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr "Associer des mots clés à cet élément"
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr "Configurer KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr "Configurer la vue de la source"
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr "Configurer l'éditeur de source"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr "Article"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un article au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr "Livre"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un livre au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr "Livret"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un livret au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr "Électronique (IEEE)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter une référence électronique (IEEE) au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr "Partie d'un livre"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter une partie d'un livre au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr "Partie d'une collection"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Ajouter une publication faisant partie d'une collection au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr "Partie d'une conférence"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Ajouter une publication faisant partie d'une conférence au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr "Documentation technique"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter une documentation au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr "Thèse de Master"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter une thèse de Master au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un document non spécifié au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr "Thèse de Doctorat"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter une thèse de Doctorat au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr "Conférence"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter des conférences au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr "Rapport technique"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un rapport technique au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Non publié"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un document non publié au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un préambule au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter un commentaire au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr "Ajouter une macro au fichier BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr "Modifier l'élément BibTeX sélectionné"
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr "Supprimer les éléments BibTeX sélectionnés"
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr "Afficher les commentaires"
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr "Afficher les commentaires d'un document BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr "Afficher les macros"
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes"
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
+#: kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément à ce document BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+"Une autre instance de KBibTeX utilise le tube de communication.\n"
+"Si cette affirmation est fausse, veuillez supprimer « %1 »"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr "Tube de communication déjà utilisé"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr "Impossible de créer un tube de communication en « %1 »"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr "Impossible de créer un tube de communication"
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+"Les éléments de KBibTeX n'ont pas pu s'initialiser correctement. Seules "
+"quelques fonctionnalités limitées seront disponibles."
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr "Éléments KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr "KBibTeXPart"
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr "Impossible de trouver nos éléments !"
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
+"Cliquez et maintenez enfoncé pour ouvrir un fichier récent"
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr "Créer une nouvelle fenêtre pour un nouveau fichier BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr "Ouvrir un fichier BibTeX existant"
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"La liste des fichiers que vous avez ouverts récemment et qui vous permet de "
+"les ré-ouvrir facilement."
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état de la fenêtre"
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers de KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr "Configurer la barre principale de KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr "Modifier la macro BibTeX"
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr "id de la macro :"
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr "Valeur de la macro :"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for TDE"
+msgstr "Un éditeur de fichiers BibTeX pour TDE"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document à ouvrir."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr "KBibTeX"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Julien Richard-Foy"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+
+#: mergeelements.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Preamble text"
+msgstr "Préambule"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent être "
+"sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés seront remplacés "
+"par l'élément fusionné, les éléments non cochés seront conservés."
+
+#: mergeelements.cpp:147
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr "Id de l'élément ou de la macro"
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans cette liste quelles alternatives vous souhaitez conserver "
+"dans l'élément conservé."
+
+#: mergeelements.cpp:163
+msgid "Field/Key"
+msgstr "Champ/Clé"
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr "Aucun doublon trouvé."
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr "Modifier le préambule BibTeX"
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr "Préambule :"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr ""
+"Ajouter un nouvel élément BibTeX, un commentaire ou une macro à ce fichier"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne"
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr "Effacer le motif de recherche actuel"
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr "Exact"
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr "Tous les mots"
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr "N'importe quel mot"
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Restreindre à :"
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr "Tous les champs"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du fichier XSLT"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr "Échec de l'initialisation"
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr "Référence croisée"
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: settings.cpp:706
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: settings.cpp:708
+msgid "Electronic"
+msgstr "Électronique"
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr "Édition"
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr "Fichier Ouvrir et Enregistrer"
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr "URL de recherche"
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr "Mots-clés globaux"
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr "Suggestions d'id"
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr "Champs définis par l'utilisateur"
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr "Z39.50"
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr "Emplacemet à ajouter :"
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr "Sélectionner un emplacement à ajouter"
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr "Ajouter l'emplacement choisi à la liste"
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr "Liste des emplacements :"
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr "Supprimer l'emplacement sélectionné de la liste"
+
+#: settingsediting.cpp:99
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr "Modifier les emplacements de recherche de documents"
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr "Liste principale"
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr "Trier :"
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr "Sens du tri :"
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr "Action du double-clic :"
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr "Éditer l'élément"
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr "Ouvrir le document"
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr "Lors d'un glisser-déposer avec la souris :"
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr "Copier une référence (\\cite{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr "Copier le texte de l'élément BibTeX (@article{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr "Édition d'éléments"
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Barre de recherche"
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr ""
+"Réinitialiser les filtres des champs lorsque le texte du filtre est modifié"
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr "Utiliser une police spéciale"
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr "Noms des auteurs et directeurs de publication"
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr "Patrick Dupont"
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr "Dupont, Patrick"
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr ""
+"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick »"
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick ».\n"
+"\n"
+"Ne prendra effet qu'après le prochain lancement de KBibTeX."
+
+#: settingsediting.cpp:212
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr "Emplacements de recherche de document"
+
+#: settingsediting.cpp:214
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr "Modifier les emplacements de recherche"
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr "Anglais|Allemand|Français|Espagnol|Suédois"
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Feuille de style XSLT"
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr "Pas de format d'exportation disponible"
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+"Pour exporter des bibliographies au format DocBook5 l'emplacement du fichier "
+"jar pour bib2db5 doit être préalablement renseigné."
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr "Emplacement non valable pour bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr "Import et export BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr "Délimiteurs de texte :"
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr "Casse des mots clés :"
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr "Protéger la casse des titres :"
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr "Ajouter des accolades autour"
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr ""
+"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés."
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés pour "
+"les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr "Exportation au format PDF, PostScript ou Rich Text Format"
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+"Sélectionner la disposition du fichier PDF, PostScript ou Rich Text Format "
+"résultant lors de l'exportation d'un fichier BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr "Style de bibliographie :"
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr "Exportation PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr "Inclure des fichiers locaux dans les fichiers PDF si possible"
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si cette option est sélectionnée, KBibTeX essaiera d'inclure tous les "
+"fichiers référencés par les éléments BibTeX dans le fichier PDF "
+"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier <tt>embedfile.sty</"
+"tt> soit installé.</qt>"
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+msgid "XML Export"
+msgstr "Exportation XML"
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5 :"
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr "Systèmes d'exportation"
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML :"
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr "BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr "Toujours utiliser BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+"Si possible, utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographies."
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+"Si possible utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographiques "
+"telles que RIS.\n"
+"Si cette option n'est pas sélectionnée, la bibliothèque d'importation et "
+"d'exportation interne sera utilisée."
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr "Nombre de résultats :"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemple : %1"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr "Haut"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr "Bas"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr "Définir par défaut"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux éléments"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Small Words:"
+msgstr "Supprimer les petits mots"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Small Words"
+msgstr "Supprimer les petits mots"
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr "Nouveau mot clé"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr ""
+"1 mot clé a été importé.\n"
+"%n mots clés ont été importés."
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr "Mots-clés importés"
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+"La liste des URL sera examinée et celles qui seront reconnues seront "
+"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies vous-"
+"même seront très probablement conservées telles quelles."
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr "Réinitialiser la liste des URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr "Nouvelle URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr "Modifier l'URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr "Dans l'URL, « %1 » sera remplacé par l'expression recherchée."
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr "Inclure l'auteur :"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr "Une ligne"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr "Plusieurs lignes"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr "Nouveau champ"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr "Modifier le champ"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr "Type d'élément :"
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de données :"
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+msgid "User:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr "Syntaxe :"
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+msgid "Locale:"
+msgstr "Localisation :"
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr "Modifier le serveur Z39.50"
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr ""
+"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront réinitialisés "
+"à leur valeurs par défaut."
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "Réglages par défaut"
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr "Base de données"
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr ""
+"Bascule entre l'affichage de tous les champs ou l'affichage des champs "
+"importants seulement"
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr "Filtrer l'affichage de cette barre latérale sur le champ indiqué"
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+"Basculer entre la sélection unique ou multiple (opération ET dans la "
+"recherche)"
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr "Éléments"
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr "Renommer toutes les occurrences"
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr "Modifier le champ « %1 »"
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr "NouvelleValeur%1"
+
+#: valuewidget.cpp:205
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr ""
+"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du texte cité"
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr "Basculer"
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr "Requête :"
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr "Nombre de résultats :"
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr "Recherche"
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr "Recherche %1"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr "Importer les éléments sélectionnés"
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr "Rechercher %1"
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr "Moteur :"
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr "Importer tous les résultats"
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr "Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr "À propos d'Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:122
+msgid "arXiv"
+msgstr "arXiv"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:127
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr "BibSonomy"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr "Système de partage de signets BibSonomy"
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr "Citebase"
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr "Citebase Search is a semi-autonomous citation index"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr "CiteSeerX"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr "À propos de CiteSeerX"
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+"&Field:"
+msgstr "Champ :"
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+msgid "&Year:"
+msgstr "Année :"
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr "Trier par :"
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr "Publications en ligne seulement"
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr "n'importe"
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "author"
+msgstr "auteur"
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "title"
+msgstr "titre"
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+msgid "exact"
+msgstr "exactitude"
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+msgid "until"
+msgstr "until"
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr "from"
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr "score"
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+msgid "year"
+msgstr "année"
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr "Computer Science Bibliographies"
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr "Copyright de la Bibliography Collection"
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr "Ne pas fusionner les entrées correspondantes"
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr "DBLP"
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr "DBLP - Copyright"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr "Google Scholar"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr "À propos de Google Scholar"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr "IEEExplore"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr "Qu'est-ce que IEEE Xplore ?"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr "Vous avez saisi une requête non valable."
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Search Error"
+msgstr "Barre de recherche"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
+"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr ""
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr "NCBI (PubMed)"
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr "Titre, résumé, mots clés :"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr "Titre du magazine/livre :"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume :"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr "Numéro :"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+msgid "Page:"
+msgstr "Page :"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr "ScienceDirect"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr "À propos de ScienceDirect"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr "DESY (Allemagne)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr "FNAL (États-Unis)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr "IHEP (Russie)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr "Durham U (Royaume-Uni)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr "SLAC (États-Unis)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr "YITP (Japon)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr "LIPI (Indonésie)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr "requête brute"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+msgid "journal"
+msgstr "Magazine"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr "Numéro EPrint"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr "Numéro de rapport"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+msgid "keywords"
+msgstr "mots clés"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr "SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr "Recherche SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+msgid "publisher"
+msgstr "éditeur"
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+msgid "Search term 1:"
+msgstr "Requête 1 :"
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+msgid "Search in:"
+msgstr "Rechercher dans :"
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+msgid "Search term 2:"
+msgstr "Requête 2 :"
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le serveur a renvoyé le message suivant :\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr "Requête non valable vers le serveur Z39.50"
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr "Zentralblatt MATH"
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr "À propos de Zentralblatt MATH"
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr "Requête non valable !"
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Opérateurs de recherche non valables %1 : %2"
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Syntaxe de l'enregistrement non valable"
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Opérateur non valable %1 : %2"
+
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "Élément"
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "Configuration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recharger le fichier ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Abandonner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rédacteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ajouter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "Édition"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "titre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurer KBibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Note"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importer"
+
+#~ msgid "Merge Entries"
+#~ msgstr "Fusionner les éléments"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
+#~ msgstr "Impossible d'établir un lien avec LyX"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de communiquer avec LyX avec le tube de communication « %1 »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Maybe LyX is not running?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "LyX n'est peut-être pas en fonctionnement ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyword"
+#~ msgstr "Mots-clés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each last name"
+#~ msgstr ""
+#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
+#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each word"
+#~ msgstr ""
+#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
+#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "id suggestion"
+#~ msgstr "Suggestions d'id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 keyword has been imported."
+#~ msgstr "Mots-clés importés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search url"
+#~ msgstr "Ajouter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user-defined input"
+#~ msgstr "Monter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "z3950 server"
+#~ msgstr "Ajouter"
+
+#~ msgid "Updating"
+#~ msgstr "Mise à jour"
+
+#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
+#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)"
+
+#~ msgid "Use first author only"
+#~ msgstr "Utiliser le premier auteur seulement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
+#~ msgstr "Fusionner des éléments BibTeX"
+
+#~ msgid "Original element:"
+#~ msgstr "Élément initial :"
+
+#~ msgid "Inserted element:"
+#~ msgstr "Élément inséré :"
+
+#~ msgid "Keep Original"
+#~ msgstr "Garder l'original"
+
+#~ msgid "Use Inserted"
+#~ msgstr "Utiliser l'élément inséré"
+
+#~ msgid "Rename Inserted"
+#~ msgstr "Renommer l'élément inséré"
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Fusionner"
+
+#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
+#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, "
+#~ "KBibTeX can search a set of default search paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour trouver un document (ex. : un fichier PDF) associé à un élément "
+#~ "BibTeX, KBibTeX peut chercher dans un ensemble de chemins par défaut."
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..6c2747f
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,2914 @@
+# translation of it.po to Italian
+# translation of it.po to
+#
+# Berto <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Angelo Compagnucci <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 19:15+0000\n"
+"Last-Translator: stefano <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kbibtex/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mmento:"
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr "&Usa @Comment per i commenti invece del testo semplice"
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr "Modifica Commento BibTeX"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "List View"
+msgstr "Modalità L&ista"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr "Aggiornamento del pannello principale ..."
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Mostra Colonne"
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr "Tipo di Elemento"
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr "Copia testo come..."
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr "Id Elemento"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr "macro"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preambolo"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Source View"
+msgstr "Modalità so&rgente"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr "Conversione del documento BibTeX in formato testo ..."
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare testo '%1' nel documento.\n"
+"Ricominciare dall'inizio?"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr "Trova testo in modalità sorgente"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr "Ricominciare la ricerca"
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr "Modalità L&ista"
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr "Modalità so&rgente"
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr "Vuoi cercare i duplicati nel documento unito?"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr "Trovo duplicati ?"
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr "Trova duplicati"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format"
+msgstr "Scegli formato del file"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr "Scegli formato del file '%1':"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+"Il nome file selezionato \"%1\" è un collegamento simbolico che punta a \"%"
+"2\".\n"
+"Sostituisci il link con un nuovo file o sovrascrivi il file esistente a cui "
+"punta il link?"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Link Symbolico"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Replace link"
+msgstr "sostituisci link"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr "Sovrascrivi il file a cui punta il link"
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Scrittura file <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:388
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+"Per esportare un documento BibTeX nel formato Rich Text Format (RTF),è "
+"necessario installare il programma latex2rtf."
+
+#: documentwidget.cpp:405
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+"Per esportare un documento BibTeX nel formato DocBook5, è necessario "
+"installare il programma bib2db5."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+"L'inserimento di file nel file PDF è abilitato, ma il file richiesto "
+"'embedfile.sty' non è stato trovato. L'inserimento di file verrà "
+"disabilitato."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr "Inserimento file disabilitato"
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr "NuovaMacro%1"
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr "Inserisci qui il tuo commento..."
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr "NuovaStringa%1"
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr "Nessun testo"
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr "@comment{ Inserire qui il commento... }"
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr "@preamble{\"Inserire qui il commento usando le virgolette...\"}"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr "OBBLIGATORIO"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr "opzionale"
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+"Questo file BibTeX contiene 1 elemento.\n"
+"Questo file BibTeX contiene %n elementi."
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr "Statistiche dei File"
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr "%1 ... %2"
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr "Nuova parola chiave:"
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per "
+"inviare i riferimenti."
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr "Errore nella comunicazione con LyX"
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx."
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste."
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx."
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr "NuovoElemento%1"
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr "Il file '%1' non contiene un tipo bibliografia riconosciuto."
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Formato di file sconosciuto"
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr "Anteprima non disponibile"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr ""
+"Il file '%1' è stato modificato. Ricaricare il file per importare le "
+"modifiche o ignorare le modifiche?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr "Ricaricare il file?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorare"
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr ""
+"È necessario impostare un suggerimento id predefinito nella finestra di "
+"dialogo delle impostazioni."
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr "Nessuna voce selezionata."
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+"Le seguenti modifiche verranno applicate agli elementi attualmente "
+"selezionati.\n"
+"I conflitti con gli ID delle voci duplicate verranno risolti quando si "
+"applicano i nuovi ID."
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr "Normalizza gli ID di inserimento"
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr "Sostituisci gli ID di inserimento"
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr "Modifica Elemento BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr "L'elemento corrente è stato modificato. Annullare le modifiche?"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Annullare le modifiche"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+"Il codice sorgente non contiene codice BibTex valido.\n"
+"\n"
+"Ritornare alla versione precedente o continuare le modifiche?"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr "Codice BibTeX non valido"
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr "Tipo di Eleme&nto:"
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr "&Identificativo"
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento"
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento.\n"
+"E` possibile scegliere e modificare il suggerimento predefinito nel pannello "
+"di configurazione."
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi"
+
+#: entrywidget.cpp:353
+msgid "Refetch"
+msgstr "Rigenera"
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr "Autore/Editore"
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr "Pubblicazione"
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc"
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole Chiave"
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr "Campi esterni"
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr "Campi definiti dall'utente"
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr "Altri campi"
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr "Fornire più campi per usare l'id predefinito"
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr "Utilizzo '%1' come id dell'elemento"
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr "Un elemento deve avere un identificativo"
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr "L'identificativo contiene caratteri non validi in posizione %1"
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr ""
+"L'identificativo contiene caratteri non-ascii, il primo dei quali è '%1'"
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr "Questo file BibTeX contiene già una voce con id '%1'."
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr "Sono necessari 'Editore', 'Organizzazione' o 'Chiave'"
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+"Il riferimento '%1' deve contenere i campi 'Editore', Chiave' o 'Titolo del "
+"libro'"
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr "Il riferimento '%1' deve contenere il campo 'Volume'"
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+"Il riferimento '%1' deve contenere o il campo 'Eiditore', o 'Chiave' o "
+"'Serie'"
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+"Attualmente è supportato solo il recupero da fonti ArXiv.\n"
+"\n"
+"Ciò richiede che il campo URL rimandi ad una pagina \"astratta\" (ad "
+"esempio, l'URL contiene \"arxiv.org/abs/\")."
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr "rigenera voce"
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr "Recupero dei dati bibliografici aggiornati non riuscito."
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Il campo 'Autore' o quello 'Editore' sono obbligatori, ma entrambi sono "
+"assenti"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr "NuovoAutore"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr "Editore"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr "NuovoEditore"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+msgid "Previously used directory"
+msgstr "Directory utilizzata in precedenza"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "Apri %1"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "identificatore di oggetto digitale"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr "Apri DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr "File Locale"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr "Cerca file locale"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr "Seleziona cartella base"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr "Cartella corrente"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr "Globale"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr "Solo in questo file"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+"La parola chiave'%1' esiste già nella lista delle parole chiave.\n"
+"Il nome precedente è stato ripristinato."
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr "Impossibile rinominare parola chiave"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr "NuovaParolaChiave%1"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr "Parola Chiave"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave alla lista"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr "Modifica la parola chiave selezionata"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr "Abilita &globale"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr ""
+"Aggioungi o togli la parola chiave selezionata dalla lista delle globali"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Non è necessario rimuovere le parole chiave. Semplicemente deselezionare "
+"quelle non desiderate e renderle non globali.\n"
+"Le parole chiave globali possono anche essere modificate nel pannello delle "
+"impostazioni.."
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr "Annotazione"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr "Riassunto"
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr "Nome del campo definito dall'utente"
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr ""
+"Il nome del campo definito dall'utente. Dovrebbe contenere solo lettere e "
+"numeri."
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr "Contenuto del campo definito dall'utente"
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr ""
+"Il contenuto del campo definito dall'utente. Può contenere qualunque testo."
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr "&Contenuto:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr "&Lista:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr "A&pri"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine' sono obbligatori, ma mancano entrambi"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr "Il campo 'Rivista' si riferisce ad un elemento inesistente"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Fonti_librarie"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr "Rivista"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagine"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr "Edizione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capitolo"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr "Riferimento"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr "Casa editrice"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr "Scuola"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr "Istituzione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr "Ricerca numero ISBN in Wikipedia"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr "ISSN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr "Pubblicato come"
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr "Il campo '%1' è obbligatorio, ma è mancante"
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr "Utilizzo del riferimento '%1' per il campo '%2'"
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr "Il campo '%1' contiene stringa chiave con caratteri non validi"
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr "Il campo '%1' contiene alcuni errori sconosciuti"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr "Titolo del libro"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr ""
+"Utilizzare il pannello delle impostazioni per aggiungere campi definiti "
+"dall'utente."
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr "Campo BibTeX '%1'"
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr "Imposta '%1' come stringa chiave"
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr "Modifica '%1' come un valore concatenato"
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+msgid "Concatenated value"
+msgstr "Valore concatenato"
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)"
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr "Modifica l'elemento '%1' corrente (F2)"
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr "Elimina l'elemento '%1' corrente (Del)"
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr "Muovi verso l'alto l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Su)"
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr "Muovi in basso l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Giù)"
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+msgid "Complex..."
+msgstr "Complesso..."
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr ""
+"Modifica l'elemento corrente '%1' come una stringa concatenata (Ctrl+Alt+C)"
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr "... ed altri (et al.)"
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr "Ricerca duplicati..."
+
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr "Solo il primo autore"
+
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
+msgid "All but first author"
+msgstr "Tutti gli autori tranne il primo"
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr "Tutti gli autori"
+
+#: idsuggestions.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+", ma solo la prima lettera di ogni cognome\n"
+", ma solo le %n iniziali di ogni cognome"
+
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
+msgid ", in upper case"
+msgstr ", in lettere maiuscole"
+
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
+msgid ", in lower case"
+msgstr ", in lettere minuscole"
+
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ", con '%1' in mezzo"
+
+#: idsuggestions.cpp:344
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Anno (2 cifre)"
+
+#: idsuggestions.cpp:345
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Anno (4 cifre)"
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
+", ma solo le %n iniziali di ogni parola"
+
+#: idsuggestions.cpp:355
+msgid ", small words removed"
+msgstr ", articoli/preposizioni rimossi"
+
+#: idsuggestions.cpp:357
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr "Testo: '%1'"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr "Maiuscole/Minuscole:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr "Nessun cambiamento"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr "Minuscole"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr "Maiuscole"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr "Solo le iniziali:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr "Testo tra gli autori:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr "Titolo completo"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr "Testo tra le parole:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr "Anno:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr "2 cifre"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr "4 cifre"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr "Testo compreso:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr "Modifica i suggerimenti per l'Id"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Esempio:<br/><b>%1</b></qt>"
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Il documento '%1' è stato modificato.\n"
+"Vuoi salvare le modifiche o ignorarle?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr "Chiudi Documento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr "BibTeX (*.bib)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr "Manager di riferimento (*.ris)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr "ISI Web di Conoscenza (*.isi *.cgi)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr "Docbook 5 (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr "hypertext markup langage (*.html)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr "Formato Rich Text (*.rtf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr "Esportazione"
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Per dettagli consultare il seguente log degli errori."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr "Esportazione fallita"
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr "Bibligrafie supportate"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr "MODS o EndNote XML (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tutti i campi (*.*)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile leggere il file dato, controllare che esista e sia "
+"leggibile per l'utente corrente."
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr "Il file letto non può essere unito."
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Savare il file corrente"
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr "Salvare il file corrente con un nuovo nome"
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistiche..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr "Trova duplicati..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr "Esporta verso un formato di file differente"
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr "Unisci..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr "Unisci voci BibTeX provenienti da un altro file"
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Tagliare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Copiare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr "Copiare il &riferimento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copiare il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr "Incolla gli elementi BibTeX dalla clipboard"
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr "Seleziona tutte le voci BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr "Invia il riferimento a &LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr "Invia il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato a LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr "Trova Testo"
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Trova occorrenza successiva"
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr "Cerca nei database online"
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr "Cerca nei database online per importare dati bibliografici"
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr "Cerca il documento Online"
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr "Cerca nei siti web l'elemento BibTeX selezionato"
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "Mo&stra Colonne"
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr "Scegli le colonne da mostrare nella modalità principale"
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr "Mostra Documento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+msgid "View Primary Document"
+msgstr "Mostra Documento prmario"
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr "Visualizza riferimento online primario"
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr "Assegnare parole chiave"
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento"
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr ""
+"Imposta gli ID della voce come specificato nelle impostazioni del "
+"suggerimento dell'ID"
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr "Configurare BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr "Configurare la modalità sorgente..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr "Configurare l'editor del sorgente"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr "Articolo"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un articolo al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr "Book"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un libro al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr "Booklet"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un opuscolo al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr "Elettronica (IEEE)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr "Nel libro"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr "Incollection"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Aggiungi una pubblicazione che è parte di una collezione al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr "Inproceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr "Mastersthesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una tesi di laurea o laurea magistrale al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un documento o riferimento non specificato al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr "PhDthesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una tesi di dottorato al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr "Proceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi dei proceedings al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr "TechReport"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un report tecnico al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Unpublished"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un documento non pubblicato al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un preambolo al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi un commento al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr "Aggiungi una macro al file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr "Modifica gli elementi BibTeX selezionati"
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr "Cancella gli elementi BibTeX selezionati"
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr "Mostra &Commenti"
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr "Mostra commenti di un file BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr "Mostra &Macro"
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr "Mostra macro di un documento BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr "Accetta input da altri programmi"
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
+#: kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr "Aggiungi un nuovo elemento a questo documento BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+"Un'altra istanza di BibTeX sta usando questa pipe.\n"
+"Se questo non è vero, si prega di cancellare '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr "Pipe già in uso"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr "Impossibile creare la pipe in '%1'."
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr "Errore nella creazione della pipe"
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+"KbibTeX part ha dei problemi nell'inizializzazione.Saranno disponibili solo "
+"funzionalità limitate."
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr "KBibTex Part"
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr "KBibTeX Part"
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr "Impossibile trovare la nostra parte!"
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Cliccare per aprire un file.\n"
+"Tenere premuto per aprire un file recente"
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr "Crea una nuova finestra per un nuovo file BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr "Apre un file BibTeX esistente"
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"Questa lista contiene l'elenco dei file aperti di recente,consente di "
+"riaprirli semplicemente."
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr "Chiude questa finestra KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr "Mostra o Nasconde la barra di stato della finestra"
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr "Configura scorciatoie di tastiera per KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr "Configura la barra degli strumenti per KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Impossibile aprire il file '%1'."
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr "Modificare la Macro BibTeX"
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr "&Id Macro:"
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr "&Valore Macro:"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for TDE"
+msgstr "Un editor KBibTeX per TDE"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento da aprire."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr "KBibTex"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+
+#: mergeelements.cpp:112
+msgid "Preamble text"
+msgstr "testo del Preambolo"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+"Seelzionare gli elementi da unire. Almeno due elementi devono essere "
+"selezionati per effettuare l'operazione di unione. Gli elementi selezionati "
+"saranno sostituiti dall'elemento unito, gli elementi non selezionati saranno "
+"mantenuti."
+
+#: mergeelements.cpp:147
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr "Id Elemento/Macro"
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+"Scegliere dalla lista quale alternativa si desidera mantenere nell'elemento "
+"unito."
+
+#: mergeelements.cpp:163
+msgid "Field/Key"
+msgstr "Campo/Chiave"
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr "Nessun duplicato trovato."
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr "Modfificare il preambolo BibTeX"
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr "&Preambolo:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX, commento o macro a questo file"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX da un database online"
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr "Cancellare il criterio di ricerca corrente"
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr "Esatto"
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr "Ogni parola"
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr "Almeno una parola"
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Restringi a:"
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr "Tutti i campi"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del file XSLT"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr "Inizializzazione fallita"
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr "Riferimento"
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: settings.cpp:706
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: settings.cpp:708
+msgid "Electronic"
+msgstr "electronic"
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr "Modificar&e"
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr "Apri e Salva file"
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr "&Cerca URL"
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr "Parole &chiave globali"
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr "Suggerimenti Id"
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr "Campi definiti dall'utente"
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr "Z39.50"
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr "Percorso da aggiungere:"
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr "Scegliere percorso da aggiungere"
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr "Aggiungere il percorso scelto alla lista"
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr "Lista dei percorsi:"
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr "Rimuovi i percorsi selezionati dalla lista"
+
+#: settingsediting.cpp:99
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti"
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr "La cartella '%1' non esiste o non è leggibile."
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr "Lista principale"
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr "&Ordinamento:"
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr "C&riterio di ordinamento:"
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr "Discendente"
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr "Azione associata al &doppio click:"
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr "Modifica Elemento"
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr "Apri documento"
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr "Trascinamento con il mouse:"
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr "Copia il riferimento (\\cite{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr "Copia il testo BibTeX (@article{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr "Modifica elemento"
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Barra di ricerca"
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr "Annula il filtro sul campo quando si modifica il testo del filtro"
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr "Usa &font speciale"
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr "Nome dell'autore e del editore:"
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr "Mario Rossi"
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr "Rossi, Mario"
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr "Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'"
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+"Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'.\n"
+"\n"
+"Questa modifica sarà effettiva solo dopo il prossimo riavvio di KBibTeX."
+
+#: settingsediting.cpp:212
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr "Percorsi di ricerca dei documenti"
+
+#: settingsediting.cpp:214
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr "Modifica percorsi di ricerca"
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Sensibilita:"
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "basso"
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr "alto"
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr "Inglese|Tedesco|Francese|Spagnolo|Svedese"
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Foglio di stile XSLT"
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr "Nessun esportatore disponibile"
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr "ercorso del file jar per bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+"Per esportare bibliografie DocBook5, è necessario prima impostare il "
+"percorso del file jar per bib2db5."
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr "Percorso invalido per bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr "Importa ed esporta BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codifica:"
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr "&Delimitatori di testo:"
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr "Maiuscole nelle parole chiave:"
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr "Proteggere le maiuscole del titolo:"
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr "Inserire parentesi graffe attorno"
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr ""
+"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati."
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati "
+"per proteggerli dalla rimozione delle maiuscole in acluni stili BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr "Esportare da formato PDF, PostScript e Rich Text"
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+"Seleziona il layout del documento PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"risultante quando si esporta un file BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Lingua:"
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr "Stile della &bibliografia:"
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr "Esporta in PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr "Inserisci i file locali nel PDF se possibile"
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se marcato, KBibTeX proverà ad inserire tutti i file referenziati per "
+"gli elementi BibTeX nel file PDF esportato.<br/>Ciò richiede che sia "
+"installato<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+msgid "XML Export"
+msgstr "Esporta in XML"
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr "Percorso dei file jar per bib2db5:"
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr "Sistemi di esportazione"
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr "Bibutils"
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr "Usa sempre BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene."
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene come "
+"RIS.\n"
+"Se non marcata, preferire le librerie interne di importazione/esportazione."
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr "i Backup"
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr "Numero di backup:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempio: %1"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr "Su"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr "Inverti predefinito"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+msgid "Small Words:"
+msgstr "Piccole parole:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+msgid "Small Words"
+msgstr "Piccole parole"
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr "Nuova parola chiave"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr ""
+"_n: 1 parola chiave è stata importata.\n"
+"%n parole chiave sono state importate."
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr "Parole chiave importate"
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr "Importare"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+"La lista degli URL verrà controllata e gli elementi noti saranno sostituiti "
+"da quelli standard del programma. Le voci di ricerca precedentemente "
+"definite sarannomantenute possibilmente simili."
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr "Reset della lista degli URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr "Nuovo URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr "Modifica URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr "Nello URL, '%1'sarà sostituito dal termine di ricerca."
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr "Includi Autore:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr "Linea singola"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr "Linee multiple"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr "Su"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr "Nuovo campo"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr "Modifica campo"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr "Tipo di input:"
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr "Sintassi:"
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+msgid "Locale:"
+msgstr "Locale:"
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr "Modifica server Z39.50"
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr ""
+"Tutte le configurazioni del server Z39.50 saranno reimpostate ai valori "
+"predefiniti."
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "reimposta al valore predefinito"
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr "Database"
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr "Su"
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr "Resetta"
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr "Mostra tutti i campi o solo quelli importanti"
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr "Filtra questa barra laterale per un campo selezionato"
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+"Scegli se selzionare uno o più elementi (collegati da AND nella ricerca)"
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr "Oggetti"
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr "Rinomina tutte le ricorrenze"
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr "Modifica campo '%1'"
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr "NuovoValore%1"
+
+#: valuewidget.cpp:205
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr ""
+"Gli elementi marcati sono stringhe chiave, quelli non marcati sono testo "
+"quotato."
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr "Inverti"
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr "Ricerca &termine:"
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr "&Numero di risultati:"
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr "Ricerca di %1"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr "Importa elementi selezionati"
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr "Ricerca %1"
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+"Non disponi delle autorizzazioni necessarie per eseguire query sui dati da "
+"questo servizio."
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr "Motor&e:"
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr "&Ricerca"
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr "Importa tutti i risultati"
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr "Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr "Informazioni su Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr "La ricerca sul database '%1' è fallita."
+
+#: webqueryarxiv.cpp:122
+msgid "arXiv"
+msgstr "arXiv"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:127
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr "arXiv è un archivio per prestampe elettroniche"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr "Bibsonomy"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr ""
+"BibSonomy - Un sistema di social bookmark e condivisione di pubblicazioni"
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr "Citebase"
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr "Citebase Search è un indice di citazioni semi autonomo"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr "CiteSeerX"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr "Informazioni su CiteSeerX"
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+""
+"&Field:"
+msgstr "&Campo:"
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Anno:"
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr "Ordina &per:"
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr "Solo articoli online"
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr "qualsiasi"
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "author"
+msgstr "autore"
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "title"
+msgstr "titolo"
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+msgid "exact"
+msgstr "esatto"
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+msgid "until"
+msgstr "fino a"
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr "punteggio"
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+msgid "year"
+msgstr "anno"
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr "Bibliografie di Informatica"
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr "Copiright per la collezione di bibliografie"
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr "Non unire gli elementi corrispondenti"
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr "DBLP"
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr "DBLP - Copyright"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr "Google Scholar"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr "Informazioni su Google Scholar"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr "IEEExplore"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr "Cos'è IEEE Xplore?"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr "Hai inserito una ricerca non valida."
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "Search Error"
+msgstr "Errore nella ricerca"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
+"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Utilizza lo stesso synatx di <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\"> BIBGET </a>. Per gli spazi all'interno di un elemento di "
+"ricerca, utilizzare \"<tt> + </tt>\". <br/>Esempio:<tt> a=gilkey t="
+"invariance book 1984</tt></qt>"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr "MATHSCiNET"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr "american mathematical society"
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr "NCBI (PubMed)"
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr "Avvertenze e Copyright di NCBI"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr "Titolo, abstract, parole chiave:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr "Rivista/titolo del libro:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr "Numero:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+msgid "Page:"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr "ScienceDirect"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr "Informazioni su ScienceDirect"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr "DESY (Germania)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr "FNAL (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr "IHEP (Russia)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr "Durham U (U.K.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr "SLAC (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr "YITP (Giappone)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr "LIPI (Indonesia)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr "Richiesta non elaborata"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+msgid "journal"
+msgstr "Rivista"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr "numero di EPrint"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr "numero di report"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+msgid "keywords"
+msgstr "Parole Chiave"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr "Includi gli abstract da arxiv.org se disponibili"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr "SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr "Ricerca SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+msgid "publisher"
+msgstr "Casa editrice"
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+msgid "Search term 1:"
+msgstr "Ricerca &termine:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+msgid "Search in:"
+msgstr "Ricerca:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+msgid "Search term 2:"
+msgstr "Ricerca &termine 2:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il server ha risposto con il seguente messaggio:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr "Errore nell'interrogare il server Z39.50"
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr "Zentralblatt MATH"
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr "Informazioni su Zentralblatt MATH"
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr "Errore nella richiesta!"
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2"
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento"
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Errore di connessione %1: %2"
+
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "E&lemento"
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "Impos&tazioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ricaricare il file?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Annullare le modifiche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Aggiungi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "Modificar&e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "titolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurare BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "&Importa"
+
+#~ msgid "Merge Entries"
+#~ msgstr "Unisci elementi"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
+#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento con LyX"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento a Lyx attraverso la pipe '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Maybe LyX is not running?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Forse LyX non è in esecuzione?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyword"
+#~ msgstr "Parole Chiave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each last name"
+#~ msgstr ""
+#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
+#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each word"
+#~ msgstr ""
+#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
+#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "id suggestion"
+#~ msgstr "Suggerimenti Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search url"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user-defined input"
+#~ msgstr "Su"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "z3950 server"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#~ msgid "Updating"
+#~ msgstr "Aggiornamento"
+
+#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
+#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)"
+
+#~ msgid "Use first author only"
+#~ msgstr "Usa solo il primo autore"
+
+#~ msgid "Z3950"
+#~ msgstr "Z3950"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
+#~ msgstr "Unisci elementi BibTeX"
+
+#~ msgid "Original element:"
+#~ msgstr "Elemento originale:"
+
+#~ msgid "Inserted element:"
+#~ msgstr "Elemento inserito:"
+
+#~ msgid "Keep Original"
+#~ msgstr "Mantieni Originale"
+
+#~ msgid "Use Inserted"
+#~ msgstr "Usa elemento inserito"
+
+#~ msgid "Rename Inserted"
+#~ msgstr "Rinomina elemento inserito"
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Unisci"
+
+#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
+#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"
diff --git a/translations/messages/kbibtex.pot b/translations/messages/kbibtex.pot
new file mode 100644
index 0000000..0bb082c
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/kbibtex.pot
@@ -0,0 +1,2658 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr ""
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr ""
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr ""
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr ""
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr ""
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr ""
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr ""
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr ""
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr ""
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr ""
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Source View"
+msgstr ""
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr ""
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr ""
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Replace link"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:388
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:405
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:353
+msgid "Refetch"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+msgid "Previously used directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr ""
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr ""
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr ""
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr ""
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+msgid "Concatenated value"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+msgid "Complex..."
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr ""
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr ""
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
+msgid "All but first author"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
+msgid ", in upper case"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
+msgid ", in lower case"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:344
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:345
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:355
+msgid ", small words removed"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:357
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+msgid "View Primary Document"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27
+#: kbibtex_part.rc:75 kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr ""
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr ""
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr ""
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr ""
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for TDE"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:112
+msgid "Preamble text"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:147
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:163
+msgid "Field/Key"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr ""
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:706
+msgid "Collection"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:708
+msgid "Electronic"
+msgstr ""
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr ""
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr ""
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr ""
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr ""
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr ""
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr ""
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:99
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:212
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:214
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+msgid "XML Export"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+msgid "Small Words:"
+msgstr ""
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+msgid "Small Words"
+msgstr ""
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr ""
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr ""
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr ""
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+msgid "Locale:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr ""
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr ""
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr ""
+
+#: valuewidget.cpp:205
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr ""
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr ""
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr ""
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr ""
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr ""
+
+#: webqueryarxiv.cpp:122
+msgid "arXiv"
+msgstr ""
+
+#: webqueryarxiv.cpp:127
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr ""
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr ""
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr ""
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr ""
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr ""
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr ""
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+"&Field:"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+msgid "&Year:"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "author"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+msgid "exact"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+msgid "until"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+msgid "year"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr ""
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr ""
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr ""
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr ""
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr ""
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "Search Error"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a "
+"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For "
+"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: "
+"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr ""
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr ""
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+msgid "Author:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+msgid "Page:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+msgid "journal"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+msgid "keywords"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+msgid "publisher"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+msgid "Search term 1:"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+msgid "Search in:"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+msgid "Search term 2:"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr ""
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr ""
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr ""
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..985bfee
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -0,0 +1,2813 @@
+# translation of pl.po to Polish
+#
+# Michał Smoczyk <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Smoczyk <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Smoczyk"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mentarz:"
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr "&Użyj @Comment dla komentarza zamiast zwykłego tekstu"
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr "Edytuj komentarz BibTeX"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr "Aktualizacja głównego widoku..."
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr "Typ elementu"
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr "Wklej tekst jako..."
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr "Identyfikator wpisu"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr "Makro"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Source View"
+msgstr "Widok źródła"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr "Konwertowanie dokumentu BibTeX do zwykłego tekstu..."
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć tekstu \"%1\" w dokumencie.\n"
+"Zacząć od początku?"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr "Znajdź tekst w widoku źródła"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr "Uruchom szukanie ponownie"
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr "Widok &listy"
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr "Widok źró&dła"
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Wczytywanie pliku <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr "Czy chcesz wyszukać duplikaty w połączonym dokumencie?"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr "Szukać duplikatów?"
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr "Znajdź duplikaty"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format"
+msgstr "Wybierz format pliku"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr "Wybierz format pliku \"%1\":"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+"Wybrana nazwa pliku \"%1\" to symboliczne dowiązanie wskazujące na \"%2\".\n"
+"Zamienić odsyłacz nowym plikiem, czy też nadpisać istniejący plik, na który "
+"wskazuje dowiązanie?"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Dowiązanie symboliczne"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Replace link"
+msgstr "Zamień odsyłacz"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr "Nadpisz plik na który wskazuje odsyłacz"
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Zapisywanie pliku <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:388
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu RTF (Rich Text Format) wymaga "
+"zainstalowania programu \"latex2rtf\"."
+
+#: documentwidget.cpp:405
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu DocBook5 wymaga zainstalowania "
+"programu \"bib2db5\"."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+"Osadzanie plików w plikach PDF jest włączone, ale wymagany plik \"embedfile."
+"sty\" nie został znaleziony. Osadzanie plików będzie wyłączone."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr "Osadzanie plików wyłączone"
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr "Dodaj tutaj swój komentarz..."
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr "Brak jeszcze tekstu"
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr "@comment{ Wpisz tutaj swój komentarz... }"
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr "@preamble{\"Dodaj tutaj nagłówek objęty cudzysłowem...\"}"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr "WYMAGANY"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr "opcjonalny"
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr "Statystyka pliku"
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr "%1 ... %2"
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr "Nowe słowo kluczowe:"
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"LyX nie jest uruchomiony lub nie został poprawnie skonfigurowany do "
+"wysyłania do niego cytowań."
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr "Błąd komunikacji z LyX"
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr "Nie można określić sposobu wysłania cytowania do LyX."
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr "Potok skonfigurowany w LyX nie istnieje."
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr "Nie można utworzyć potoku skonfigurowanego w LyX."
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr "Plik \"%1\" nie zawiera bibliografii znanego typu."
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Nieznany format pliku"
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr "Brak dostępnego podglądu"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr ""
+"Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Wczytać plik ponownie aby zaimportować "
+"zmiany czy też zignorować zmiany?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr "Czy wczytać ponownie plik?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Musisz ustawić domyślą sugestię identyfikatora w ustawieniach programu."
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr "Nie wybrano żadnych wpisów."
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+"Następujące zmiany zostaną zastosowane w aktualnie wybranych elementach.\n"
+"Konflikty ze zduplikowanymi wpisami będą rozwiązane poprzez zastosowanie "
+"nowych identyfikatorów."
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr "Normalizacja identyfikatorów wpisów"
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr "Zamień identyfikatory wpisów"
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr "Edytuj wpis BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr ""
+"Bieżący wpis został zmodyfikowany. Czy chcesz odrzucić dokonane zmiany?"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Odrzuć zmiany"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+"Kod źródłowy nie zawiera poprawnego kodu BibTeX.\n"
+"\n"
+"Przywrócić poprzednią wersję czy kontynuować edycję?"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr "Niepoprawny kod BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr "Typ &wpisu:"
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr "&Identyfikator"
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr ""
+"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu"
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu.\n"
+"Możesz wybrać i edytować domyślne sugestie identyfikatorów wpisów "
+"bibliograficznych w oknie ustawień programu."
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr "Pozwól na edycję wszystkich &pól"
+
+#: entrywidget.cpp:353
+msgid "Refetch"
+msgstr "Pobierz ponownie"
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr "Komunikat"
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr "Autor/Edytor"
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr "Publikacja"
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr "Zewnętrzne"
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr "Inne pola"
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr "Proszę wypełnić więcej pól aby użyć domyślnego identyfikatora"
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr "Użycie \"%1\" jako identyfikatora wpisu"
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr "Wpis musi mieć identyfikator"
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr "Identyfikator zawiera niepoprawne znaki w pozycji %1"
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr "Identyfikator zawiera znaki spoza zestawu ASCII, pierwszy w pozycji %1"
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr "Ten plik BibTeX zawiera już wpis z identyfikatorem \"%1\"."
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr "Wymaga wypełnienia pól \"Edytor\", \"Organizacja\" lub \"Klucz\""
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub "
+"\"Tytuł książki\""
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr "Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycję \"Tom\""
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub "
+"\"Seria\""
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr "Brak dostępnych sugestii"
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+"Aktualnie wspierane jest tylko ponowne pobieranie ze źródeł ArXiv.\n"
+"\n"
+"Wymagane jest ponadto, żeby pole odnośnika URL wskazywało na stronę "
+"\"abstraktu\" (tzn. adres URL musi zawierać \"arxiv.org/abs/\")."
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr "Ponowne pobieranie wpisu"
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr "Pobieranie zaktualizowanych danych bibliograficznych nie powiodło się."
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr "Pola \"Autor\" lub \"Edytor\" są wymagane, ale obu brakuje"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+msgid "Previously used directory"
+msgstr "Poprzednio użyty katalog"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "Otwórz %1"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Cyfrowy Identyfikator Obiektu"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr "Otwórz DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr "Plik lokalny"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku lokalnego"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr "Wybierz katalog bazowy"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr "Bieżący katalog"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr "Globalne"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr "Tylko w tym pliku"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+"Słowo kluczowe \"%1\" już istnieje na liście słów kluczowych.\n"
+"Przywrócono starą nazwę."
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr "Zmiana nazwy słowa kluczowego nie powiodła się"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr "Słowo kluczowe"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr "Pochodzenie"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr "Dodaj nowe słowo kluczowe do listy"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr "Edytuj wybrane słowo kluczowe"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr "Ustaw jako &globalne"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr "Dodaj lub usuń wybrane słowo kluczowe z listy globalnych słów"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nie ma potrzeby usuwania słów kluczowych. Po prostu odznacz niechciane słowa "
+"kluczowe i przestaną być wtedy globalne.\n"
+"Globalne słowa kluczowe mogą być również edytowane w oknie ustawień programu."
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr "Klucz"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr "Adnotacja"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr "Streszczenie"
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr "Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika"
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr ""
+"Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika. Powinna zawierać tylko litery i "
+"cyfry."
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr "Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika"
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr ""
+"Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika. Może zawierać jakikolwiek "
+"tekst."
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr "&Zawartość:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr "&Lista:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr "Pola \"Rozdział\" i \"Strony\" są wymagane, ale obu brakuje"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr "Pole \"Czasopismo\" odnosi się do nie istniejącego wpisu"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr "Czasopismo"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr "Tom"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr "Numer"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr "Strony"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr "Wydanie"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr "Rozdział"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr "Skorelowany wpis"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr "Wydawca"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr "Szkoła"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr "Instytucja"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr "Miejsce"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr "Szukaj numeru ISBN w Wikipedii"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr "ISSN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr "Sposób publikacji"
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr "Pole \"%1\" jest wymagane, a brakujące"
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr "Użycie skorelowanego wpisu \"%1\" dla pola \"%2\""
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr "Pole \"%1\" zawiera tekst z nieprawidłowymi znakami"
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr "Pole \"%1\" zawiera nieznany błąd"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr "Tytuł książki"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr "Seria"
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr "Użyj proszę okna ustawień aby dodać tutaj własne pola."
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr "Pole BibTeX \"%1\""
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr "Ustaw \"%1\" jako klucz tekstowy"
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr "Edytuj \"%1\" jako połączoną wartość"
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Concatenated value"
+msgstr "Połączona wartość"
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr "Dodaj nowy element \"%1\" (Ctrl+A)"
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr "Edytuj bieżący element \"%1\" (F2)"
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr "Usuń bieżący element \"%1\" (Del)"
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr "Do góry"
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" do góry (Ctrl+strzałka w górę)"
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" w dół (Ctrl+strzałka w dół)"
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Complex..."
+msgstr "Złożony..."
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr "Edytuj bieżący element jako złączony łańcuch (Ctrl+Alt+C)"
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr "... i inni (et al.)"
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr "Szukanie duplikatów..."
+
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr "Tylko pierwszy autor"
+
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
+msgid "All but first author"
+msgstr "Wszyscy autorzy oprócz pierwszego"
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr "Wszyscy autorzy"
+
+#: idsuggestions.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
+msgid ", in upper case"
+msgstr ", dużymi literami"
+
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
+msgid ", in lower case"
+msgstr ", małymi literami"
+
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ", z \"%1\" pomiędzy"
+
+#: idsuggestions.cpp:344
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Rok (2 cyfry)"
+
+#: idsuggestions.cpp:345
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Rok (4 cyfry)"
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:355
+msgid ", small words removed"
+msgstr ", usunięte krótkie słowa"
+
+#: idsuggestions.cpp:357
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr "Tekst: \"%1\""
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr "Wielkość liter:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr "Bez zmian"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr "Małe litery"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr "Duże litery"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr "Tylko pierwsze litery:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr "Pełne nazwisko"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr "Tekst między autorami:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr "Usuń krótkie słowa"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr "Pełny tytuł"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr "Tekst między słowami:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr "2 cyfry"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr "4 cyfry"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr "Tekst rozdzielający:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr "Edytuj sugestie identyfikatorów"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Przykład:<br/><b>%1</b></qt>"
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Dokument \"%1\" został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany czy też odrzucić je?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zamknij dokument"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr "BibTeX (*.bib)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr "Reference Manager (*.ris)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 lub MODS (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpisz"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr "Eksportowanie"
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Zobacz dziennik błędów żeby uzyskać więcej informacji."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr "Eksportowanie nie powiodło się"
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"."
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr "Obsługiwane bibliografie"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr "MODS lub EndNote XML (*.xml)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+"Podany plik nie może być odczytany, sprawdź czy istnieje lub czy masz do "
+"niego prawa odczytu."
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr "Podany plik nie może być dołączony."
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Zapisz bieżący plik"
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr "Zapisz bieżący pod nową nazwą"
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statystyki..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr "Znajdź duplikaty..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportuj..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr "Eksportuj do innego formatu plików"
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr "Dołącz..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr "Dołącz wpisy BibTeX z innego pliku"
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Wytnij wybrane elementy BibTeX do schowka"
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Kopiuj wybrane elementy BibTeX do schowka"
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr "Kopiuj &cytowanie"
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Kopiuj cytowania wybranych elementów BibTeX do schowka"
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr "Wklej elementy BibTeX ze schowka"
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr "Wybierz wszystkie elementy BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr "Wyślij cytowanie do &LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr "Wyślij cytowania wybranych elementów BibTeX do LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr "Znajdź tekst"
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Znajdź następne wystąpienie"
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr "Szukaj w bazach danych online"
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr ""
+"Szukaj w sieciowych bazach danych aby zaimportować dane bibliograficzne"
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr "Szukaj dokumentów w internecie"
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr "Szukaj wybranego elementu BibTeX na stronach internetowych"
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Pokaż kolumny"
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr "Wybierz kolumny do pokazania na głównej liście"
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr "Pokaż dokument"
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr "Pokaż dokumenty powiązane z tym wpisem BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+msgid "View Primary Document"
+msgstr "Pokaż główny dokument"
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr "Pokaż główną referencję online"
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr "Przypisz słowa kluczowe"
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr "Przypisz słowa kluczowe do tego wpisu"
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr "Ustaw identyfikator wpisu wg sugestii podanych w ustawieniach"
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr "Konfiguracja: KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr "Konfiguracja widoku źródła..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr "Konfiguracja edytora źródła"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr "Artykuł"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj artykuł do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr "Książka"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj książkę do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr "Broszura (publikacja bez wydawcy)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj publikację bez wydawcy do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr "Standard IEEE"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj instrukcję elektroniczną (IEEE) do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr "Rozdział książki"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj część książki (rozdział lub strony od-do) do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr "Część publikacji z własnym tytułem"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj część publikacji (np. książki) z własnym tytułem do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr "Część materiałów konferencyjnych"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Dodaj publikację która jest częścią materiałów konferencyjnych do pliku "
+"BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr "Instrukcja obsługi"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj instrukcję obsługi lub dokumentację techniczną pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr "Praca magisterska"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj pracę magisterską lub dyplomową do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Dodaj nieokreślony dokument (nie pasujący do innych typów) do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr "Praca doktorska"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj rozprawę doktorską do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr "Materiały konferencyjne"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj materiały konferencyjne do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr "Raport techniczny"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr ""
+"Dodaj raport techniczny (raport uczelni lub innej instytucji, zwykle "
+"wchodzący w skład numerowanej serii) do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Niepublikowane"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj niepublikowany dokument do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj nagłówek do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj komentarz do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr "Dodaj makro do pliku BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr "Edytuj wybrany element BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr "Usuń wybrany element BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr "Pokaż &komentarze"
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr "Pokaż komentarze dokumentu BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr "Pokaż &makra"
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr "Pokaż makra dokumentu BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr "Akceptuj wejście z innych programów"
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
+#: kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr "Dodaj nowy element do tego dokumentu BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+"Inna instancja KBibTeX używa potoku.\n"
+"Jeśli uważasz, że to przypuszczenie jest błędne, usuń proszę \"%1\"."
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr "Potok już jest w użyciu"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć potoku w \"%1\"."
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia potoku"
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+"Moduł KBibTeX ma problemy z zainicjowaniem. Dostępna będzie tylko "
+"ograniczona funkcjonalność."
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr "Moduł KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr "KBibTeXPart"
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr "Nie można znaleźć modułu KBibTeX!"
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknij aby otworzyć plik\n"
+"Kliknij i przytrzymaj aby otworzyć ostatnio używany plik"
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr "Utwórz nowe okno dla nowego pliku BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr "Otwórz istniejący plik BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"Pokazuje listę plików które były ostatnio otwierane i umożliwia szybkie "
+"ponowne ich otwarcie."
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr "Zamknij to okno KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr "Pokaż lub ukryj pasek statusu okna"
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr "Konfiguruj skróty klawiszowe dla KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr "Konfiguruj pasek narzędzi KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\"."
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr "Edytuj makro BibTeX"
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr "&ID makra:"
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr "&Wartość makra:"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for TDE"
+msgstr "Edytor BibTeX dla środowiska TDE"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Dokument do otwarcia."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr "KBibTeX"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Michał Smoczyk"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+
+#: mergeelements.cpp:112
+msgid "Preamble text"
+msgstr "Tekst nagłówka"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+"Wybierz elementy do dołączenia. Aby wykonać operację dołączenia, należy "
+"zaznaczyć co najmniej dwa elementy. Zaznaczone wpisy będą zastąpione "
+"dołączanymi elementami, niezaznaczone wpisy zostaną zachowane."
+
+#: mergeelements.cpp:147
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr "Identyfikator wpisu/makra"
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+"Wybierz z tej listy wpisy alternatywne, które chcesz zachować w łączonym "
+"elemencie."
+
+#: mergeelements.cpp:163
+msgid "Field/Key"
+msgstr "Pole/Klucz"
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr "Edytuj nagłówek BibTeX"
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr "&Nagłówek:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX, komentarz lub makro do tego pliku"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX z sieciowej bazy danych"
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr "Wyczyść bieżące kryteria wyszukiwania"
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr "Dokładnie"
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr "Każde słowo"
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr "Dowolne słowo"
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Ogranicz do:"
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr "Wszystkie pola"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr "Nie można określić nazwy dla pliku XSLT"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się"
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr "Skorelowany wpis"
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: settings.cpp:706
+msgid "Collection"
+msgstr "Część publikacji z własnym tytułem"
+
+#: settings.cpp:708
+msgid "Electronic"
+msgstr "Standard IEEE"
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr "&Edycja"
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr "Zapis i otwieranie &plików"
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr "&Wyszukiwanie adresów URL"
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr "Globalne słowa &kluczowe"
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr "Sugestie ID"
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr "Pola zdefiniowane przez użytkownika"
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr "Z39.50"
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr "Ścieżka do dodania:"
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr "Wybierz ścieżkę do dodania"
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr "Dodaj wybraną ścieżkę do listy"
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr "Lista ścieżek:"
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr "Usuń wybraną ścieżkę z listy"
+
+#: settingsediting.cpp:99
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania dokumentów"
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr "Katalog \"%1\" nie istnieje lub nie może zostać odczytany."
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr "Główna lista"
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr "&Sortowanie:"
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr "Po&rządek sortowania:"
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr "Działanie &podwójnego kliknięcia:"
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr "Edycja elementu"
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr "Otwarcie pliku"
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr "Przy przeciąganiu myszą:"
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr "Skopiuj odwołanie (\\cite{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr "Skopiuj wpis BibTeX (@article{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr "Edycja wpisów"
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Pasek wyszukiwania"
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr "Wyczyść filtr pól przy zmianie tekstu filtru"
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr "Użyj specjalnej &czcionki"
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr "Nazwiska autorów i edytorów:"
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr "Jan Kowalski"
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr "Kowalski, Jan"
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr "Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\""
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+"Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\".\n"
+"\n"
+"Zmiany zostaną zastosowane przy następnym uruchomieniu KBibTeX."
+
+#: settingsediting.cpp:212
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr "Ścieżki wyszukiwania dokumentów"
+
+#: settingsediting.cpp:214
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania"
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Czułość:"
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Niska"
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr "Wysoka"
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr "Angielski|Niemiecki|Francuski|Hiszpański|Szwedzki"
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Arkusz stylów XSLT"
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr "Brak dostępnego ekspotera"
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+"Aby można było eksportować bibliografie DocBook5, najpierw musi być "
+"ustawiona ścieżka do pliku jar dla programu bib2db5."
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do bib2db5"
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr "Import i eksport BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr "&Separatory tekstu:"
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr "Wielkość liter słów kluczowych:"
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr "Ochrona wielkości liter tytułów:"
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr "Obejmij nawiasami klamrowymi"
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr "Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi."
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+"Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi aby chronić je przed "
+"zmianami wielkości liter w niektórych stylach BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr "Eksport PDF, PostScript i RTF"
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+"Wybierz układ wynikowego dokumentu PDF, PostScript lub Rich Text Format "
+"podczas eksportu pliku BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Język:"
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr "Styl &bibliografii:"
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr "Eksport PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr "Osadź lokalne pliki w PDF jeśli to możliwe"
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jeśli zaznaczone, KBibTeX spróbuje osadzić wszystkie pliki skorelowane z "
+"wpisami BibTeX w eksportowanym pliku PDF.<br/>Wymaga zainstalowanego pliku "
+"<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+msgid "XML Export"
+msgstr "Eksport XML"
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5:"
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr "Systemy eksportu"
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr "BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr "Zawsze używaj BibUtils"
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+"Użyj BibUtils do importu i eksportu obcych formatów bibliografii jeśli to "
+"możliwe."
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+"Jeśli to możliwe, używa BibUtils do importu i eksportu obcych formatów "
+"bibliografii, takich jak np. RIS.\n"
+"Jeśli niezaznaczone, preferowana jest wewnętrzna biblioteka importu i "
+"eksportu."
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr "Kopie zapasowe"
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr "Liczba kopii zapasowych:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykład: %1"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr "Do góry"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr "Ustaw jako domyślną"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+"Użyj domyślnej sugestii identyfikatora w trakcie edytowania nowych wpisów"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+msgid "Small Words:"
+msgstr "Krótkie słowa:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+msgid "Small Words"
+msgstr "Krótkie słowa"
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr "Nowe słowo kluczowe"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr "Zaimportowano %n słowa kluczowe."
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr "Zaimportowano słowa kluczowe"
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr "Importuj"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+"Lista adresów URL zostanie sprawdzona i rozpoznane wpisy zostaną zastąpione "
+"przez domyślne ustawienia programu. Adresy wyszukiwania, które zostały "
+"zdefiniowane przez użytkownika zostaną najprawdopodobniej zachowane."
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr "Resetuj listę adresów URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr "Nowy URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr "Edytuj URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr "W adresie URL, \"%1\" zostanie zastąpione przez szukane wyrażenie."
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr "Dołącz autora:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr "Jedna linia"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr "Wiele linii"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr "Nowe pole"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr "Edytuj pole"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr "Etykieta:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr "Typ wejściowy:"
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr "Baza danych:"
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr "Komputer:"
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr "Składnia:"
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+msgid "Locale:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr "Edytuj serwer Z39.50"
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr ""
+"Wszystkie ustawienia serwera Z39.50 będą przywrócone do wartości domyślnych."
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "Przywróć wartości domyślne"
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr "Baza danych"
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr "Przełącz między pokazywaniem wszystkich pól lub tylko ważnych pól"
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr "Filtruj ten pasek boczny dla podanego pola"
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+"Przełącz między wybieraniem tylko jednego elementu lub wielu elementów "
+"(połączonych logicznym operatorem \"i\" w wyszukiwaniu)"
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr "Nr"
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr "Elementy"
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr "Zmień nazwę wszystkich wystąpień"
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr "Edytuj pole \"%1\""
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr ""
+
+#: valuewidget.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr ""
+"Zaznaczone wpisy to klucze tekstowe, niezaznaczone wpisy to cytowany tekst."
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr "Przełącz"
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr "Szukane &wyrażenie:"
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr "&Liczba wyników:"
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr "Wyszukiwanie %1"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr "Importuj wybrane elementy"
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr "Szukaj %1"
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby przeszukiwać dane z tego źródła."
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr "&Silnik:"
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr "&Szukaj"
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr "Importuj wszystkie wyniki"
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr "Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr "Informacje o Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr "Przeszukiwanie bazy danych \"%\" nie powiodło się."
+
+#: webqueryarxiv.cpp:122
+msgid "arXiv"
+msgstr "arXiv"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:127
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr "arXiv jest archiwum publikacji elektronicznych"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr "BibSonomy"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr "BibSonomy - system wpółdzielenia zakładek i danych bibliograficznych"
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr "Citebase"
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr "Citebase Search to system indeksowania cytowań"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr "CiteSeerX"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr "Informacje o CiteSeerX"
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+"&Field:"
+msgstr "&Pole:"
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Rok:"
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr "Sortuj &po:"
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr "Tylko dokumenty online"
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr "dowolny"
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "title"
+msgstr "tytuł"
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+msgid "exact"
+msgstr "dokładnie"
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+msgid "until"
+msgstr "dopóki"
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr "z"
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr "wynik"
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+msgid "year"
+msgstr "rok"
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr "Computer Science Bibliographies"
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr "Prawa autorskie dla Bibliography Collection"
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr "Nie łącz powiązanych wpisów"
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr "DBLP"
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr "DBLP -Prawa autorskie"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr "Google Scholar"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr "Informacje o Google Scholar"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr "IEEExplore"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr "Co to jest IEEE Xplore?"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr "Wyszukiwanie jest nieprawidłowe."
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "Search Error"
+msgstr "Błąd wyszukiwania"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
+"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Użyj takiej samej składni jak w <a href=\"http://www.math.tamu.edu/"
+"~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Dla spacji wewnątrz szukanego elementu "
+"użyj \"<tt>+</tt>\".<br/>Przykład: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></"
+"qt>"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr "MathSciNet"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr "American Mathematical Society"
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr "NCBI (PubMed)"
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr "NCBI - prawa autorskie i zastrzeżenia"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr "Tytuł, abstrakt, słowa kluczowe:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr "Tytuł czasopisma/książki:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+msgid "Volume:"
+msgstr "Tom:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr "Wydanie:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+msgid "Page:"
+msgstr "Strona:"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr "ScienceDirect"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr "Informacje o ScienceDirect"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr "DESY (Niemcy)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr "FNAL (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr "IHEP (Rosja)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr "Durham U (Wielka Brytania)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr "SLAC (U.S.A.)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr "YITP (Japonia)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr "LIPI (Indonezja)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr "surowe zapytanie"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+msgid "journal"
+msgstr "czasopismo"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr "numer EPrint"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr "numer raportu"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+msgid "keywords"
+msgstr "słowa kluczowe"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr "Załącz abstrakty z arXiv.org jeśli są dostępne"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr "SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr "Wyszukiwanie w SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+msgid "publisher"
+msgstr "wydawca"
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+msgid "Search term 1:"
+msgstr "Szukane wyrażenie 1:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+msgid "Search in:"
+msgstr "Wyszukiwanie w:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+msgid "Search term 2:"
+msgstr "Szukane wyrażenie 2:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr "lub"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Serwer zwrócił następujący komunikat:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr "Błąd odpytywania serwera Z39.50"
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr "Zentralblatt MATH"
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr "Informacje o Zentralblatt MATH"
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr "Błąd zapytania!"
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Błąd połączenia przy wyszukiwaniu %1: %2"
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Błąd składni rekordu"
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Błąd połączenia %1: %2"
+
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "E&lement"
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "&Ustawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Czy wczytać ponownie plik?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Odrzuć zmiany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edytor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Dodaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Edycja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "tytuł"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Konfiguracja: KBibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Notatka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "&Importuj"
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..c6a7085
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -0,0 +1,2933 @@
+# translation of ru.po to Русский
+# Header entry was created by KBabel!
+#
+# Alexey Beshenov <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Serg Bormant <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kbibtex/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алексей Бешенов"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Комментарий:"
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr "&Использовать @Comment для комментариев вместо простого текста"
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr "Редактировать комментарий BibTeX"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "List View"
+msgstr "С&писок"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr "Обновление основного вида"
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Показать столбцы"
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr "Тип элемента"
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr "Вставить текст как…"
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr "Макрос"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr "Преамбула"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Source View"
+msgstr "Ис&ходный код"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr ""
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+"Не могу найти в документе текст «%1».\n"
+"Начать сначала?"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr "Найти текст в исходном коде"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr "Перезапустить поиск"
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr "С&писок"
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr "Ис&ходный код"
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Загрузка файла <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Choose file format"
+msgstr "Формат файла не распознан"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr "Не могу открыть файл «%1»."
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Replace link"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Запись файла <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу "
+"latex2rtf."
+
+#: documentwidget.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу "
+"latex2rtf."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+"Встраивание файлов в PDF включено, но необходимый файл «embedfile.sty» не "
+"найден. Встраивание будет отключено."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr "Встраивание файлов отключено"
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr "NewMacro%1"
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr "Введите здесь комментарий…"
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr "NewString%1"
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr "Еще нет текста"
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr "@comment{ Введите здесь свой комментарий... }"
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr "@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках преамбулу...\"}"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНО"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr "необязятально"
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+"Этот файл BibTeX содержит %n элемент.\n"
+"Этот файл BibTeX содержит %n элемента.\n"
+"Этот файл BibTeX содержит %n элементов."
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr "Статистика файла"
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr "%1 ... %2"
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr "Новое ключевое слово:"
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr "Ошибка обмена данными с LyX"
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr "NewEntry%1"
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr "Файл «%1» не содержит библиографию известного типа."
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Формат файла не распознан"
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr "Просмотр недоступен"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr "Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл или игнорировать изменения?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr "Перезагрузить файл?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+#, fuzzy
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи"
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr "Редактировать запись BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr "Текущая запись была отредактирована. Хотите отказаться от изменений?"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Отказаться от изменений"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr "Редактировать макрос BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr "&Тип записи:"
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr "&Идентификатор"
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr ""
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи"
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи.\n"
+"Вы можете редактировать и выбрать предложение идентификатора по умолчанию в "
+"диалоге настроек."
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr "&Разрешить редактирование всех полей"
+
+#: entrywidget.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Refetch"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr "Автор (редактор)"
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr "Публикация"
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr "Внешние"
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr "Пользовательские поля"
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr "Другие поля"
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr "Исходный код"
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, укажите больше полей для использования идентификатора по "
+"умолчанию"
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr "В качестве идентификатора записи используется «%1»"
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr "Запись должна иметь идентификатор"
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы в позиции %1"
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr "Идентификатор содержит не ASCII-символы, первый из них — «%1»"
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr "Требовать указания редактора, организации, либо ключа"
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, "
+"ключа, либо заголовка книги"
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr "Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание тома"
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, "
+"ключа, либо серии"
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr "Нет доступных предложений"
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, но ни одно из них не заполнено"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr "NewAuthor"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr "NewEditor"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+msgid "Previously used directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "Открыть %1"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Идентификатор цифрового объекта"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr "Открыть DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr "Локальный файл"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Просмотр…"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr "Поиск локального файла"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальный"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr "Только в этом файле"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+"Ключевое слово «%1» уже содержится в перечне.\n"
+"Было восстановлено прежнее имя."
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr "Не удалось переименовать ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr "NewKeyword%1"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr "Ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr "Источник"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr "Добавить в перечень новое ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr "Редактировать выбранное ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr "Сделать &глобальным"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr "Добавить или удалить выбранное ключевое слово из глобального перечня"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Нет необходимости удалять ключевые слова. Просто снимите отметку у ненужных "
+"слов и сделайте их неглобальными.\n"
+"Глобальные ключевые слова также могут редактироваться в диалоге настроек."
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr "Примечание"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr "Аннотация"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr "Резюме"
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr "Имя пользовательского поля"
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr "Имя пользовательского поля. Должно состоять только из букв и цифр."
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr "Содержимое пользовательского поля"
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr "Содержимое пользовательского поля. Может содержать произвольный текст."
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr "&Содержимое:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr "&Список:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr "&Открыть"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr "Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, но ни одно не заполнено"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr "Поле «Журнал» ссылается на несуществующую запись"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr "Год"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr "Издание"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr "Глава"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr "Перекрестная ссылка"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr "Издатель"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr "Факультет"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr "Учебное заведение"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr "Искать ISBN в «Википедии»"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr "ISSN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr "Как опубликовано"
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr "Поле «%1» обязательно, но не заполнено"
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr "Для поля «%2» используется элемент перекрестной ссылки «%1»"
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr "Поле «%1» содержит строковые ключи с недопустимыми символами"
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr "Поле «%1» содержит неопознанную ошибку"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr "Заглавие книги"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr "Серия"
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr "Используйте диалог настроек, чтобы добавить пользовательские поля."
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr "Поле BibTeX «%1»"
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr "Сделать «%1» строковым ключом"
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr "Редактировать «%1» как объединенное значение"
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+msgid "Concatenated value"
+msgstr "Объединенное значение"
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)"
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr "Редактировать текущий элемент «%1» (F2)"
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr "Удалить текущий элемент «%1» (Del)"
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вверх (Ctrl+Вверх)"
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вниз (Ctrl+Вниз)"
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+msgid "Complex..."
+msgstr "Объединенная строка..."
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr ""
+"Редактировать текущий элемент «%1» как объединенную строку (Ctrl+Alt+C)"
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr "... и другие (и др.)"
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr "Только первый автор"
+
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "All but first author"
+msgstr "Все авторы"
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr "Все авторы"
+
+#: idsuggestions.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+", но только %n первая буква каждой фамилии\n"
+", но только %n первые буквы каждой фамилии\n"
+", но только %n первых букв каждой фамилии"
+
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
+msgid ", in upper case"
+msgstr ", в верхнем регистре"
+
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
+msgid ", in lower case"
+msgstr ", в нижнем регистре"
+
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ", с разделителем «%1»"
+
+#: idsuggestions.cpp:344
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Год (2 цифры)"
+
+#: idsuggestions.cpp:345
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Год (4 цифры)"
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+", но только %n первая буква каждой фамилии\n"
+", но только %n первые буквы каждой фамилии\n"
+", но только %n первых букв каждой фамилии"
+
+#: idsuggestions.cpp:355
+msgid ", small words removed"
+msgstr ", без коротких слов"
+
+#: idsuggestions.cpp:357
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr "Текст: «%1»"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr "Регистр:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr "Не менять"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr "Нижний регистр"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr "Верхний регистр"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr "Только первые буквы:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr "Разделитель авторов:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr "Удалить короткие слова"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr "Полный заголовок"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr "Разделитель слов:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr "2 цифры"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr "4 цифры"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr "Разделитель:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr "Редактировать предложения для идентификатора"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Пример:<br/><b>%1</b></qt>"
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Документ «%1» был изменен.\n"
+"Сохранить или отклонить изменения?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr "Закрыть документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr "BibTeX (*.bib)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr "Менеджер ссылок (*.ris)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr "EndNote (формат Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr "Сеть знаний ISI (*.isi *.cgi)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите переписать его?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr "Язык гипертекстовой разметки (*.html)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr "Экспорт"
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Детали см. в следующем журнале ошибок."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr "Экспорт не удался"
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr "Поддерживаемые библиографии"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Все поля"
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+"Данный файл не может быть прочитан; убедитесь, что он существует и доступен "
+"текущему пользователю."
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr "Данный файл не может быть присоединен."
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Сохранить текущий файл"
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr "Сохранить текущий файл под новым именем"
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Статистика..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr "Экспорт в файл другого формата"
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr "Слияние..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr "Добавить записи BibTeX из другого файла"
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Вырезать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Копировать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr "Копировать &ссылку"
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Копировать в буфер обмена ссылку на текущие элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr "Вставить из буфера обмена элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr "Выбрать все элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr "Переслать ссылку в &LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr "Переслать в LyX ссылку на выбранные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr "Найти текст"
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Найти следующее вхождение"
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr "Поиск по сетевым базам данных"
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr "Искать в сетевых базах данных для импорта библиографических сведений"
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr "Поиск документа в Сети"
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr "Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах"
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Показать столбцы"
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr "Выбрать столбцы для отображения в основном списке"
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr "Просмотреть документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr "Просмотреть документы, связанные с данной записью BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Document"
+msgstr "Просмотреть документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr "Поиск документа в Сети"
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr "Присвоить ключевые слова"
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr "Присвоить ключевые слова к данной записи"
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr "Настроить KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr "Настроить просмотр исходного кода..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr "Настроить редактор исходного кода"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr "Article"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX статью"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr "Book"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX книгу"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr "Booklet"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX брошюру"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr "Electronic (IEEE)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX электронную ссылку (IEEE)BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr "InBook"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть книги"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr "InCollection"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторой коллекции"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr "InProceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторых записок"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX руководство"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr "MastersThesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX магистрскую или дипломную диссертацию"
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX не указанный документ или ссылку"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr "PhDThesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX кандидатскую диссертацию"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr "Proceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX некоторые записки"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr "TechReport"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX технический отчет"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Unpublished"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX неопубликованный документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX преамбулу"
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX комментарий"
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX макрос"
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr "Редактировать выбранный элемент BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr "Удалить выделенные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr "Показать &комментарии"
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr "Показать комментарии документа BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr "Показать &макросы"
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr "Показать макросы документа BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr "Принять вывод других программ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
+#: kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Новый"
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr "Добавить новый элемент в этот документ BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+"Какая-то другая копия KBibTeX использует pipeline.\n"
+"Если это не так, пожалуйста, удалите «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr "Pipeline уже используется"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr "Не могу создать pipeline «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr "Ошибка создания pipeline"
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+"Во время инициализации KBibTeX возникли проблемы. Будут доступны только "
+"ограниченные возможности."
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr "Часть KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr "KBibTeXPart"
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr "Не могу найти часть KBibTeX!"
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Щелкните для открытия файла\n"
+"Щелкните и удерживайте для открытия последнего файла"
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr "Создать новое окно для нового файла BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr "Открыть имеющийся файл BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"Перечисляет файлы, которые вы недавно открывали, и позволяет легко открывать "
+"их снова."
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr "Закрыть это окно KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr "Показать или скрыть строку состояния окна"
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr "Настроить комбинации клавиш для KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr "Настроить панель инструментов KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Не могу открыть файл «%1»."
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr "Редактировать макрос BibTeX"
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr "&Идентификатор макроса:"
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr "&Значение макроса:"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for TDE"
+msgstr "Редактор BibTeX для TDE"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Документ для открытия."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr "KBibTeX"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Алексей Бешенов"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+
+#: mergeelements.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Preamble text"
+msgstr "Преамбула"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "Текст"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Field/Key"
+msgstr "Новое поле"
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr "Редактировать преамбулу BibTeX"
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr "&Преамбула:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr "Добавить в этот файл новую запись, комментарий или макрос"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr "Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы данных"
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr "Стереть текущий шаблон поиска"
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr "Точно"
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr "Каждое слово"
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr "Любое слово"
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Ограничить:"
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr "Все поля"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr "Не могу определить имя файла XSLT"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr "Инициализация не удалась"
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr "Перекрестная ссылка"
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: settings.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "Collection"
+msgstr "InCollection"
+
+#: settings.cpp:708
+#, fuzzy
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronic (IEEE)"
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr "&Редактирование"
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr "&Открытие и &сохранение файлов"
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr "&Адреса поиска"
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr "&Глобальные ключевые слова"
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr "Предложения для идентификаторов"
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr "Пользовательские поля"
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr "Путь поиска документов"
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr "Основной список"
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr "&Сортировка:"
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr "&Порядок сортировки:"
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr "&Действие по двойному щелчку:"
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr "Редактировать элемент"
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr "При перетаскивании мышью:"
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr "Копировать ссылку (\\cite{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr "Копировать текст BibTeX (@article{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr "Редактировать запись"
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Панель поиска"
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr "Сбрасывать фильтр полей при изменении текста фильтра"
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr "Представление"
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr "Использовать специальный &шрифт"
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr "Имена автора и редактора:"
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr "Иван Петров"
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr "Петров, Иван"
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr "Отображать имена в виде «Иван Петров», а не «Петров, Иван»"
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+"Отображать имена в виде «Иван Петров», а «Петров, Иван».\n"
+"\n"
+"Вступает в силу только после перезапуска KBibTeX."
+
+#: settingsediting.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr "Путь поиска документов"
+
+#: settingsediting.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr "Путь поиска документов"
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr "Английский|Немецкий|Французский|Испанский|Шведский"
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+"plain|achemso (Американское химическое общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm "
+"(Ассоциация вычислительной техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|"
+"siam"
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Таблица стилей XSLT"
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr "Нет доступных средств экспорта"
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr "Импорт и экспорт BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодировка:"
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr "Текстовые &разделители:"
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr "Регистр ключевых слов:"
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr "Защитить регистр заголовка:"
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr "Заключить в фигурные скобки"
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr "Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки."
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+"Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки, чтобы защитить "
+"их от изменения регистра в некоторых стилях BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr "Экспорт в PDF, PostScript и RTF"
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+"Выберите оформление выходного документа PDF, PostScript или RTF при экспорте "
+"файла BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Язык:"
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr "&Стиль библиографии:"
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr "Экспорт в PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr "Встраивать локальные файлы в PDF, если возможно"
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить все связанные файлы для записей "
+"BibTeX в экспортируемый файл PDF.<br/>Требует установки файла <tt>embedfile."
+"sty</tt>.</qt>"
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "XML Export"
+msgstr "Экспорт в PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr "Системы экспорта"
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr "Резервные копии"
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr "&Количество копий:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пример: %1"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr "Использовать по умолчанию"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+"Использовать предложения идентификаторов по умолчанию при редактировании "
+"новых записей"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Small Words:"
+msgstr "Удалить короткие слова"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Small Words"
+msgstr "Удалить короткие слова"
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr "Новое ключевое слово"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr ""
+"Импортировано %n ключевое слово\n"
+"Импортировано %n ключевых слова\n"
+"Импортировано %n ключевых слов"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr "Ключевые слова импортированы"
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr "Импортировать"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+"Перечень URL будет проверен, и известные записи будут заменены по стандартам "
+"программы. Элементы поиска, которые вы определили сами, скорее всего "
+"сохранятся."
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr "Сбросить перечень URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr "Новый URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr "Редактировать URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr "В пределах URL «%1» будет заменено условием поиска."
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr "Включить автора:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr "Одна строка"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr "Несколько строк"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr "Новое"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr "Новое поле"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr "Редактировать поле"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr "Метка:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr "Тип ввода:"
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "User:"
+msgstr "Год:"
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Locale:"
+msgstr "Локальный файл"
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr "Удалить"
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr "Переключиться между указанием всех полей или только важных полей"
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr "Фильтровать содержимое боковой панели по указанному полю"
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr "№"
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr "Записи"
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr "Переименовать все вхождения"
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr "Редактировать поле «%1»"
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr "NewValue%1"
+
+#: valuewidget.cpp:205
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr "Отмеченные записи — строковые ключи, не отмеченные — текст в кавычках."
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr "Переключить"
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr "&Запрос:"
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr "&Количество результатов:"
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr "Поиск"
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr "Поиск в %1"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr "Импортировать выбранные элементы"
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr "Искать %1"
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr "&Движок:"
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr "Импортировать всё"
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr "Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr "Об Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr "Не удалось запросить базу данных «%1»."
+
+#: webqueryarxiv.cpp:122
+msgid "arXiv"
+msgstr "arXiv"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr "arXiv — архив электронных препринтов"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr "BibSonomy"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr "BibSonomy — социальная сеть обмена закладками и публикациями"
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr "Citebase"
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr "Citebase — полуавтономный каталог цитат"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr ""
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+"&Field:"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "&Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "author"
+msgstr "Автор"
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "exact"
+msgstr "Точно"
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "until"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "Аннотация"
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "year"
+msgstr "Год"
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr "Поддерживаемые библиографии"
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr ""
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr ""
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr "DBLP"
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr "Digital Bibliography & Library Project — авторские права"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr "Google Scholar"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr "О Google Scholar"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Search Error"
+msgstr "Панель поиска"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
+"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr ""
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr "PubMed"
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr ""
+"Уведомление национального центра биотехнологической информации об отказе от "
+"ответственности и авторских правах"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Volume:"
+msgstr "Том"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Page:"
+msgstr "Страницы"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr "DESY (Германия)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr "FNAL (США)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr "ИФВЭ (Россия)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr "Даремский университет \t(Великобритания)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr "SLAC (США)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr "YITP (Япония)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr "LIPI (Индонезия)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr "SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr "Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий"
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "publisher"
+msgstr "Издатель"
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Серия"
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Search term 1:"
+msgstr "&Запрос:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Search in:"
+msgstr "Поиск"
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Search term 2:"
+msgstr "&Запрос:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr ""
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr "Zentralblatt MATH"
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr "О Zentralblatt MATH"
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "&Элемент"
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "&Настройка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перезагрузить файл?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Отказаться от изменений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Редактор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Добавить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Редактирование"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Заголовок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Настроить KBibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Примечание"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "&Импорт"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
+#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
+#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Maybe LyX is not running?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Возможно, LyX не запущен?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyword"
+#~ msgstr "Ключевые слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each last name"
+#~ msgstr ""
+#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первых букв каждого слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each word"
+#~ msgstr ""
+#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первых букв каждого слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "id suggestion"
+#~ msgstr "Предложения для идентификаторов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 keyword has been imported."
+#~ msgstr "Ключевые слова импортированы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search url"
+#~ msgstr "Новый"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user-defined input"
+#~ msgstr "Вверх"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "z3950 server"
+#~ msgstr "Новый"
+
+#~ msgid "Updating"
+#~ msgstr "Обновление"
+
+#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
+#~ msgstr "Расширенный язык гипертекстовой разметки (*.xml)"
+
+#~ msgid "Use first author only"
+#~ msgstr "Использовать только первого автора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
+#~ msgstr "Объединить элементы BibTeX"
+
+#~ msgid "Original element:"
+#~ msgstr "Исходный элемент:"
+
+#~ msgid "Inserted element:"
+#~ msgstr "Вставленный элемент:"
+
+#~ msgid "Keep Original"
+#~ msgstr "Оставить исходный"
+
+#~ msgid "Use Inserted"
+#~ msgstr "Использовать вставленный"
+
+#~ msgid "Rename Inserted"
+#~ msgstr "Переименовать вставленный"
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Объединить"
+
+#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
+#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default search paths for documents (e.g. PDF files) associated with an "
+#~ "BibTeX entry:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь по умолчанию для поиска документов (например, PDF-файлов), связанных "
+#~ "с записью BibTeX:"