diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-25 15:44:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-25 16:45:28 +0100 |
commit | 0be9c77e252c5541a0b40dd8a587c874e67b11d1 (patch) | |
tree | 6106a442c1fde796bc0414d999961413bdab3e70 | |
parent | 99ef5b8d5bca4c8631fbb4850854c45c4758c062 (diff) | |
download | kbibtex-0be9c77e252c5541a0b40dd8a587c874e67b11d1.tar.gz kbibtex-0be9c77e252c5541a0b40dd8a587c874e67b11d1.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kbibtex
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kbibtex/
(cherry picked from commit 2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e)
-rw-r--r-- | po/de.po | 214 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 263 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 273 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 544 |
5 files changed, 892 insertions, 570 deletions
@@ -7,24 +7,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:26+0100\n" "Last-Translator: Thomas Fischer <[email protected]>\n" "Language-Team: Deutsch\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Fischer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -62,6 +63,10 @@ msgstr "Elementtyp" msgid "Paste text as..." msgstr "Text einfügen als..." +#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 msgid "Entry Id" msgstr "Eintragsbezeichner" @@ -143,9 +148,9 @@ msgid "" "Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " "points to?" msgstr "" -"Der gewählte Dateiname \"%1\" ist eine symbolische Verknüpfung auf" -"\"%2\".\nSoll die Vernknüpfung mit einer neuen Datei ersetzt werden" -"oder die existierende Datei auf die die Verknüpfung zeigt?" +"Der gewählte Dateiname \"%1\" ist eine symbolische Verknüpfung auf\"%2\".\n" +"Soll die Vernknüpfung mit einer neuen Datei ersetzt werdenoder die " +"existierende Datei auf die die Verknüpfung zeigt?" #: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 msgid "Symbolic Link" @@ -220,8 +225,7 @@ msgstr "@comment{ Hier den Kommentar schreiben... }" #: documentwidget.cpp:552 msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" msgstr "" -"@preamble{\"Hier die Präambel mit doppelten Anführungszeichen " -"schreiben...\"}" +"@preamble{\"Hier die Präambel mit doppelten Anführungszeichen schreiben...\"}" #: documentwidget.cpp:568 msgid "REQUIRED" @@ -313,6 +317,11 @@ msgid "Reload file?" msgstr "Dokument neu laden?" #: documentwidget.cpp:1554 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Dokument neu laden?" + +#: documentwidget.cpp:1554 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" @@ -347,6 +356,11 @@ msgstr "Eintragsbezeichner ersetzen" msgid "Edit BibTeX Entry" msgstr "BibTeX-Eintrag bearbeiten" +#: entrywidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Discard" +msgstr "Änderungen verwerfen" + #: entrywidget.cpp:142 msgid "" "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" @@ -372,6 +386,15 @@ msgstr "" msgid "Invalid BibTeX code" msgstr "Ungültiger BibTeX-Code" +#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Herausgeber" + #: entrywidget.cpp:314 msgid "E&ntry Type:" msgstr "Ei&ntragstyp:" @@ -407,7 +430,7 @@ msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 #: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -482,8 +505,8 @@ msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " "Title'" msgstr "" -"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", " -"\"Schlüssel\" oder \"Buchtitel\" enthalten" +"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel" +"\" oder \"Buchtitel\" enthalten" #: entrywidget.cpp:510 msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" @@ -493,8 +516,8 @@ msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss \"Band\" enthalten" msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" msgstr "" -"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", " -"\"Schlüssel\" oder \"Reihe\" enthalten" +"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel" +"\" oder \"Reihe\" enthalten" #: entrywidget.cpp:537 msgid "No suggestions available" @@ -509,8 +532,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nur das erneute Abrufen von ArXiv-Einträgen wird unterstützt.\n" "\n" -"Dazu ist es notwendig, daß das URL-Feld auf eine \"Abstract\"-Seite zeigt, " -"d.h. die URL enthält \"arxiv.org/abs/\"." +"Dazu ist es notwendig, daß das URL-Feld auf eine \"Abstract\"-Seite zeigt, d." +"h. die URL enthält \"arxiv.org/abs/\"." #: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 msgid "Refetching entry" @@ -669,8 +692,8 @@ msgid "" "Global keywords can also be edited in the settings dialog." msgstr "" "Es besteht kein Bedarf, Schlüsselwörter zu löschen. Es genügt, bei " -"ungewünschten Schüsselwörtern das Häckchen zu entfernen und sie als " -"nicht-global zu markieren. Globale Schlüsselwörter können auch im " +"ungewünschten Schüsselwörtern das Häckchen zu entfernen und sie als nicht-" +"global zu markieren. Globale Schlüsselwörter können auch im " "Einstellungsfenster bearbeitet werden." #: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 @@ -735,10 +758,18 @@ msgstr "Inhalt:" msgid "&List:" msgstr "Liste:" +#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: entrywidgetother.cpp:168 msgid "Op&en" msgstr "Öffnen" +#: entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: entrywidgetpublication.cpp:308 msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" msgstr "" @@ -894,6 +925,12 @@ msgstr "Eintrag \"%1\" als zusammengesetzen Eintrag bearbeiten" msgid "Concatenated value" msgstr "Zusammengesetzter Wert" +#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64 +#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Hinzufügen" + #: fieldlistview.cpp:321 msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" msgstr "Neuen \"%1\"-Eintrag hinzufügen (Strg+A)" @@ -902,6 +939,11 @@ msgstr "Neuen \"%1\"-Eintrag hinzufügen (Strg+A)" msgid "Edit current '%1' item (F2)" msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag bearbeiten (F2)" +#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78 +#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: fieldlistview.cpp:333 msgid "Delete current '%1' item (Del)" msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag löschen (Entf)" @@ -939,19 +981,19 @@ msgstr "... und weitere (et al.)" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Duplikate werden gesucht..." -#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 msgid "First author only" msgstr "Nur der erste Autor" -#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 msgid "All but first author" msgstr "Alle Autoren außer erstem" -#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 msgid "All authors" msgstr "Alle Autoren" -#: idsuggestions.cpp:335 +#: idsuggestions.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each last name\n" @@ -960,27 +1002,27 @@ msgstr "" ", aber nur der erste Buchstabe im Nachnamen\n" ", aber nur die ersten %n Buchstaben im Nachnamen" -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 msgid ", in upper case" msgstr ", in Großbuchstaben" -#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 msgid ", in lower case" msgstr ", in Kleinbuchstaben" -#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 msgid ", with '%1' in between" msgstr ", mit \"%1\" dazwischen" -#: idsuggestions.cpp:340 +#: idsuggestions.cpp:344 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Jahr (2 Ziffern)" -#: idsuggestions.cpp:341 +#: idsuggestions.cpp:345 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Jahr (4 Ziffern)" -#: idsuggestions.cpp:347 +#: idsuggestions.cpp:351 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each word\n" @@ -989,11 +1031,11 @@ msgstr "" ", aber nur der erste Buchstabe im Wort\n" ", aber nur die ersten %n Buchstaben im Wort" -#: idsuggestions.cpp:351 +#: idsuggestions.cpp:355 msgid ", small words removed" msgstr ", kleine Wörter entfernt" -#: idsuggestions.cpp:353 +#: idsuggestions.cpp:357 msgid "Text: '%1'" msgstr "Text: \"%1\"" @@ -1065,6 +1107,21 @@ msgstr "Id-Vorschläge bearbeiten" msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Beispiel:<br/><b>%1</b></qt>" +#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Titel" + #: kbibtex_part.cpp:158 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" @@ -1473,8 +1530,9 @@ msgstr "Makros im BibTeX-Dokument anzeigen" msgid "Accept input from other programs" msgstr "Eingaben von anderen Programmen annehmen" -#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 -#: rc.cpp:51 +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Neu" @@ -1507,8 +1565,8 @@ msgid "" "The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " "functionality will be available." msgstr "" -"Das KBibTeX-Part konnte sich selber nicht initialisieren. Nur " -"eingeschränkte Funktionalität steht zur Verfügung." +"Das KBibTeX-Part konnte sich selber nicht initialisieren. Nur eingeschränkte " +"Funktionalität steht zur Verfügung." #: kbibtex_part.cpp:695 msgid "KBibTeX Part" @@ -1543,8 +1601,8 @@ msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" -"Hier werden früher geöffnete Dateien angezeigt, die einfach geöffnet " -"werden können." +"Hier werden früher geöffnete Dateien angezeigt, die einfach geöffnet werden " +"können." #: kbibtexshell.cpp:191 msgid "Close this KBibTeX window" @@ -1618,8 +1676,8 @@ msgid "" msgstr "" "Einträge zum Verschmelzen auswählen. Mindestens zwei Einträge mussen " "angekreuzt sein um eine Verschmelzung durchzuführen. Angekreuzte Einträge " -"werden durch den verschmolzenen Eintrag ersetzt, die übrigen Einträge " -"werden nicht verändert." +"werden durch den verschmolzenen Eintrag ersetzt, die übrigen Einträge werden " +"nicht verändert." #: mergeelements.cpp:147 msgid "Entry/Macro Id" @@ -1653,14 +1711,6 @@ msgstr "BibTeX-Präambel bearbeiten" msgid "&Preamble:" msgstr "&Präambel:" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "E&lement" -msgstr "E&lement" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -msgid "Se&ttings" -msgstr "Eins&tellungen" - #: searchbar.cpp:92 msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag, -Kommentar oder Makro zur Datei hinzufügen" @@ -1721,6 +1771,11 @@ msgstr "Sammlung" msgid "Electronic" msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)" +#: settingsdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "KBibTeX einrichten" + #: settingsdlg.cpp:42 msgid "&Editing" msgstr "&Bearbeiten" @@ -1919,8 +1974,8 @@ msgid "" "To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " "to be set first." msgstr "" -"Um DocBook 5 (Bibliographie) exportieren zu können, muss der Pfad zu " -"bib2db5 zuerst gesetzt werden." +"Um DocBook 5 (Bibliographie) exportieren zu können, muss der Pfad zu bib2db5 " +"zuerst gesetzt werden." #: settingsfileio.cpp:236 msgid "Invalid path for bib2db5" @@ -2028,8 +2083,8 @@ msgstr "Immer BibUtils verwenden" #: settingsfileio.cpp:302 msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." msgstr "" -"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von " -"fremden Bibliographieformaten." +"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden " +"Bibliographieformaten." #: settingsfileio.cpp:303 msgid "" @@ -2037,8 +2092,8 @@ msgid "" "RIS.\n" "If unchecked, prefer internal import and export library." msgstr "" -"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von " -"fremden Bibliographieformaten (z.B. RIS).\n" +"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden " +"Bibliographieformaten (z.B. RIS).\n" "Falls nicht angekreuzt, wird die interne Import- und Export-Bibliothek " "bevorzugt." @@ -2096,8 +2151,7 @@ msgstr "Standard umschalten" #: settingsidsuggestions.cpp:370 msgid "Use default id suggestion when editing new entries" msgstr "" -"Standard für Eintragsbezeichner verwenden, wenn neue Einträge angelegt " -"werden" +"Standard für Eintragsbezeichner verwenden, wenn neue Einträge angelegt werden" #: settingsidsuggestions.cpp:373 msgid "Small Words:" @@ -2136,6 +2190,18 @@ msgid "" "Import" msgstr "Importieren" +#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190 +#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Notiz" + #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "" "The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " @@ -2303,6 +2369,10 @@ msgstr "Syntax:" msgid "Locale:" msgstr "Sprachkürzel:" +#: settingsz3950.cpp:129 +msgid "Charset:" +msgstr "" + #: settingsz3950.cpp:149 msgid "Edit Z39.50 Server" msgstr "Z39.50-Server bearbeiten" @@ -2433,6 +2503,11 @@ msgstr "Suchen" msgid "Searching %1" msgstr "Suche in %1" +#: webquery.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importieren" + #: webquery.cpp:315 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" @@ -2480,11 +2555,11 @@ msgstr "Über Amatex" msgid "Querying database '%1' failed." msgstr "Suche in Datenbank \"%1\" ist fehlgeschlagen." -#: webqueryarxiv.cpp:78 +#: webqueryarxiv.cpp:122 msgid "arXiv" msgstr "arXiv" -#: webqueryarxiv.cpp:83 +#: webqueryarxiv.cpp:127 msgid "arXiv is an archive for preprints" msgstr "arXiv ist ein Archiv für Vorabveröffentlichungen" @@ -2613,10 +2688,9 @@ msgstr "Suchfehler" #: webquerymathscinet.cpp:81 msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " -"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" msgstr "" #: webquerymathscinet.cpp:102 @@ -2797,3 +2871,23 @@ msgstr "Datensatz-Syntaxfehler" #: z3950connection.cpp:405 msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Verbindungsfehler %1: %2" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Eins&tellungen" + +#: kbibtex_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kbibtex_shell.rc:26 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" @@ -5,24 +5,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n" "Last-Translator: Julien Richard-Foy <[email protected]>\n" "Language-Team: fr <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Julien Richard-Foy" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -60,6 +61,10 @@ msgstr "Type" msgid "Paste text as..." msgstr "Coller du texte..." +#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 msgid "Entry Id" msgstr "Id de l'élément" @@ -182,8 +187,8 @@ msgid "" "'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." msgstr "" "L'inclusion de fichiers dans les fichiers PDF est activée, mais il a été " -"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion " -"de fichier sera désactivée." +"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion de " +"fichier sera désactivée." #: documentwidget.cpp:420 msgid "Embedding files disabled" @@ -218,8 +223,8 @@ msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }" #: documentwidget.cpp:552 msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" msgstr "" -"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets " -"doubles\"}" +"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets doubles" +"\"}" #: documentwidget.cpp:568 msgid "REQUIRED" @@ -288,8 +293,7 @@ msgstr "NouvelElement%1" #: documentwidget.cpp:1398 msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." -msgstr "" -"Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie." +msgstr "Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie." #: documentwidget.cpp:1398 msgid "Unknown file format" @@ -311,6 +315,11 @@ msgid "Reload file?" msgstr "Recharger le fichier ?" #: documentwidget.cpp:1554 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Recharger le fichier ?" + +#: documentwidget.cpp:1554 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -343,12 +352,16 @@ msgstr "Id de l'élément" msgid "Edit BibTeX Entry" msgstr "Éditer l'élément BibTeX" +#: entrywidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Discard" +msgstr "Abandonner" + #: entrywidget.cpp:142 msgid "" "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" msgstr "" -"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos " -"modifications ?" +"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?" #: entrywidget.cpp:142 msgid "Discard changes" @@ -368,6 +381,15 @@ msgstr "" msgid "Invalid BibTeX code" msgstr "Code BibTeX non valable" +#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Rédacteur" + #: entrywidget.cpp:314 msgid "E&ntry Type:" msgstr "Type d'élément :" @@ -404,7 +426,7 @@ msgid "Message" msgstr "Message" #: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 #: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -460,8 +482,7 @@ msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1" #: entrywidget.cpp:458 msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" -msgstr "" -"L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »" +msgstr "L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »" #: entrywidget.cpp:474 msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." @@ -476,20 +497,19 @@ msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " "Title'" msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ " -"« Éditeur », « Clé » ou « Titre de livre »" +"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " +"« Titre de livre »" #: entrywidget.cpp:510 msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" -msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »" +msgstr "L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »" #: entrywidget.cpp:513 msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ " -"« Éditeur », « Clé » ou « Séries »" +"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " +"« Séries »" #: entrywidget.cpp:537 msgid "No suggestions available" @@ -514,8 +534,8 @@ msgstr "" #: entrywidgetauthor.cpp:83 msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" msgstr "" -"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun " -"n'est renseigné" +"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun n'est " +"renseigné" #: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 #: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 @@ -726,15 +746,22 @@ msgstr "Contenu :" msgid "&List:" msgstr "Liste :" +#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: entrywidgetother.cpp:168 msgid "Op&en" msgstr "Ouvrir" +#: entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: entrywidgetpublication.cpp:308 msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" msgstr "" -"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est " -"renseigné" +"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est renseigné" #: entrywidgetpublication.cpp:325 msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" @@ -744,8 +771,8 @@ msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant" #, c-format msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" msgstr "" -"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f%C3%A" -"9rence&isbn=%1" +"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f" +"%C3%A9rence&isbn=%1" #: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 #: settings.cpp:655 @@ -847,13 +874,11 @@ msgstr "Le champ « %1 » est requis, mais non renseigné" #: entrywidgettab.cpp:71 msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" -msgstr "" -"Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »" +msgstr "Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »" #: entrywidgettab.cpp:79 msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" -msgstr "" -"Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables" +msgstr "Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables" #: entrywidgettab.cpp:87 msgid "The field '%1' contains some unknown error" @@ -885,13 +910,18 @@ msgstr "Définir « %1 » comme une seule clé" #: fieldlineedit.cpp:240 msgid "Edit '%1' as a concatenated value" msgstr "" -"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs " -"valeurs" +"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs valeurs" #: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 msgid "Concatenated value" msgstr "Concaténation de valeurs" +#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64 +#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + #: fieldlistview.cpp:321 msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)" @@ -900,6 +930,11 @@ msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)" msgid "Edit current '%1' item (F2)" msgstr "Modifier l'élément « %1 » actuel (F2)" +#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78 +#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: fieldlistview.cpp:333 msgid "Delete current '%1' item (Del)" msgstr "Supprimer l'élément « %1 » actuel (Suppr)" @@ -927,8 +962,8 @@ msgstr "Complexe..." #: fieldlistview.cpp:351 msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" msgstr "" -"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la " -"concaténation de plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)" +"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la concaténation de " +"plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)" #: fieldlistview.cpp:353 msgid "... and others (et al.)" @@ -938,19 +973,19 @@ msgstr "... et col. (et al.)" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Recherche de doublons…" -#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 msgid "First author only" msgstr "Uniquement le premier auteur" -#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 msgid "All but first author" msgstr "Tous les auteurs sauf le premier" -#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 msgid "All authors" msgstr "Tous les auteurs" -#: idsuggestions.cpp:335 +#: idsuggestions.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each last name\n" @@ -959,27 +994,27 @@ msgstr "" "_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n" ", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille" -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 msgid ", in upper case" msgstr ", en majuscules" -#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 msgid ", in lower case" msgstr ", en minuscules" -#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 msgid ", with '%1' in between" msgstr ", avec « %1 » entre les deux" -#: idsuggestions.cpp:340 +#: idsuggestions.cpp:344 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Année (2 chiffres)" -#: idsuggestions.cpp:341 +#: idsuggestions.cpp:345 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Année (4 chiffres)" -#: idsuggestions.cpp:347 +#: idsuggestions.cpp:351 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each word\n" @@ -988,11 +1023,11 @@ msgstr "" "_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n" ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" -#: idsuggestions.cpp:351 +#: idsuggestions.cpp:355 msgid ", small words removed" msgstr ", petits mots supprimés" -#: idsuggestions.cpp:353 +#: idsuggestions.cpp:357 msgid "Text: '%1'" msgstr "Texte : « %1 »" @@ -1064,6 +1099,21 @@ msgstr "Modifier les suggestion d'id" msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Exemple :<br/><b>%1</b></qt>" +#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Édition" + +#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "titre" + #: kbibtex_part.cpp:158 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" @@ -1106,9 +1156,7 @@ msgstr "DocBook 5 (*.xml)" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "" "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment " -"l'écraser ?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "Overwrite" @@ -1227,8 +1275,7 @@ msgstr "Copier une référence" #: kbibtex_part.cpp:446 msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" msgstr "" -"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le " -"presse-papier" +"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" #: kbibtex_part.cpp:449 msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" @@ -1472,8 +1519,9 @@ msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX" msgid "Accept input from other programs" msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes" -#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 -#: rc.cpp:51 +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format msgid "&New" msgstr "Nouveau" @@ -1616,10 +1664,9 @@ msgid "" "merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " "unchecked elements will be kept." msgstr "" -"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent " -"être sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés " -"seront remplacés par l'élément fusionné, les éléments non cochés " -"seront conservés." +"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent être " +"sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés seront remplacés " +"par l'élément fusionné, les éléments non cochés seront conservés." #: mergeelements.cpp:147 msgid "Entry/Macro Id" @@ -1653,14 +1700,6 @@ msgstr "Modifier le préambule BibTeX" msgid "&Preamble:" msgstr "Préambule :" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "E&lement" -msgstr "Élément" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -msgid "Se&ttings" -msgstr "Configuration" - #: searchbar.cpp:92 msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" msgstr "" @@ -1668,8 +1707,7 @@ msgstr "" #: searchbar.cpp:97 msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" -msgstr "" -"Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne" +msgstr "Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne" #: searchbar.cpp:105 msgid "Erase current search pattern" @@ -1723,6 +1761,11 @@ msgstr "Collection" msgid "Electronic" msgstr "Électronique" +#: settingsdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurer KBibTeX" + #: settingsdlg.cpp:42 msgid "&Editing" msgstr "Édition" @@ -1863,8 +1906,7 @@ msgstr "Dupont, Patrick" #: settingsediting.cpp:209 msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" msgstr "" -"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, " -"Patrick »" +"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick »" #: settingsediting.cpp:210 msgid "" @@ -1872,8 +1914,7 @@ msgid "" "\n" "Takes only effect after the next start of KBibTeX." msgstr "" -"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, " -"Patrick ».\n" +"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick ».\n" "\n" "Ne prendra effet qu'après le prochain lancement de KBibTeX." @@ -1967,8 +2008,8 @@ msgid "" "Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " "from case changes in certain BibTeX styles." msgstr "" -"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés " -"pour les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX" +"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés pour " +"les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX" #: settingsfileio.cpp:260 msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" @@ -2006,8 +2047,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Si cette option est sélectionnée, KBibTeX essaiera d'inclure tous les " "fichiers référencés par les éléments BibTeX dans le fichier PDF " -"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier " -"<tt>embedfile.sty</tt> soit installé.</qt>" +"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier <tt>embedfile.sty</" +"tt> soit installé.</qt>" #: settingsfileio.cpp:275 msgid "XML Export" @@ -2104,8 +2145,7 @@ msgstr "Définir par défaut" #: settingsidsuggestions.cpp:370 msgid "Use default id suggestion when editing new entries" msgstr "" -"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux " -"éléments" +"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux éléments" #: settingsidsuggestions.cpp:373 #, fuzzy @@ -2146,6 +2186,18 @@ msgid "" "Import" msgstr "Importer" +#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190 +#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Note" + #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "" "The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " @@ -2153,8 +2205,8 @@ msgid "" "most likely." msgstr "" "La liste des URL sera examinée et celles qui seront reconnues seront " -"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies " -"vous-même seront très probablement conservées telles quelles." +"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies vous-" +"même seront très probablement conservées telles quelles." #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "Reset list of URLs" @@ -2314,6 +2366,10 @@ msgstr "Syntaxe :" msgid "Locale:" msgstr "Localisation :" +#: settingsz3950.cpp:129 +msgid "Charset:" +msgstr "" + #: settingsz3950.cpp:149 msgid "Edit Z39.50 Server" msgstr "Modifier le serveur Z39.50" @@ -2321,8 +2377,8 @@ msgstr "Modifier le serveur Z39.50" #: settingsz3950.cpp:297 msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." msgstr "" -"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront " -"réinitialisés à leur valeurs par défaut." +"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront réinitialisés " +"à leur valeurs par défaut." #: settingsz3950.cpp:297 msgid "Reset to Default" @@ -2420,8 +2476,7 @@ msgstr "NouvelleValeur%1" #: valuewidget.cpp:205 msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." msgstr "" -"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du " -"texte cité" +"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du texte cité" #: valuewidget.cpp:232 msgid "Toggle" @@ -2446,6 +2501,11 @@ msgstr "Recherche" msgid "Searching %1" msgstr "Recherche %1" +#: webquery.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Importer" + #: webquery.cpp:315 msgid "&Import" msgstr "Importer" @@ -2491,11 +2551,11 @@ msgstr "À propos d'Amatex" msgid "Querying database '%1' failed." msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »" -#: webqueryarxiv.cpp:78 +#: webqueryarxiv.cpp:122 msgid "arXiv" msgstr "arXiv" -#: webqueryarxiv.cpp:83 +#: webqueryarxiv.cpp:127 msgid "arXiv is an archive for preprints" msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques" @@ -2626,10 +2686,9 @@ msgstr "Barre de recherche" #: webquerymathscinet.cpp:81 msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " -"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" msgstr "" #: webquerymathscinet.cpp:102 @@ -2811,6 +2870,26 @@ msgstr "Syntaxe de l'enregistrement non valable" msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Opérateur non valable %1 : %2" +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "Élément" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Configuration" + +#: kbibtex_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kbibtex_shell.rc:26 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + #~ msgid "Merge Entries" #~ msgstr "Fusionner les éléments" @@ -2899,8 +2978,8 @@ msgstr "Opérateur non valable %1 : %2" #~ msgstr "LaTeX|UTF-8" #~ msgid "" -#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, KBibTeX " -#~ "can search a set of default search paths." +#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, " +#~ "KBibTeX can search a set of default search paths." #~ msgstr "" #~ "Pour trouver un document (ex. : un fichier PDF) associé à un élément " #~ "BibTeX, KBibTeX peut chercher dans un ensemble de chemins par défaut." @@ -6,24 +6,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:45+0100\n" "Last-Translator: Berto\n" "Language-Team: American English <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -61,6 +62,10 @@ msgstr "Tipo di Elemento" msgid "Paste text as..." msgstr "Copia testo come..." +#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 msgid "Entry Id" msgstr "Id Elemento" @@ -308,6 +313,11 @@ msgid "Reload file?" msgstr "Ricaricare il file?" #: documentwidget.cpp:1554 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Ricaricare il file?" + +#: documentwidget.cpp:1554 msgid "Ignore" msgstr "Ignorare" @@ -340,6 +350,11 @@ msgstr "Id Elemento" msgid "Edit BibTeX Entry" msgstr "Modifica Elemento BibTeX" +#: entrywidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Discard" +msgstr "Annullare le modifiche" + #: entrywidget.cpp:142 msgid "" "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" @@ -363,6 +378,15 @@ msgstr "" msgid "Invalid BibTeX code" msgstr "Codice BibTeX non valido" +#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editore" + #: entrywidget.cpp:314 msgid "E&ntry Type:" msgstr "Tipo di Eleme&nto:" @@ -399,7 +423,7 @@ msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 #: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 msgid "Title" msgstr "Titolo" @@ -720,10 +744,18 @@ msgstr "&Contenuto:" msgid "&List:" msgstr "&Lista:" +#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: entrywidgetother.cpp:168 msgid "Op&en" msgstr "A&pri" +#: entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: entrywidgetpublication.cpp:308 msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine sono obbligatori, ma mancano entrambi " @@ -878,6 +910,12 @@ msgstr "Modifica '%1' come un valore concatenato" msgid "Concatenated value" msgstr "Valore concatenato" +#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64 +#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Aggiungi" + #: fieldlistview.cpp:321 msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)" @@ -886,6 +924,11 @@ msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)" msgid "Edit current '%1' item (F2)" msgstr "Modifica l'elemento '%1' corrente (F2)" +#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78 +#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: fieldlistview.cpp:333 msgid "Delete current '%1' item (Del)" msgstr "Elimina l'elemento '%1' corrente (Del)" @@ -923,19 +966,19 @@ msgstr "... ed altri (et al.)" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Ricerca duplicati..." -#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 msgid "First author only" msgstr "Solo il primo autore" -#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 msgid "All but first author" msgstr "Tutti gli autori tranne il primo" -#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 msgid "All authors" msgstr "Tutti gli autori" -#: idsuggestions.cpp:335 +#: idsuggestions.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each last name\n" @@ -944,27 +987,27 @@ msgstr "" ", ma solo la prima lettera di ogni cognome\n" ", ma solo le %n iniziali di ogni cognome" -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 msgid ", in upper case" msgstr ", in lettere maiuscole" -#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 msgid ", in lower case" msgstr ", in lettere minuscole" -#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 msgid ", with '%1' in between" msgstr ", con '%1' in mezzo" -#: idsuggestions.cpp:340 +#: idsuggestions.cpp:344 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Anno (2 cifre)" -#: idsuggestions.cpp:341 +#: idsuggestions.cpp:345 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Anno (4 cifre)" -#: idsuggestions.cpp:347 +#: idsuggestions.cpp:351 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each word\n" @@ -973,11 +1016,11 @@ msgstr "" ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n" ", ma solo le %n iniziali di ogni parola" -#: idsuggestions.cpp:351 +#: idsuggestions.cpp:355 msgid ", small words removed" msgstr ", articoli/preposizioni rimossi" -#: idsuggestions.cpp:353 +#: idsuggestions.cpp:357 msgid "Text: '%1'" msgstr "Testo: '%1'" @@ -1049,6 +1092,21 @@ msgstr "Modifica i suggerimenti per l'Id" msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Esempio:<br/><b>%1</b></qt>" +#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Modificar&e" + +#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "titolo" + #: kbibtex_part.cpp:158 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" @@ -1091,8 +1149,7 @@ msgstr "DocBook 5 (*.xml)" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "" "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" +msgstr "Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "Overwrite" @@ -1358,8 +1415,7 @@ msgstr "InProceedings" #: kbibtex_part.cpp:497 msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" -msgstr "" -"Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX" +msgstr "Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 msgid "Manual" @@ -1453,8 +1509,9 @@ msgstr "Mostra macro di un documento BibTeX" msgid "Accept input from other programs" msgstr "Accetta input da altri programmi" -#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 -#: rc.cpp:51 +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" @@ -1634,14 +1691,6 @@ msgstr "Modfificare il preambolo BibTeX" msgid "&Preamble:" msgstr "&Preambolo:" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "E&lement" -msgstr "E&lemento" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -msgid "Se&ttings" -msgstr "Impos&tazioni" - #: searchbar.cpp:92 msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX, commento o macro a questo file" @@ -1702,6 +1751,11 @@ msgstr "Collection" msgid "Electronic" msgstr "Electronic" +#: settingsdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurare BibTeX" + #: settingsdlg.cpp:42 msgid "&Editing" msgstr "Modificar&e" @@ -2118,6 +2172,18 @@ msgid "" "Import" msgstr "Importare" +#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190 +#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nota" + #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "" "The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " @@ -2285,6 +2351,10 @@ msgstr "Sintassi:" msgid "Locale:" msgstr "Locale:" +#: settingsz3950.cpp:129 +msgid "Charset:" +msgstr "" + #: settingsz3950.cpp:149 msgid "Edit Z39.50 Server" msgstr "Modifica server Z39.50" @@ -2414,6 +2484,11 @@ msgstr "Ricerca" msgid "Searching %1" msgstr "Ricerca di %1" +#: webquery.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importa" + #: webquery.cpp:315 msgid "&Import" msgstr "&Importa" @@ -2459,11 +2534,11 @@ msgstr "Informazioni su Amatex" msgid "Querying database '%1' failed." msgstr "La ricerca sul database '%1' è fallita." -#: webqueryarxiv.cpp:78 +#: webqueryarxiv.cpp:122 msgid "arXiv" msgstr "arXiv" -#: webqueryarxiv.cpp:83 +#: webqueryarxiv.cpp:127 msgid "arXiv is an archive for preprints" msgstr "arXiv è un archivio per prestampe elettroniche" @@ -2593,10 +2668,9 @@ msgstr "Errore nella ricerca" #: webquerymathscinet.cpp:81 msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " -"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" msgstr "" #: webquerymathscinet.cpp:102 @@ -2778,6 +2852,26 @@ msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento" msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Errore di connessione %1: %2" +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lemento" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Impos&tazioni" + +#: kbibtex_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kbibtex_shell.rc:26 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + #~ msgid "Merge Entries" #~ msgstr "Unisci elementi" @@ -4,24 +4,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:24+0200\n" "Last-Translator: Michał Smoczyk <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Smoczyk" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -59,6 +61,10 @@ msgstr "Typ elementu" msgid "Paste text as..." msgstr "Wklej tekst jako..." +#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 msgid "Entry Id" msgstr "Identyfikator wpisu" @@ -141,7 +147,8 @@ msgid "" "points to?" msgstr "" "Wybrana nazwa pliku \"%1\" to symboliczne dowiązanie wskazujące na \"%2\".\n" -"Zamienić odsyłacz nowym plikiem, czy też nadpisać istniejący plik, na który wskazuje dowiązanie?" +"Zamienić odsyłacz nowym plikiem, czy też nadpisać istniejący plik, na który " +"wskazuje dowiązanie?" #: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 msgid "Symbolic Link" @@ -180,9 +187,8 @@ msgid "" "Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " "'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." msgstr "" -"Osadzanie plików w plikach PDF jest włączone, ale wymagany plik " -"\"embedfile.sty\" nie został znaleziony. Osadzanie plików będzie " -"wyłączone." +"Osadzanie plików w plikach PDF jest włączone, ale wymagany plik \"embedfile." +"sty\" nie został znaleziony. Osadzanie plików będzie wyłączone." #: documentwidget.cpp:420 msgid "Embedding files disabled" @@ -293,7 +299,8 @@ msgid "No preview available" msgstr "Brak dostępnego podglądu" #: documentwidget.cpp:1554 -msgid "File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" msgstr "" "Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Wczytać plik ponownie aby zaimportować " "zmiany czy też zignorować zmiany?" @@ -303,12 +310,18 @@ msgid "Reload file?" msgstr "Czy wczytać ponownie plik?" #: documentwidget.cpp:1554 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Czy wczytać ponownie plik?" + +#: documentwidget.cpp:1554 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: documentwidget.cpp:1691 msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." -msgstr "Musisz ustawić domyślą sugestię identyfikatora w ustawieniach programu." +msgstr "" +"Musisz ustawić domyślą sugestię identyfikatora w ustawieniach programu." #: documentwidget.cpp:1713 msgid "No entries were selected." @@ -322,7 +335,8 @@ msgid "" "ids." msgstr "" "Następujące zmiany zostaną zastosowane w aktualnie wybranych elementach.\n" -"Konflikty ze zduplikowanymi wpisami będą rozwiązane poprzez zastosowanie nowych identyfikatorów." +"Konflikty ze zduplikowanymi wpisami będą rozwiązane poprzez zastosowanie " +"nowych identyfikatorów." #: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 msgid "Normalize Entry Ids" @@ -336,9 +350,16 @@ msgstr "Zamień identyfikatory wpisów" msgid "Edit BibTeX Entry" msgstr "Edytuj wpis BibTeX" +#: entrywidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Discard" +msgstr "Odrzuć zmiany" + #: entrywidget.cpp:142 -msgid "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" -msgstr "Bieżący wpis został zmodyfikowany. Czy chcesz odrzucić dokonane zmiany?" +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "" +"Bieżący wpis został zmodyfikowany. Czy chcesz odrzucić dokonane zmiany?" #: entrywidget.cpp:142 msgid "Discard changes" @@ -358,6 +379,15 @@ msgstr "" msgid "Invalid BibTeX code" msgstr "Niepoprawny kod BibTeX" +#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Edytor" + #: entrywidget.cpp:314 msgid "E&ntry Type:" msgstr "Typ &wpisu:" @@ -368,7 +398,8 @@ msgstr "&Identyfikator" #: entrywidget.cpp:341 msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" -msgstr "Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu" +msgstr "" +"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu" #: entrywidget.cpp:342 msgid "" @@ -376,8 +407,7 @@ msgid "" "You can edit and select the default id suggestion in the configuration " "dialog." msgstr "" -"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator " -"wpisu.\n" +"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu.\n" "Możesz wybrać i edytować domyślne sugestie identyfikatorów wpisów " "bibliograficznych w oknie ustawień programu." @@ -394,7 +424,7 @@ msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 #: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -473,7 +503,8 @@ msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" msgstr "Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycję \"Tom\"" #: entrywidget.cpp:513 -msgid "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" msgstr "" "Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub " "\"Seria\"" @@ -646,10 +677,9 @@ msgid "" "make them non-global.\n" "Global keywords can also be edited in the settings dialog." msgstr "" -"Nie ma potrzeby usuwania słów kluczowych. Po prostu odznacz niechciane " -"słowa kluczowe i przestaną być wtedy globalne.\n" -"Globalne słowa kluczowe mogą być również edytowane w oknie ustawień " -"programu." +"Nie ma potrzeby usuwania słów kluczowych. Po prostu odznacz niechciane słowa " +"kluczowe i przestaną być wtedy globalne.\n" +"Globalne słowa kluczowe mogą być również edytowane w oknie ustawień programu." #: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 #: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 @@ -678,10 +708,11 @@ msgid "Name of the user-defined field" msgstr "Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika" #: entrywidgetother.cpp:132 -msgid "The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." msgstr "" -"Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika. Powinna zawierać tylko litery " -"i cyfry." +"Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika. Powinna zawierać tylko litery i " +"cyfry." #: entrywidgetother.cpp:133 msgid "&Name:" @@ -702,8 +733,8 @@ msgstr "Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika" #: entrywidgetother.cpp:144 msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." msgstr "" -"Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika. Może zawierać " -"jakikolwiek tekst." +"Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika. Może zawierać jakikolwiek " +"tekst." #: entrywidgetother.cpp:145 msgid "&Content:" @@ -713,10 +744,18 @@ msgstr "&Zawartość:" msgid "&List:" msgstr "&Lista:" +#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: entrywidgetother.cpp:168 msgid "Op&en" msgstr "&Otwórz" +#: entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: entrywidgetpublication.cpp:308 msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" msgstr "Pola \"Rozdział\" i \"Strony\" są wymagane, ale obu brakuje" @@ -871,6 +910,12 @@ msgstr "Edytuj \"%1\" jako połączoną wartość" msgid "Concatenated value" msgstr "Połączona wartość" +#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64 +#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Dodaj" + #: fieldlistview.cpp:321 msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" msgstr "Dodaj nowy element \"%1\" (Ctrl+A)" @@ -879,6 +924,11 @@ msgstr "Dodaj nowy element \"%1\" (Ctrl+A)" msgid "Edit current '%1' item (F2)" msgstr "Edytuj bieżący element \"%1\" (F2)" +#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78 +#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: fieldlistview.cpp:333 msgid "Delete current '%1' item (Del)" msgstr "Usuń bieżący element \"%1\" (Del)" @@ -917,57 +967,57 @@ msgstr "... i inni (et al.)" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Szukanie duplikatów..." -#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 msgid "First author only" msgstr "Tylko pierwszy autor" -#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 msgid "All but first author" msgstr "Wszyscy autorzy oprócz pierwszego" -#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 msgid "All authors" msgstr "Wszyscy autorzy" -#: idsuggestions.cpp:335 +#: idsuggestions.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each last name\n" ", but only first %n letters of each last name" msgstr "" -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 msgid ", in upper case" msgstr ", dużymi literami" -#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 msgid ", in lower case" msgstr ", małymi literami" -#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 msgid ", with '%1' in between" msgstr ", z \"%1\" pomiędzy" -#: idsuggestions.cpp:340 +#: idsuggestions.cpp:344 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Rok (2 cyfry)" -#: idsuggestions.cpp:341 +#: idsuggestions.cpp:345 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Rok (4 cyfry)" -#: idsuggestions.cpp:347 +#: idsuggestions.cpp:351 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each word\n" ", but only first %n letters of each word" msgstr "" -#: idsuggestions.cpp:351 +#: idsuggestions.cpp:355 msgid ", small words removed" msgstr ", usunięte krótkie słowa" -#: idsuggestions.cpp:353 +#: idsuggestions.cpp:357 msgid "Text: '%1'" msgstr "Tekst: \"%1\"" @@ -1039,6 +1089,21 @@ msgstr "Edytuj sugestie identyfikatorów" msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Przykład:<br/><b>%1</b></qt>" +#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "tytuł" + #: kbibtex_part.cpp:158 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" @@ -1079,7 +1144,8 @@ msgid "DocBook 5 (*.xml)" msgstr "DocBook 5 (*.xml)" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 -msgid "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 @@ -1230,7 +1296,8 @@ msgstr "Szukaj w bazach danych online" #: kbibtex_part.cpp:463 msgid "Search online databases to import bibliography data" -msgstr "Szukaj w sieciowych bazach danych aby zaimportować dane bibliograficzne" +msgstr "" +"Szukaj w sieciowych bazach danych aby zaimportować dane bibliograficzne" #: kbibtex_part.cpp:465 msgid "Search Document Online" @@ -1343,8 +1410,8 @@ msgstr "Część materiałów konferencyjnych" #: kbibtex_part.cpp:497 msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" msgstr "" -"Dodaj publikację która jest częścią materiałów konferencyjnych do " -"pliku BibTeX" +"Dodaj publikację która jest częścią materiałów konferencyjnych do pliku " +"BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 msgid "Manual" @@ -1364,7 +1431,8 @@ msgstr "Dodaj pracę magisterską lub dyplomową do pliku BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:500 msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj nieokreślony dokument (nie pasujący do innych typów) do pliku BibTeX" +msgstr "" +"Dodaj nieokreślony dokument (nie pasujący do innych typów) do pliku BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 msgid "PhDThesis" @@ -1440,8 +1508,9 @@ msgstr "Pokaż makra dokumentu BibTeX" msgid "Accept input from other programs" msgstr "Akceptuj wejście z innych programów" -#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 -#: rc.cpp:51 +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nowy" @@ -1583,9 +1652,9 @@ msgid "" "merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " "unchecked elements will be kept." msgstr "" -"Wybierz elementy do dołączenia. Aby wykonać operację dołączenia, " -"należy zaznaczyć co najmniej dwa elementy. Zaznaczone wpisy będą " -"zastąpione dołączanymi elementami, niezaznaczone wpisy zostaną zachowane." +"Wybierz elementy do dołączenia. Aby wykonać operację dołączenia, należy " +"zaznaczyć co najmniej dwa elementy. Zaznaczone wpisy będą zastąpione " +"dołączanymi elementami, niezaznaczone wpisy zostaną zachowane." #: mergeelements.cpp:147 msgid "Entry/Macro Id" @@ -1619,14 +1688,6 @@ msgstr "Edytuj nagłówek BibTeX" msgid "&Preamble:" msgstr "&Nagłówek:" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "E&lement" -msgstr "E&lement" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -msgid "Se&ttings" -msgstr "&Ustawienia" - #: searchbar.cpp:92 msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX, komentarz lub makro do tego pliku" @@ -1687,6 +1748,11 @@ msgstr "Część publikacji z własnym tytułem" msgid "Electronic" msgstr "Standard IEEE" +#: settingsdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguracja: KBibTeX" + #: settingsdlg.cpp:42 msgid "&Editing" msgstr "&Edycja" @@ -1926,8 +1992,8 @@ msgid "" "Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " "from case changes in certain BibTeX styles." msgstr "" -"Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi aby chronić je " -"przed zmianami wielkości liter w niektórych stylach BibTeX." +"Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi aby chronić je przed " +"zmianami wielkości liter w niektórych stylach BibTeX." #: settingsfileio.cpp:260 msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" @@ -1963,9 +2029,9 @@ msgid "" "entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " "installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Jeśli zaznaczone, KBibTeX spróbuje osadzić wszystkie pliki " -"skorelowane z wpisami BibTeX w eksportowanym pliku PDF.<br/>Wymaga " -"zainstalowanego pliku <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +"<qt>Jeśli zaznaczone, KBibTeX spróbuje osadzić wszystkie pliki skorelowane z " +"wpisami BibTeX w eksportowanym pliku PDF.<br/>Wymaga zainstalowanego pliku " +"<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" #: settingsfileio.cpp:275 msgid "XML Export" @@ -2061,7 +2127,8 @@ msgstr "Ustaw jako domyślną" #: settingsidsuggestions.cpp:370 msgid "Use default id suggestion when editing new entries" -msgstr "Użyj domyślnej sugestii identyfikatora w trakcie edytowania nowych wpisów" +msgstr "" +"Użyj domyślnej sugestii identyfikatora w trakcie edytowania nowych wpisów" #: settingsidsuggestions.cpp:373 msgid "Small Words:" @@ -2098,16 +2165,27 @@ msgid "" "Import" msgstr "Importuj" +#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190 +#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Notatka" + #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "" "The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " "program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " "most likely." msgstr "" -"Lista adresów URL zostanie sprawdzona i rozpoznane wpisy zostaną " -"zastąpione przez domyślne ustawienia programu. Adresy wyszukiwania, które " -"zostały zdefiniowane przez użytkownika zostaną najprawdopodobniej " -"zachowane." +"Lista adresów URL zostanie sprawdzona i rozpoznane wpisy zostaną zastąpione " +"przez domyślne ustawienia programu. Adresy wyszukiwania, które zostały " +"zdefiniowane przez użytkownika zostaną najprawdopodobniej zachowane." #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "Reset list of URLs" @@ -2266,6 +2344,10 @@ msgstr "Składnia:" msgid "Locale:" msgstr "Lokalizacja:" +#: settingsz3950.cpp:129 +msgid "Charset:" +msgstr "" + #: settingsz3950.cpp:149 msgid "Edit Z39.50 Server" msgstr "Edytuj serwer Z39.50" @@ -2273,8 +2355,7 @@ msgstr "Edytuj serwer Z39.50" #: settingsz3950.cpp:297 msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." msgstr "" -"Wszystkie ustawienia serwera Z39.50 będą przywrócone do wartości " -"domyślnych." +"Wszystkie ustawienia serwera Z39.50 będą przywrócone do wartości domyślnych." #: settingsz3950.cpp:297 msgid "Reset to Default" @@ -2370,7 +2451,8 @@ msgstr "" #: valuewidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." -msgstr "Zaznaczone wpisy to klucze tekstowe, niezaznaczone wpisy to cytowany tekst." +msgstr "" +"Zaznaczone wpisy to klucze tekstowe, niezaznaczone wpisy to cytowany tekst." #: valuewidget.cpp:232 msgid "Toggle" @@ -2395,6 +2477,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie" msgid "Searching %1" msgstr "Wyszukiwanie %1" +#: webquery.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importuj" + #: webquery.cpp:315 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" @@ -2409,10 +2496,10 @@ msgid "Search %1" msgstr "Szukaj %1" #: webquery.cpp:402 -msgid "You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." msgstr "" -"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby przeszukiwać dane z tego " -"źródła." +"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby przeszukiwać dane z tego źródła." #: webquery.cpp:431 msgid "&Engine:" @@ -2441,11 +2528,11 @@ msgstr "Informacje o Amatex" msgid "Querying database '%1' failed." msgstr "Przeszukiwanie bazy danych \"%\" nie powiodło się." -#: webqueryarxiv.cpp:78 +#: webqueryarxiv.cpp:122 msgid "arXiv" msgstr "arXiv" -#: webqueryarxiv.cpp:83 +#: webqueryarxiv.cpp:127 msgid "arXiv is an archive for preprints" msgstr "arXiv jest archiwum publikacji elektronicznych" @@ -2574,15 +2661,14 @@ msgstr "Błąd wyszukiwania" #: webquerymathscinet.cpp:81 msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " -"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" msgstr "" -"<qt>Użyj takiej samej składni jak w <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Dla " -"spacji wewnątrz szukanego elementu użyj \"<tt>+</tt>\".<br/>Przykład: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Użyj takiej samej składni jak w <a href=\"http://www.math.tamu.edu/" +"~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Dla spacji wewnątrz szukanego elementu " +"użyj \"<tt>+</tt>\".<br/>Przykład: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></" +"qt>" #: webquerymathscinet.cpp:102 msgid "MathSciNet" @@ -2763,3 +2849,22 @@ msgstr "Błąd składni rekordu" msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Błąd połączenia %1: %2" +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "&Ustawienia" + +#: kbibtex_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kbibtex_shell.rc:26 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" @@ -5,23 +5,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:20+0300\n" "Last-Translator: Alexey Beshenov <[email protected]>\n" "Language-Team: Русский\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Алексей Бешенов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,9 +34,7 @@ msgstr "&Комментарий:" #: commentwidget.cpp:64 msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" -msgstr "" -"&Использовать @Comment для комментариев " -"вместо простого текста" +msgstr "&Использовать @Comment для комментариев вместо простого текста" #: commentwidget.cpp:82 msgid "Edit BibTeX Comment" @@ -63,6 +62,10 @@ msgstr "Тип элемента" msgid "Paste text as..." msgstr "Вставить текст как…" +#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 msgid "Entry Id" msgstr "Идентификатор записи" @@ -171,8 +174,8 @@ msgid "" "To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " "the program 'latex2rtf'." msgstr "" -"Для экспортирования документа BibTeX в RTF " -"требуется установить программу latex2rtf." +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." #: documentwidget.cpp:405 #, fuzzy @@ -180,17 +183,16 @@ msgid "" "To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " "program 'bib2db5'." msgstr "" -"Для экспортирования документа BibTeX в RTF " -"требуется установить программу latex2rtf." +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." #: documentwidget.cpp:420 msgid "" "Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " "'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." msgstr "" -"Встраивание файлов в PDF включено, но " -"необходимый файл «embedfile.sty» не найден. " -"Встраивание будет отключено." +"Встраивание файлов в PDF включено, но необходимый файл «embedfile.sty» не " +"найден. Встраивание будет отключено." #: documentwidget.cpp:420 msgid "Embedding files disabled" @@ -220,14 +222,11 @@ msgstr "Еще нет текста" #: documentwidget.cpp:548 msgid "@comment{ Put your comment here... }" -msgstr "" -"@comment{ Введите здесь свой комментарий... }" +msgstr "@comment{ Введите здесь свой комментарий... }" #: documentwidget.cpp:552 msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" -msgstr "" -"@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках " -"преамбулу...\"}" +msgstr "@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках преамбулу...\"}" #: documentwidget.cpp:568 msgid "REQUIRED" @@ -292,9 +291,7 @@ msgstr "NewEntry%1" #: documentwidget.cpp:1398 msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." -msgstr "" -"Файл «%1» не содержит библиографию " -"известного типа." +msgstr "Файл «%1» не содержит библиографию известного типа." #: documentwidget.cpp:1398 msgid "Unknown file format" @@ -307,15 +304,18 @@ msgstr "Просмотр недоступен" #: documentwidget.cpp:1554 msgid "" "File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" -msgstr "" -"Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл " -"или игнорировать изменения?" +msgstr "Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл или игнорировать изменения?" #: documentwidget.cpp:1554 msgid "Reload file?" msgstr "Перезагрузить файл?" #: documentwidget.cpp:1554 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Перезагрузить файл?" + +#: documentwidget.cpp:1554 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" @@ -323,9 +323,8 @@ msgstr "Игнорировать" #, fuzzy msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." msgstr "" -"Использовать предложение идентификатора " -"по умолчанию для задания идентификатора " -"записи" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" #: documentwidget.cpp:1713 msgid "No entries were selected." @@ -351,12 +350,15 @@ msgstr "Идентификатор записи" msgid "Edit BibTeX Entry" msgstr "Редактировать запись BibTeX" +#: entrywidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Discard" +msgstr "Отказаться от изменений" + #: entrywidget.cpp:142 msgid "" "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" -msgstr "" -"Текущая запись была отредактирована. " -"Хотите отказаться от изменений?" +msgstr "Текущая запись была отредактирована. Хотите отказаться от изменений?" #: entrywidget.cpp:142 msgid "Discard changes" @@ -374,6 +376,15 @@ msgstr "" msgid "Invalid BibTeX code" msgstr "Редактировать макрос BibTeX" +#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Редактор" + #: entrywidget.cpp:314 msgid "E&ntry Type:" msgstr "&Тип записи:" @@ -385,9 +396,8 @@ msgstr "&Идентификатор" #: entrywidget.cpp:341 msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" msgstr "" -"Использовать предложение идентификатора " -"по умолчанию для задания идентификатора " -"записи" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" #: entrywidget.cpp:342 msgid "" @@ -395,12 +405,10 @@ msgid "" "You can edit and select the default id suggestion in the configuration " "dialog." msgstr "" -"Использовать предложение идентификатора " -"по умолчанию для задания идентификатора " -"записи.\n" -"Вы можете редактировать и выбрать " -"предложение идентификатора по умолчанию " -"в диалоге настроек." +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи.\n" +"Вы можете редактировать и выбрать предложение идентификатора по умолчанию в " +"диалоге настроек." #: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 msgid "Enable all &fields for editing" @@ -416,7 +424,7 @@ msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 #: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -456,15 +464,12 @@ msgstr "Исходный код" #: entrywidget.cpp:438 msgid "Please supply more fields to use the default id" msgstr "" -"Пожалуйста, укажите больше полей для " -"использования идентификатора по " +"Пожалуйста, укажите больше полей для использования идентификатора по " "умолчанию" #: entrywidget.cpp:441 msgid "Using '%1' as entry id" -msgstr "" -"В качестве идентификатора записи " -"используется «%1»" +msgstr "В качестве идентификатора записи используется «%1»" #: entrywidget.cpp:446 msgid "An entry has to have an identifier" @@ -473,15 +478,11 @@ msgstr "Запись должна иметь идентификатор" #: entrywidget.cpp:448 #, c-format msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" -msgstr "" -"Идентификатор содержит недопустимые " -"символы в позиции %1" +msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы в позиции %1" #: entrywidget.cpp:458 msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" -msgstr "" -"Идентификатор содержит не ASCII-символы, " -"первый из них — «%1»" +msgstr "Идентификатор содержит не ASCII-символы, первый из них — «%1»" #: entrywidget.cpp:474 msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." @@ -489,32 +490,26 @@ msgstr "" #: entrywidget.cpp:491 msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" -msgstr "" -"Требовать указания редактора, " -"организации, либо ключа" +msgstr "Требовать указания редактора, организации, либо ключа" #: entrywidget.cpp:500 msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " "Title'" msgstr "" -"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна " -"содержать указание редактора, ключа, либо " -"заголовка книги" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо заголовка книги" #: entrywidget.cpp:510 msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" -msgstr "" -"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна " -"содержать указание тома" +msgstr "Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание тома" #: entrywidget.cpp:513 msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" msgstr "" -"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна " -"содержать указание редактора, ключа, либо " -"серии" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо серии" #: entrywidget.cpp:537 msgid "No suggestions available" @@ -539,8 +534,7 @@ msgstr "" #: entrywidgetauthor.cpp:83 msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" msgstr "" -"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, " -"но ни одно из них не заполнено" +"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, но ни одно из них не заполнено" #: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 #: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 @@ -624,14 +618,12 @@ msgid "" "The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" "The old name has been restored." msgstr "" -"Ключевое слово «%1» уже содержится в " -"перечне.\n" +"Ключевое слово «%1» уже содержится в перечне.\n" "Было восстановлено прежнее имя." #: entrywidgetkeyword.cpp:168 msgid "Renaming keyword failed" -msgstr "" -"Не удалось переименовать ключевое слово" +msgstr "Не удалось переименовать ключевое слово" #: entrywidgetkeyword.cpp:193 #, c-format @@ -656,8 +648,7 @@ msgstr "Новое" #: entrywidgetkeyword.cpp:241 msgid "Add a new keyword to the list" -msgstr "" -"Добавить в перечень новое ключевое слово" +msgstr "Добавить в перечень новое ключевое слово" #: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 msgid "" @@ -667,8 +658,7 @@ msgstr "Редактировать" #: entrywidgetkeyword.cpp:247 msgid "Edit the selected keyword" -msgstr "" -"Редактировать выбранное ключевое слово" +msgstr "Редактировать выбранное ключевое слово" #: entrywidgetkeyword.cpp:252 msgid "" @@ -678,9 +668,7 @@ msgstr "Сделать &глобальным" #: entrywidgetkeyword.cpp:254 msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" -msgstr "" -"Добавить или удалить выбранное ключевое " -"слово из глобального перечня" +msgstr "Добавить или удалить выбранное ключевое слово из глобального перечня" #: entrywidgetkeyword.cpp:259 msgid "" @@ -688,11 +676,9 @@ msgid "" "make them non-global.\n" "Global keywords can also be edited in the settings dialog." msgstr "" -"Нет необходимости удалять ключевые " -"слова. Просто снимите отметку у ненужных " +"Нет необходимости удалять ключевые слова. Просто снимите отметку у ненужных " "слов и сделайте их неглобальными.\n" -"Глобальные ключевые слова также могут " -"редактироваться в диалоге настроек." +"Глобальные ключевые слова также могут редактироваться в диалоге настроек." #: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 #: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 @@ -723,9 +709,7 @@ msgstr "Имя пользовательского поля" #: entrywidgetother.cpp:132 msgid "" "The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." -msgstr "" -"Имя пользовательского поля. Должно " -"состоять только из букв и цифр." +msgstr "Имя пользовательского поля. Должно состоять только из букв и цифр." #: entrywidgetother.cpp:133 msgid "&Name:" @@ -745,9 +729,7 @@ msgstr "Содержимое пользовательского поля" #: entrywidgetother.cpp:144 msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." -msgstr "" -"Содержимое пользовательского поля. Может " -"содержать произвольный текст." +msgstr "Содержимое пользовательского поля. Может содержать произвольный текст." #: entrywidgetother.cpp:145 msgid "&Content:" @@ -757,21 +739,25 @@ msgstr "&Содержимое:" msgid "&List:" msgstr "&Список:" +#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: entrywidgetother.cpp:168 msgid "Op&en" msgstr "&Открыть" +#: entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: entrywidgetpublication.cpp:308 msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" -msgstr "" -"Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, " -"но ни одно не заполнено" +msgstr "Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, но ни одно не заполнено" #: entrywidgetpublication.cpp:325 msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" -msgstr "" -"Поле «Журнал» ссылается на " -"несуществующую запись" +msgstr "Поле «Журнал» ссылается на несуществующую запись" #: entrywidgetpublication.cpp:392 #, c-format @@ -878,15 +864,11 @@ msgstr "Поле «%1» обязательно, но не заполнено" #: entrywidgettab.cpp:71 msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" -msgstr "" -"Для поля «%2» используется элемент " -"перекрестной ссылки «%1»" +msgstr "Для поля «%2» используется элемент перекрестной ссылки «%1»" #: entrywidgettab.cpp:79 msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" -msgstr "" -"Поле «%1» содержит строковые ключи с " -"недопустимыми символами" +msgstr "Поле «%1» содержит строковые ключи с недопустимыми символами" #: entrywidgettab.cpp:87 msgid "The field '%1' contains some unknown error" @@ -902,9 +884,7 @@ msgstr "Серия" #: entrywidgetuserdefined.cpp:137 msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." -msgstr "" -"Используйте диалог настроек, чтобы " -"добавить пользовательские поля." +msgstr "Используйте диалог настроек, чтобы добавить пользовательские поля." #: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 #: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 @@ -917,14 +897,18 @@ msgstr "Сделать «%1» строковым ключом" #: fieldlineedit.cpp:240 msgid "Edit '%1' as a concatenated value" -msgstr "" -"Редактировать «%1» как объединенное " -"значение" +msgstr "Редактировать «%1» как объединенное значение" #: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 msgid "Concatenated value" msgstr "Объединенное значение" +#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64 +#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Добавить" + #: fieldlistview.cpp:321 msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)" @@ -933,6 +917,11 @@ msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)" msgid "Edit current '%1' item (F2)" msgstr "Редактировать текущий элемент «%1» (F2)" +#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78 +#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: fieldlistview.cpp:333 msgid "Delete current '%1' item (Del)" msgstr "Удалить текущий элемент «%1» (Del)" @@ -943,9 +932,7 @@ msgstr "Вверх" #: fieldlistview.cpp:339 msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" -msgstr "" -"Переместить текущий элемент «%1» вверх " -"(Ctrl+Вверх)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вверх (Ctrl+Вверх)" #: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 msgid "Down" @@ -953,9 +940,7 @@ msgstr "Вниз" #: fieldlistview.cpp:345 msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" -msgstr "" -"Переместить текущий элемент «%1» вниз " -"(Ctrl+Вниз)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вниз (Ctrl+Вниз)" #: fieldlistview.cpp:347 msgid "Complex..." @@ -964,8 +949,7 @@ msgstr "Объединенная строка..." #: fieldlistview.cpp:351 msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" msgstr "" -"Редактировать текущий элемент «%1» как " -"объединенную строку (Ctrl+Alt+C)" +"Редактировать текущий элемент «%1» как объединенную строку (Ctrl+Alt+C)" #: fieldlistview.cpp:353 msgid "... and others (et al.)" @@ -975,20 +959,20 @@ msgstr "... и другие (и др.)" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "" -#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 msgid "First author only" msgstr "Только первый автор" -#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 #, fuzzy msgid "All but first author" msgstr "Все авторы" -#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 msgid "All authors" msgstr "Все авторы" -#: idsuggestions.cpp:335 +#: idsuggestions.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each last name\n" @@ -998,27 +982,27 @@ msgstr "" ", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" ", но только %n первых букв каждой фамилии" -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 msgid ", in upper case" msgstr ", в верхнем регистре" -#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 msgid ", in lower case" msgstr ", в нижнем регистре" -#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 msgid ", with '%1' in between" msgstr ", с разделителем «%1»" -#: idsuggestions.cpp:340 +#: idsuggestions.cpp:344 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Год (2 цифры)" -#: idsuggestions.cpp:341 +#: idsuggestions.cpp:345 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Год (4 цифры)" -#: idsuggestions.cpp:347 +#: idsuggestions.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each word\n" @@ -1028,11 +1012,11 @@ msgstr "" ", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" ", но только %n первых букв каждой фамилии" -#: idsuggestions.cpp:351 +#: idsuggestions.cpp:355 msgid ", small words removed" msgstr ", без коротких слов" -#: idsuggestions.cpp:353 +#: idsuggestions.cpp:357 msgid "Text: '%1'" msgstr "Текст: «%1»" @@ -1098,14 +1082,27 @@ msgstr "Разделитель:" #: idsuggestionswidget.cpp:388 msgid "Edit Id Suggestions" -msgstr "" -"Редактировать предложения для " -"идентификатора" +msgstr "Редактировать предложения для идентификатора" #: idsuggestionswidget.cpp:563 msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Пример:<br/><b>%1</b></qt>" +#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактирование" + +#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Заголовок" + #: kbibtex_part.cpp:158 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" @@ -1148,9 +1145,7 @@ msgstr "" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "" "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что " -"хотите переписать его?" +msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите переписать его?" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "Overwrite" @@ -1178,8 +1173,7 @@ msgstr "Экспорт" #: kbibtex_part.cpp:344 msgid "File could not be exported in '%1'." -msgstr "" -"Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." #: kbibtex_part.cpp:344 msgid "" @@ -1197,8 +1191,7 @@ msgstr "Экспорт не удался" #: kbibtex_part.cpp:347 msgid "File could not be exported to '%1'." -msgstr "" -"Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." #: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 msgid "Supported Bibliographies" @@ -1218,8 +1211,7 @@ msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" -"Данный файл не может быть прочитан; " -"убедитесь, что он существует и доступен " +"Данный файл не может быть прочитан; убедитесь, что он существует и доступен " "текущему пользователю." #: kbibtex_part.cpp:398 @@ -1232,8 +1224,7 @@ msgstr "Сохранить текущий файл" #: kbibtex_part.cpp:428 msgid "Save the current file under a new filename" -msgstr "" -"Сохранить текущий файл под новым именем" +msgstr "Сохранить текущий файл под новым именем" #: kbibtex_part.cpp:430 msgid "Statistics..." @@ -1261,15 +1252,11 @@ msgstr "Добавить записи BibTeX из другого файла" #: kbibtex_part.cpp:438 msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "" -"Вырезать в буфер обмена выбранные " -"элементы BibTeX" +msgstr "Вырезать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:441 msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "" -"Копировать в буфер обмена выбранные " -"элементы BibTeX" +msgstr "Копировать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:445 msgid "Copy &Reference" @@ -1277,14 +1264,11 @@ msgstr "Копировать &ссылку" #: kbibtex_part.cpp:446 msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "" -"Копировать в буфер обмена ссылку на " -"текущие элементы BibTeX" +msgstr "Копировать в буфер обмена ссылку на текущие элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:449 msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" -msgstr "" -"Вставить из буфера обмена элементы BibTeX" +msgstr "Вставить из буфера обмена элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:451 msgid "Select all BibTeX elements" @@ -1296,9 +1280,7 @@ msgstr "Переслать ссылку в &LyX" #: kbibtex_part.cpp:453 msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" -msgstr "" -"Переслать в LyX ссылку на выбранные " -"элементы BibTeX" +msgstr "Переслать в LyX ссылку на выбранные элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:456 msgid "Find text" @@ -1314,9 +1296,7 @@ msgstr "Поиск по сетевым базам данных" #: kbibtex_part.cpp:463 msgid "Search online databases to import bibliography data" -msgstr "" -"Искать в сетевых базах данных для импорта " -"библиографических сведений" +msgstr "Искать в сетевых базах данных для импорта библиографических сведений" #: kbibtex_part.cpp:465 msgid "Search Document Online" @@ -1324,8 +1304,7 @@ msgstr "Поиск документа в Сети" #: kbibtex_part.cpp:466 msgid "Search websites for the selected BibTeX element" -msgstr "" -"Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах" +msgstr "Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах" #: kbibtex_part.cpp:470 msgid "&Show Columns" @@ -1333,9 +1312,7 @@ msgstr "&Показать столбцы" #: kbibtex_part.cpp:471 msgid "Select columns to show in the main list" -msgstr "" -"Выбрать столбцы для отображения в " -"основном списке" +msgstr "Выбрать столбцы для отображения в основном списке" #: kbibtex_part.cpp:472 msgid "View Document" @@ -1343,9 +1320,7 @@ msgstr "Просмотреть документ" #: kbibtex_part.cpp:473 msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" -msgstr "" -"Просмотреть документы, связанные с " -"данной записью BibTeX" +msgstr "Просмотреть документы, связанные с данной записью BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:475 #, fuzzy @@ -1363,8 +1338,7 @@ msgstr "Присвоить ключевые слова" #: kbibtex_part.cpp:480 msgid "Assign keywords to this entry" -msgstr "" -"Присвоить ключевые слова к данной записи" +msgstr "Присвоить ключевые слова к данной записи" #: kbibtex_part.cpp:483 msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" @@ -1412,9 +1386,7 @@ msgstr "Electronic (IEEE)" #: kbibtex_part.cpp:494 msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX электронную ссылку " -"(IEEE)BibTeX" +msgstr "Добавить в файл BibTeX электронную ссылку (IEEE)BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 msgid "InBook" @@ -1430,9 +1402,7 @@ msgstr "InCollection" #: kbibtex_part.cpp:496 msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX часть некоторой " -"коллекции" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторой коллекции" #: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 msgid "InProceedings" @@ -1440,9 +1410,7 @@ msgstr "InProceedings" #: kbibtex_part.cpp:497 msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX часть некоторых " -"записок" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторых записок" #: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 msgid "Manual" @@ -1458,15 +1426,11 @@ msgstr "MastersThesis" #: kbibtex_part.cpp:499 msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX магистрскую или " -"дипломную диссертацию" +msgstr "Добавить в файл BibTeX магистрскую или дипломную диссертацию" #: kbibtex_part.cpp:500 msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX не указанный документ " -"или ссылку" +msgstr "Добавить в файл BibTeX не указанный документ или ссылку" #: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 msgid "PhDThesis" @@ -1474,9 +1438,7 @@ msgstr "PhDThesis" #: kbibtex_part.cpp:501 msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX кандидатскую " -"диссертацию" +msgstr "Добавить в файл BibTeX кандидатскую диссертацию" #: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 msgid "Proceedings" @@ -1500,9 +1462,7 @@ msgstr "Unpublished" #: kbibtex_part.cpp:504 msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX неопубликованный " -"документ" +msgstr "Добавить в файл BibTeX неопубликованный документ" #: kbibtex_part.cpp:505 msgid "Add a preamble to the BibTeX file" @@ -1544,24 +1504,22 @@ msgstr "Показать макросы документа BibTeX" msgid "Accept input from other programs" msgstr "Принять вывод других программ" -#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 -#: rc.cpp:51 +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Новый" #: kbibtex_part.cpp:538 msgid "Add a new element to this BibTeX document" -msgstr "" -"Добавить новый элемент в этот документ " -"BibTeX" +msgstr "Добавить новый элемент в этот документ BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:622 msgid "" "Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" "If this assumption is wrong, please delete '%1'." msgstr "" -"Какая-то другая копия KBibTeX использует " -"pipeline.\n" +"Какая-то другая копия KBibTeX использует pipeline.\n" "Если это не так, пожалуйста, удалите «%1»." #: kbibtex_part.cpp:622 @@ -1581,8 +1539,7 @@ msgid "" "The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " "functionality will be available." msgstr "" -"Во время инициализации KBibTeX возникли " -"проблемы. Будут доступны только " +"Во время инициализации KBibTeX возникли проблемы. Будут доступны только " "ограниченные возможности." #: kbibtex_part.cpp:695 @@ -1603,13 +1560,11 @@ msgid "" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "Щелкните для открытия файла\n" -"Щелкните и удерживайте для открытия " -"последнего файла" +"Щелкните и удерживайте для открытия последнего файла" #: kbibtexshell.cpp:182 msgid "Create a new window for a new BibTeX file" -msgstr "" -"Создать новое окно для нового файла BibTeX" +msgstr "Создать новое окно для нового файла BibTeX" #: kbibtexshell.cpp:184 msgid "Open an existing BibTeX file" @@ -1620,9 +1575,8 @@ msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" -"Перечисляет файлы, которые вы недавно " -"открывали, и позволяет легко открывать их " -"снова." +"Перечисляет файлы, которые вы недавно открывали, и позволяет легко открывать " +"их снова." #: kbibtexshell.cpp:191 msgid "Close this KBibTeX window" @@ -1630,8 +1584,7 @@ msgstr "Закрыть это окно KBibTeX" #: kbibtexshell.cpp:196 msgid "Show or hide the window's status bar" -msgstr "" -"Показать или скрыть строку состояния окна" +msgstr "Показать или скрыть строку состояния окна" #: kbibtexshell.cpp:198 msgid "Configure key bindings for KBibTeX" @@ -1730,25 +1683,13 @@ msgstr "Редактировать преамбулу BibTeX" msgid "&Preamble:" msgstr "&Преамбула:" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "E&lement" -msgstr "&Элемент" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -msgid "Se&ttings" -msgstr "&Настройка" - #: searchbar.cpp:92 msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" -msgstr "" -"Добавить в этот файл новую запись, " -"комментарий или макрос" +msgstr "Добавить в этот файл новую запись, комментарий или макрос" #: searchbar.cpp:97 msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" -msgstr "" -"Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы " -"данных" +msgstr "Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы данных" #: searchbar.cpp:105 msgid "Erase current search pattern" @@ -1804,6 +1745,11 @@ msgstr "InCollection" msgid "Electronic" msgstr "Electronic (IEEE)" +#: settingsdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Настроить KBibTeX" + #: settingsdlg.cpp:42 msgid "&Editing" msgstr "&Редактирование" @@ -1919,9 +1865,7 @@ msgstr "Панель поиска" #: settingsediting.cpp:198 msgid "Reset field filter when changing filter text" -msgstr "" -"Сбрасывать фильтр полей при изменении " -"текста фильтра" +msgstr "Сбрасывать фильтр полей при изменении текста фильтра" #: settingsediting.cpp:200 msgid "Presentation" @@ -1945,9 +1889,7 @@ msgstr "Петров, Иван" #: settingsediting.cpp:209 msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" -msgstr "" -"Отображать имена в виде «Иван Петров», а " -"не «Петров, Иван»" +msgstr "Отображать имена в виде «Иван Петров», а не «Петров, Иван»" #: settingsediting.cpp:210 msgid "" @@ -1955,11 +1897,9 @@ msgid "" "\n" "Takes only effect after the next start of KBibTeX." msgstr "" -"Отображать имена в виде «Иван Петров», а " -"«Петров, Иван».\n" +"Отображать имена в виде «Иван Петров», а «Петров, Иван».\n" "\n" -"Вступает в силу только после перезапуска " -"KBibTeX." +"Вступает в силу только после перезапуска KBibTeX." #: settingsediting.cpp:212 #, fuzzy @@ -1985,19 +1925,16 @@ msgstr "" #: settingsfileio.cpp:53 msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" -msgstr "" -"Английский|Немецкий|Французский|Испански" -"й|Шведский" +msgstr "Английский|Немецкий|Французский|Испанский|Шведский" #: settingsfileio.cpp:58 msgid "" "plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " "of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" msgstr "" -"plain|achemso (Американское химическое " -"общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Ассоциация " -"вычислительной " -"техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +"plain|achemso (Американское химическое общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm " +"(Ассоциация вычислительной техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|" +"siam" #: settingsfileio.cpp:177 msgid "XSLT Stylesheet" @@ -2047,19 +1984,15 @@ msgstr "Заключить в фигурные скобки" #: settingsfileio.cpp:257 msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." -msgstr "" -"Заключить заглавие и другие выбранные " -"поля в фигурные скобки." +msgstr "Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки." #: settingsfileio.cpp:258 msgid "" "Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " "from case changes in certain BibTeX styles." msgstr "" -"Заключить заглавие и другие выбранные " -"поля в фигурные скобки, чтобы защитить их " -"от изменения регистра в некоторых стилях " -"BibTeX." +"Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки, чтобы защитить " +"их от изменения регистра в некоторых стилях BibTeX." #: settingsfileio.cpp:260 msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" @@ -2070,8 +2003,8 @@ msgid "" "Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " "document when exporting a BibTeX file." msgstr "" -"Выберите оформление выходного документа " -"PDF, PostScript или RTF при экспорте файла BibTeX." +"Выберите оформление выходного документа PDF, PostScript или RTF при экспорте " +"файла BibTeX." #: settingsfileio.cpp:263 msgid "&Language:" @@ -2087,9 +2020,7 @@ msgstr "Экспорт в PDF" #: settingsfileio.cpp:272 msgid "Embed local files into PDF if possible" -msgstr "" -"Встраивать локальные файлы в PDF, если " -"возможно" +msgstr "Встраивать локальные файлы в PDF, если возможно" #: settingsfileio.cpp:273 msgid "" @@ -2097,10 +2028,9 @@ msgid "" "entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " "installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить " -"все связанные файлы для записей BibTeX в " -"экспортируемый файл PDF.<br/>Требует " -"установки файла <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить все связанные файлы для записей " +"BibTeX в экспортируемый файл PDF.<br/>Требует установки файла <tt>embedfile." +"sty</tt>.</qt>" #: settingsfileio.cpp:275 #, fuzzy @@ -2193,9 +2123,8 @@ msgstr "Использовать по умолчанию" #: settingsidsuggestions.cpp:370 msgid "Use default id suggestion when editing new entries" msgstr "" -"Использовать предложения " -"идентификаторов по умолчанию при " -"редактировании новых записей" +"Использовать предложения идентификаторов по умолчанию при редактировании " +"новых записей" #: settingsidsuggestions.cpp:373 #, fuzzy @@ -2237,16 +2166,27 @@ msgid "" "Import" msgstr "Импортировать" +#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190 +#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Примечание" + #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "" "The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " "program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " "most likely." msgstr "" -"Перечень URL будет проверен, и известные " -"записи будут заменены по стандартам " -"программы. Элементы поиска, которые вы " -"определили сами, скорее всего сохранятся." +"Перечень URL будет проверен, и известные записи будут заменены по стандартам " +"программы. Элементы поиска, которые вы определили сами, скорее всего " +"сохранятся." #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "Reset list of URLs" @@ -2303,9 +2243,7 @@ msgstr "Адрес:" #: settingssearchurl.cpp:184 msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." -msgstr "" -"В пределах URL «%1» будет заменено условием " -"поиска." +msgstr "В пределах URL «%1» будет заменено условием поиска." #: settingssearchurl.cpp:185 msgid "Include Author:" @@ -2411,6 +2349,10 @@ msgstr "" msgid "Locale:" msgstr "Локальный файл" +#: settingsz3950.cpp:129 +msgid "Charset:" +msgstr "" + #: settingsz3950.cpp:149 msgid "Edit Z39.50 Server" msgstr "" @@ -2481,15 +2423,11 @@ msgstr "Удалить" #: sidebar.cpp:113 msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" -msgstr "" -"Переключиться между указанием всех полей " -"или только важных полей" +msgstr "Переключиться между указанием всех полей или только важных полей" #: sidebar.cpp:117 msgid "Filter this sidebar for a given field" -msgstr "" -"Фильтровать содержимое боковой панели по " -"указанному полю" +msgstr "Фильтровать содержимое боковой панели по указанному полю" #: sidebar.cpp:124 msgid "" @@ -2522,9 +2460,7 @@ msgstr "NewValue%1" #: valuewidget.cpp:205 msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." -msgstr "" -"Отмеченные записи — строковые ключи, не " -"отмеченные — текст в кавычках." +msgstr "Отмеченные записи — строковые ключи, не отмеченные — текст в кавычках." #: valuewidget.cpp:232 msgid "Toggle" @@ -2549,6 +2485,11 @@ msgstr "Поиск" msgid "Searching %1" msgstr "Поиск в %1" +#: webquery.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Импорт" + #: webquery.cpp:315 msgid "&Import" msgstr "&Импорт" @@ -2594,11 +2535,11 @@ msgstr "Об Amatex" msgid "Querying database '%1' failed." msgstr "Не удалось запросить базу данных «%1»." -#: webqueryarxiv.cpp:78 +#: webqueryarxiv.cpp:122 msgid "arXiv" msgstr "arXiv" -#: webqueryarxiv.cpp:83 +#: webqueryarxiv.cpp:127 #, fuzzy msgid "arXiv is an archive for preprints" msgstr "arXiv — архив электронных препринтов" @@ -2610,9 +2551,7 @@ msgstr "BibSonomy" #: webquerybibsonomy.cpp:68 #, fuzzy msgid "BibSonomy bookmark sharing system" -msgstr "" -"BibSonomy — социальная сеть обмена " -"закладками и публикациями" +msgstr "BibSonomy — социальная сеть обмена закладками и публикациями" #: webquerycitebase.cpp:62 msgid "Citebase" @@ -2712,8 +2651,7 @@ msgstr "DBLP" #: webquerydblp.cpp:115 msgid "DBLP - Copyright" -msgstr "" -"Digital Bibliography & Library Project — авторские права" +msgstr "Digital Bibliography & Library Project — авторские права" #: webquerygooglescholar.cpp:69 msgid "Google Scholar" @@ -2742,10 +2680,9 @@ msgstr "Панель поиска" #: webquerymathscinet.cpp:81 msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " -"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" msgstr "" #: webquerymathscinet.cpp:102 @@ -2763,9 +2700,8 @@ msgstr "PubMed" #: webquerypubmed.cpp:72 msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" msgstr "" -"Уведомление национального центра " -"биотехнологической информации об отказе " -"от ответственности и авторских правах" +"Уведомление национального центра биотехнологической информации об отказе от " +"ответственности и авторских правах" #: webquerysciencedirect.cpp:84 msgid "Title, abstract, keywords:" @@ -2816,8 +2752,7 @@ msgstr "ИФВЭ (Россия)" #: webqueryspireshep.cpp:42 msgid "Durham U (U.K.)" -msgstr "" -"Даремский университет \t(Великобритания)" +msgstr "Даремский университет \t(Великобритания)" #: webqueryspireshep.cpp:42 msgid "SLAC (U.S.A.)" @@ -2868,8 +2803,7 @@ msgstr "SPIRES-HEP" #: webqueryspireshep.cpp:135 msgid "SPIRES-HEP Search" -msgstr "" -"Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий" +msgstr "Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий" #: webqueryz3950.cpp:59 #, fuzzy @@ -2940,12 +2874,31 @@ msgstr "" msgid "Connection error %1: %2" msgstr "" +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "&Элемент" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "&Настройка" + +#: kbibtex_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kbibtex_shell.rc:26 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + #~ msgid "Cannot establish a link to LyX" #~ msgstr "Не могу соединиться с LyX" #~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»" +#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2996,9 +2949,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Обновление" #~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" -#~ msgstr "" -#~ "Расширенный язык гипертекстовой " -#~ "разметки (*.xml)" +#~ msgstr "Расширенный язык гипертекстовой разметки (*.xml)" #~ msgid "Use first author only" #~ msgstr "Использовать только первого автора" @@ -3033,6 +2984,5 @@ msgstr "" #~ "Default search paths for documents (e.g. PDF files) associated with an " #~ "BibTeX entry:" #~ msgstr "" -#~ "Путь по умолчанию для поиска документов " -#~ "(например, PDF-файлов), связанных с записью " -#~ "BibTeX:" +#~ "Путь по умолчанию для поиска документов (например, PDF-файлов), связанных " +#~ "с записью BibTeX:" |