# KDbg - Debugger GUI for gdb # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt # Mucsi László <lmucsi@freemail.hu>, 1999. # Tamas Szanto, <tszanto AT interware DOT hu>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 10:10+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto AT interware DOT hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: exprwnd.cpp:314 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:317 msgid "Address" msgstr "Cím" #: memwindow.cpp:70 msgid "B&ytes" msgstr "Bá&jt" #: memwindow.cpp:71 msgid "Halfwords (&2 Bytes)" msgstr "Félszó (&2 bájt)" #: memwindow.cpp:72 msgid "Words (&4 Bytes)" msgstr "Szó (&4 bájt)" #: memwindow.cpp:73 msgid "Giantwords (&8 Bytes)" msgstr "Hosszúszó (&8 bájt)" #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79 msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadecimális" #: memwindow.cpp:76 msgid "Signed &decimal" msgstr "Előjeles de&cimális" #: memwindow.cpp:77 msgid "&Unsigned decimal" msgstr "Előjel nélküli &decimális" #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77 msgid "&Octal" msgstr "&Oktális" #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76 msgid "&Binary" msgstr "&Bináris" #: memwindow.cpp:80 msgid "&Addresses" msgstr "&Címek" #: memwindow.cpp:81 msgid "&Character" msgstr "&Karakter" #: memwindow.cpp:82 msgid "&Floatingpoint" msgstr "&Lebegőpontos" #: memwindow.cpp:83 msgid "&Strings" msgstr "Sztr&ingek" #: memwindow.cpp:84 msgid "&Instructions" msgstr "Utasítás&ok" #: brkpt.cpp:63 msgid "Add &Breakpoint" msgstr "&Töréspont hozzáadása" #: brkpt.cpp:67 msgid "Add &Watchpoint" msgstr "Figyelőpont ho&zzáadása" #: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235 msgid "&Disable" msgstr "Kik&apcsolás" #: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237 msgid "&Enable" msgstr "Bekap&csolás" #: brkpt.cpp:91 msgid "&View Code" msgstr "A kó&d megtekintése" #: brkpt.cpp:95 msgid "&Conditional..." msgstr "&Feltételes..." #: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42 msgid "Location" msgstr "Hely" #: brkpt.cpp:318 msgid "Hits" msgstr "Találatok" #: brkpt.cpp:319 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #: brkpt.cpp:320 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: brkpt.cpp:443 msgid ": Conditional breakpoint" msgstr ": Feltételes töréspont" #: brkpt.cpp:446 msgid "&Condition:" msgstr "&Feltétel:" #: brkpt.cpp:448 msgid "Ignore &next hits:" msgstr "A következö találatok figyelmen kívül &hagyása:" #: gdbdriver.cpp:894 msgid "<anonymous struct or union>" msgstr "" #: gdbdriver.cpp:1488 msgid "<additional entries of the array suppressed>" msgstr "<a tömb további elemei nem jelennek meg>" #: gdbdriver.cpp:2041 xsldbgdriver.cpp:1334 msgid "New working directory: " msgstr "Új munkakönyvtár: " #: debugger.cpp:650 msgid "" "%1 exited unexpectedly.\n" "Restart the session (e.g. with File|Executable)." msgstr "" "%1 váratlanul leállt.\n" "Indítsa újra a munkafolyamatot (pl. a Fájl|Programfájl menüponttal)." #: debugger.cpp:833 msgid "" "The settings for this program specify the following debugger command:\n" "%1\n" "Shall this command be used?" msgstr "" "A program beállításai az alábbi nyomkövetési parancsot írják elő:\n" "%1\n" "Ezt a parancsot szeretné használni?" #: mainwndbase.cpp:43 msgid " Add " msgstr " Hozzáadás " #: mainwndbase.cpp:44 msgid " Del " msgstr " Törlés " #: mainwndbase.cpp:45 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Figyelt kifejezés" #: mainwndbase.cpp:135 msgid "active" msgstr "aktív" #: mainwndbase.cpp:301 msgid "Don't know how to debug language `%1'" msgstr "Nem lehet nyomkövetni a(z) '%1' nyelvet" #: mainwndbase.cpp:314 msgid "" "Could not start the debugger process.\n" "Please shut down KDbg and resolve the problem." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a nyomkövetési folyamatot.\n" "Zárja be a KDbg-t és hárítsa el a problémát." #: mainwndbase.cpp:418 msgid ": Global options" msgstr ": Globális beállítások" #: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111 msgid "&Debugger" msgstr "Ny&omkövető" #: mainwndbase.cpp:436 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Egyéb" #: mainwndbase.cpp:506 msgid ": Program output" msgstr ": A program kimenete" #: main.cpp:38 msgid "A Debugger" msgstr "Nyomkövető" #: main.cpp:46 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT nyomkövetés" #: main.cpp:49 msgid "Register groups and formating" msgstr "Regisztercsoportok és formázás" #: main.cpp:54 msgid "transcript of conversation with the debugger" msgstr "a nyomkövetővel folytatott párbeszéd átirata" #: main.cpp:55 msgid "remote debugging via <device>" msgstr "távoli nyomkövetés a <device> eszközön keresztül" #: main.cpp:56 msgid "specify language: C, XSLT" msgstr "a nyelv megdása: C, XSLT" #: main.cpp:57 msgid "use language XSLT (deprecated)" msgstr "XSLT nyelv használata (elavult)" #: main.cpp:58 msgid "specify arguments of debugged executable" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "specify PID of process to debug" msgstr "a nyomkövetni kívánt folyamat azonosítója" #: main.cpp:60 msgid "path of executable to debug" msgstr "a nyomkövetni kívánt fájl elérési útja" #: main.cpp:61 msgid "a core file to use" msgstr "a használni kívánt memóriakép" #: main.cpp:126 msgid "Cannot start debugger." msgstr "A nyomkövetőt nem sikerült elindítani." #: prefdebugger.cpp:21 msgid "To revert to the default settings, clear the entries." msgstr "Az eredeti beállítások visszaállításához törölje a bejegyzéseket." #: prefdebugger.cpp:25 msgid "How to invoke &GDB:" msgstr "A &GDB meghívási módja:" #: prefdebugger.cpp:32 msgid "" "%T will be replaced with a title string,\n" "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n" "keeps the terminal window open." msgstr "" "%T helyére a cím,\n" "%C helyére egy szkript kerül,\n" "amely nyitva tartja a terminálablakot." #: prefdebugger.cpp:38 msgid "&Terminal for program output:" msgstr "&Terminál a program kimenetének:" #: procattach.cpp:271 msgid ": Attach to process" msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz" #: procattach.cpp:275 msgid "Specify the process number to attach to:" msgstr "Adja meg, mely azonosítójú folyamathoz szeretne kapcsolódni:" #: pgmsettings.cpp:26 msgid "" "How to invoke &GDB - leave empty to use\n" "the default from the global options:" msgstr "" "A &GDB indítási módja - ha üresen hagyja,\n" "a globális alapértelmezés lesz érvényes:" #: pgmsettings.cpp:61 msgid "&No input and output" msgstr "Kimenet és bemenet nél&kül" #: pgmsettings.cpp:66 msgid "&Only output, simple terminal emulation" msgstr "Csa&k a kimenet, egyszerű terminálemuláció" #: pgmsettings.cpp:71 msgid "&Full terminal emulation" msgstr "Teljes terminálemulá&ció" #: pgmsettings.cpp:105 msgid "%1: Settings for %2" msgstr "%1: %2 beállításai" #: pgmsettings.cpp:112 dbgmainwnd.cpp:221 msgid "&Output" msgstr "&Kimenet" #: winstack.cpp:390 msgid ": Search" msgstr ": Keresés" #: winstack.cpp:396 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Nagybetűérzékeny" #: winstack.cpp:398 msgid "&Forward" msgstr "&Előre" #: winstack.cpp:400 msgid "&Backward" msgstr "&Hátra" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "E&xecution" msgstr "F&uttatás" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Breakpoint" msgstr "&Töréspont" #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program Arguments" msgstr ": Program argumentumok" #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Arguments" msgstr "&Argumentumok..." #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:" msgstr "%1 futtatása ezekkel az argumentokkal:" #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this " "debugging session. You specify the arguments just as you would on the " "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, " "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>" msgstr "" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Insert &file name..." msgstr "" #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Alt+F" msgstr "" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor " "location in the edit box above." msgstr "" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Insert &directory name..." msgstr "" #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current " "cursor location in the edit box above." msgstr "" #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Working Directory" msgstr "Munkakönyvtár:" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Specify here the initial working directory where the program is run." msgstr "" #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "T&ovább..." #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Browse for the initial working directory where the program is run." msgstr "" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Environment" msgstr "" #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):" msgstr "Környezeti változók (NÉV=érték):" #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the " "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>." msgstr "" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are " "inherited are listed in this table. To add new environment variables, " "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click " "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click " "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and " "click <b>Delete</b>." msgstr "" #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box " "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a " "new value; otherwise, a new entry is created." msgstr "" #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used " "to delete environment variables that are inherited." msgstr "" #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&xsldbg Options" msgstr "&Globális beállítások..." #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: rc.cpp:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attach to Process" msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz" #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Filter or PID:" msgstr "" #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the " "number of entries in the list." msgstr "" #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: rc.cpp:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear filter" msgstr "|Header fájlok\n" #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed." msgstr "" #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "" #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "PID" msgstr "" #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "PPID" msgstr "" #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "" "<p>This list displays all processes that are currently running. You must " "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or " "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in " "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was " "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The " "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional " "columns show more information about the processes that is also available via " "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. " "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>" msgstr "" #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "" #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "This button updates the list of processes." msgstr "" #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to " "attach to that process." msgstr "" #: threadlist.cpp:41 msgid "Thread ID" msgstr "Szálazonosító" #: dbgmainwnd.cpp:46 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389 msgid "Locals" msgstr "Helyi változók" #: dbgmainwnd.cpp:58 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Kik&apcsolás" #: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390 msgid "Watches" msgstr "Figyeltek" #: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391 msgid "Registers" msgstr "Regiszterek" #: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392 msgid "Breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393 msgid "Threads" msgstr "Szálak" #: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: dbgmainwnd.cpp:181 msgid "&Open Source..." msgstr "Forrás &megnyitása..." #: dbgmainwnd.cpp:183 msgid "&Reload Source" msgstr "A forrás ú&jratöltése" #: dbgmainwnd.cpp:186 msgid "&Executable..." msgstr "&Programfájl..." #: dbgmainwnd.cpp:189 msgid "Recent E&xecutables" msgstr "A leg&utóbbi programfájlok" #: dbgmainwnd.cpp:192 msgid "&Core dump..." msgstr "Memór&iakép..." #: dbgmainwnd.cpp:197 msgid "This &Program..." msgstr "Ez a p&rogram..." #: dbgmainwnd.cpp:200 msgid "&Global Options..." msgstr "&Globális beállítások..." #: dbgmainwnd.cpp:207 msgid "&Find" msgstr "&Keresés" #: dbgmainwnd.cpp:213 msgid "Source &code" msgstr "&Forráskód" #: dbgmainwnd.cpp:215 msgid "Stac&k" msgstr "&Verem" #: dbgmainwnd.cpp:216 msgid "&Locals" msgstr "&Helyi változók" #: dbgmainwnd.cpp:217 msgid "&Watched expressions" msgstr "F&igyelt kifejezések" #: dbgmainwnd.cpp:218 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: dbgmainwnd.cpp:219 msgid "&Breakpoints" msgstr "Törésp&ontok" #: dbgmainwnd.cpp:220 msgid "T&hreads" msgstr "S&zálak" #: dbgmainwnd.cpp:222 msgid "&Memory" msgstr "M&emória" #: dbgmainwnd.cpp:232 msgid "&Run" msgstr "&Futtatás" #: dbgmainwnd.cpp:235 msgid "Step &into" msgstr "&Belépés" #: dbgmainwnd.cpp:239 msgid "Step &over" msgstr "Á&tlépés" #: dbgmainwnd.cpp:243 msgid "Step o&ut" msgstr "&Kilépés" #: dbgmainwnd.cpp:247 msgid "Run to &cursor" msgstr "Futtatás a k&urzorig" #: dbgmainwnd.cpp:251 msgid "Step i&nto by instruction" msgstr "&Belépés az utasításba" #: dbgmainwnd.cpp:255 msgid "Step o&ver by instruction" msgstr "Az utasítás á&tlépése" #: dbgmainwnd.cpp:259 msgid "&Program counter to current line" msgstr "Az aktuális sor pr&ogramszámlálója" #: dbgmainwnd.cpp:262 msgid "&Break" msgstr "Me&gszakítás" #: dbgmainwnd.cpp:265 msgid "&Kill" msgstr "Kilö&vés" #: dbgmainwnd.cpp:268 msgid "Re&start" msgstr "Újra&indítás" #: dbgmainwnd.cpp:271 msgid "A&ttach..." msgstr "&Hozzáfüzés..." #: dbgmainwnd.cpp:274 msgid "&Arguments..." msgstr "&Argumentumok..." #: dbgmainwnd.cpp:279 msgid "Set/Clear &breakpoint" msgstr "Töréspont &beállítása/törlése" #: dbgmainwnd.cpp:282 msgid "Set &temporary breakpoint" msgstr "Átmeneti törés&pont beállítása" #: dbgmainwnd.cpp:285 msgid "&Enable/Disable breakpoint" msgstr "Töréspont &ki-be kapcsolása" #: dbgmainwnd.cpp:290 msgid "Watch Expression" msgstr "Figyelt kifejezés" #: dbgmainwnd.cpp:293 msgid "Edit Value" msgstr "Az érték szerkesztése" #: dbgmainwnd.cpp:322 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: dbgmainwnd.cpp:323 msgid "Core dump" msgstr "Memóriakép" #: dbgmainwnd.cpp:588 msgid "`%1' is not a file or does not exist" msgstr "`%1' nem fájl vagy nem létezik" #: dbgmainwnd.cpp:702 msgid "|All source files\n" msgstr "|Minden forrásfájl\n" #: dbgmainwnd.cpp:703 msgid "|Source files\n" msgstr "|Forrásfájlok\n" #: dbgmainwnd.cpp:704 msgid "|Header files\n" msgstr "|Header fájlok\n" #: dbgmainwnd.cpp:705 msgid "*|All files" msgstr "*|Minden fájl" #: dbgmainwnd.cpp:800 msgid "Select the executable to debug" msgstr "A nyomkövetni kívánt programfájl kiválasztása" #: dbgmainwnd.cpp:813 msgid "Select core dump" msgstr "Memóriakép kiválasztása" #: xsldbgdriver.cpp:1441 msgid "No memory dump available" msgstr "Nem érhető el memóriakép" #: prefmisc.cpp:23 msgid "&Pop into foreground when program stops" msgstr "Az előté&rbe hozás a program leállásakor" #: prefmisc.cpp:28 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):" msgstr "Az ablak v&isszahozási ideje (ms):" #: prefmisc.cpp:35 msgid "&Tabstop every (characters):" msgstr "Tab&ulátorszélesség (karakter):" #: prefmisc.cpp:37 msgid "File filter for &source files:" msgstr "Fájlszűrő a f&orrásfájlokhoz:" #: prefmisc.cpp:39 msgid "File filter for &header files:" msgstr "Fájlszűrő a &header fájlokhoz:" #: ttywnd.cpp:229 msgid "&Clear" msgstr "&Törlés" #: pgmargs.cpp:216 msgid "Select a file name to insert as program argument" msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet" #: pgmargs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select a directory to insert as program argument" msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet" #: regwnd.cpp:75 msgid "&GDB default" msgstr "GDB ala&pértelmezés" #: regwnd.cpp:78 msgid "&Decimal" msgstr "De&cimális" #: regwnd.cpp:80 msgid "Real (&e)" msgstr "Valós (&e)" #: regwnd.cpp:81 msgid "Real (&f)" msgstr "Valós (&f)" #: regwnd.cpp:82 msgid "&Real (g)" msgstr "Valós (&g)" #: regwnd.cpp:427 msgid "Register" msgstr "Regiszter" #: regwnd.cpp:429 msgid "Decoded value" msgstr "Dekódolt érték" #: regwnd.cpp:462 msgid "x86/x87 segment" msgstr "x86/x87 szegmens" #: regwnd.cpp:465 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: regwnd.cpp:468 msgid "GP and others" msgstr "GP és egyéb" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Beállítások:"