summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/fr/messages/kftpgrabber.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/fr/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r--translations/fr/messages/kftpgrabber.po3804
1 files changed, 0 insertions, 3804 deletions
diff --git a/translations/fr/messages/kftpgrabber.po b/translations/fr/messages/kftpgrabber.po
deleted file mode 100644
index 7371c10..0000000
--- a/translations/fr/messages/kftpgrabber.po
+++ /dev/null
@@ -1,3804 +0,0 @@
-# translation of kftpgrabber.po to Français
-# mrlag <[email protected]>, 2005.
-# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of kftpgrabber.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:25+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vincent Reydet,Nicolas Ternisien"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:66
-msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
-msgstr "Attente de %1 secondes avant de tenter une nouvelle connexion..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Renommer"
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
-msgstr "Nouvel essai de connexion..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Retrying connection..."
-msgstr "Nouvel essai de connexion..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:93
-msgid "Retry aborted."
-msgstr "Nouvel essai annulé."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
-#: src/widgets/browser/view.cpp:185
-msgid "Idle."
-msgstr "Inactif"
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Connection has failed."
-msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
-msgid ""
-"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
-msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
-msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Login has failed."
-msgstr "La connexion a échoué."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Connected."
-msgstr "déconnecté"
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Connexion vers « %1:%2 »..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
-msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Authentification..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
-msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect (%1)"
-msgstr "Impossible de se connecter."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Aborted."
-msgstr "&Annuler"
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
-msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
-#, fuzzy
-msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
-msgstr "Nouvel essai de connexion (%1/%2)..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
-#, fuzzy
-msgid "Unable to establish a listening socket."
-msgstr "Impossible d'établir une connexion TLS."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for data connection on port %1..."
-msgstr "En attente de connexion..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
-#, fuzzy
-msgid "Data connection established."
-msgstr "Connexion établie."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
-msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
-msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
-#, fuzzy
-msgid "Transfer completed."
-msgstr "Transfert FXP correctement effectué."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Using cached directory listing."
-msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
-msgid "Fetching directory listing..."
-msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Transfering..."
-msgstr "En transfert..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
-msgid "Downloading file '%1'..."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
-msgid "Uploading file '%1'..."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
-#, fuzzy
-msgid "Removing..."
-msgstr "Suppression des dossiers..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "Renaming..."
-msgstr "Renommer"
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
-msgid "Changing mode..."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
-#, fuzzy
-msgid "Making directory..."
-msgstr "Scan des dossiers..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
-msgid ""
-"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
-"aborting transfer!"
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
-#, fuzzy
-msgid "Transfering file '%1'..."
-msgstr "En transfert..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
-msgid "Transmitting keep-alive..."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
-msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
-msgstr "Impossible d'établir une connexion SSH (%1)"
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
-msgid "Connected with server, attempting to login..."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
-msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
-msgid "Public key authentication succeeded."
-msgstr ""
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
-msgid "Unable to initialize SFTP channel."
-msgstr "Impossible d'initialiser le canal SFTP."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
-msgid "Unable to initialize SFTP."
-msgstr "Impossible d'initialiser SFTP."
-
-#: src/engine/socket.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Disconnected."
-msgstr "déconnecté"
-
-#: src/engine/socket.cpp:192
-#, fuzzy
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
-
-#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
-#, fuzzy
-msgid "Scan complete."
-msgstr "Vérification terminée."
-
-#: src/engine/socket.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "Starting recursive directory scan..."
-msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:97
-msgid "Copy of"
-msgstr "Copie de"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:307
-msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
-msgstr ""
-"Ce fichier de signets est chiffré. Veuillez saisir la clé de déchiffrement."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
-"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
-"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
-"font></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Échec du déchiffrement de vos signets avec votre clé. Voulez-vous "
-"<b>remplacer</b> vos signets par un fichier vide ?<br><br><font color=\"red"
-"\"><b>Attention :</b>Si vous les écrasez, vous perdrez définitivement vos "
-"signets.</font></qt>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:327
-msgid "Decryption Failed"
-msgstr "Échec du déchiffrement"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:328
-msgid "&Overwrite Bookmarks"
-msgstr "&Écraser les signets"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:386
-msgid "Enter key for bookmark file encryption."
-msgstr "Saisissez une clé pour chiffrer le fichier des signets."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
-msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
-msgstr "Veuillez fournir votre certificat de décryptage de mot de passe X509."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:825
-msgid "<No Services Published>"
-msgstr "<Aucun service publié>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:830
-msgid "<DNSSD Not Available>"
-msgstr "<DNSSD non disponible>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:861
-msgid "<No Sites In TDEWallet>"
-msgstr "<Aucun site dans TDEWallet>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
-msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
-msgstr ""
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Site:"
-msgstr "Site"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
-msgid "Do you want to drop current connection?"
-msgstr "Voulez-vous arrêter la connexion actuelle ?"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
-msgid "On File Exists Actions (%1)"
-msgstr "Actions lorsque le fichier existe (%1)"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
-msgid "Size/Timestamp"
-msgstr "Taille / Temps"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
-msgid "Same"
-msgstr "Identique"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
-msgid "Older"
-msgstr "Plus vieux"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
-msgid "Newer"
-msgstr "Plus récent"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
-msgid "Smaller"
-msgstr "Plus petit"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
-msgid "Bigger"
-msgstr "Plus gros"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
-msgid "Skip"
-msgstr "Passer"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Remplacer"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprendre"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
-msgid "Ask"
-msgstr "Demander"
-
-#: src/kftpqueue.cpp:555
-msgid "All queued transfers have been completed."
-msgstr "Tous les transferts de la liste sont terminés."
-
-#: src/kftpqueue.cpp:723
-msgid "File Exists"
-msgstr "Le fichier existe"
-
-#: src/kftpsession.cpp:327
-msgid "Log (%1)"
-msgstr "Journal (%1)"
-
-#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
-msgid "Local Session"
-msgstr "Session locale"
-
-#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
-#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#: src/kftpsession.cpp:375
-msgid "Connection with %1 has been successfully established."
-msgstr "La connexion avec %1 a été correctement établie."
-
-#: src/kftpsession.cpp:388
-msgid "Please provide your private key decryption password."
-msgstr "Veuillez fournir le mot de passe de déchiffrement de votre clé privée."
-
-#: src/kftpsession.cpp:614
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: src/kftpsession.cpp:900
-msgid "At least one session must remain open on each side."
-msgstr "Au moins une session doit rester ouverte de chaque coté."
-
-#: src/kftpsession.cpp:905
-msgid "Please finish all transfers before closing the session."
-msgstr "Veuillez terminer tous les transferts avant de fermer la session."
-
-#: src/kftpsession.cpp:910
-msgid ""
-"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
-msgstr ""
-"Cette session est actuellement connectée. Voulez-vous vraiment vous "
-"déconnecter ?"
-
-#: src/kftpsession.cpp:910
-msgid "Close Session"
-msgstr "Fermer la session"
-
-#: src/kftptransfer.cpp:345
-msgid "Transfer of the following files is complete:"
-msgstr "Le transfert de tous les fichiers est terminé:"
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Connection to the server has failed."
-msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Login to the server has failed"
-msgstr "Échec du transfert de fichier."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:231
-msgid "Source file cannot be found."
-msgstr "Fichier source non trouvé."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Permission was denied."
-msgstr "Permissions"
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open local file for read or write operations."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:243
-msgid "Transfer failed for some reason."
-msgstr ""
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:317
-msgid ""
-"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
-"enough free space left on '%1':"
-msgstr ""
-"Le transfert des fichiers suivants <b>a été interrompu</b> à cause d'un "
-"manque d'espace disque sur %1 :"
-
-#: src/main.cpp:50
-msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
-msgstr "KFTPGrabber - un client FTP pour TDE"
-
-#: src/main.cpp:56
-msgid "An optional URL to connect to"
-msgstr ""
-
-#: src/main.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber"
-msgstr "KFTPGrabber"
-
-#: src/main.cpp:64
-msgid "Lead developer"
-msgstr "Développeur principal"
-
-#: src/main.cpp:65
-msgid "Developer"
-msgstr "Développeur"
-
-#: src/main.cpp:67
-msgid "LibSSH code"
-msgstr "Code de LibSSH"
-
-#: src/main.cpp:68
-msgid "otpCalc code"
-msgstr "Code de « otpCalc »"
-
-#: src/main.cpp:69
-msgid "KopeteBalloon popup code"
-msgstr "Code de la fenêtre surgissante KopeteBalloon"
-
-#: src/main.cpp:70
-msgid "Traffic graph widget"
-msgstr "Élément graphique du débit réseau"
-
-#: src/main.cpp:71
-msgid "Icon design"
-msgstr "Conception des icones"
-
-#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
-msgid "Testing and debugging"
-msgstr "Tests et débogages"
-
-#: src/main.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Directory parser code"
-msgstr "Nom du dossier :"
-
-#: src/main.cpp:75
-msgid "Listview column handling code"
-msgstr ""
-
-#: src/mainactions.cpp:77
-msgid "Quick &Connect..."
-msgstr "&Connexion rapide..."
-
-#: src/mainactions.cpp:78
-msgid "&New Session"
-msgstr "&Nouvelle session"
-
-#: src/mainactions.cpp:80
-msgid "&Left Side"
-msgstr "Côté &gauche"
-
-#: src/mainactions.cpp:81
-msgid "&Right Side"
-msgstr "Côté &droit"
-
-#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
-msgid "&Transfer Mode (Auto)"
-msgstr "Mode de &transfert (Auto)"
-
-#: src/mainactions.cpp:98
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: src/mainactions.cpp:99
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaire"
-
-#: src/mainactions.cpp:100
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/mainactions.cpp:129
-msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
-msgstr "Mode de &transfert (ASCII)"
-
-#: src/mainactions.cpp:136
-msgid "&Transfer Mode (Binary)"
-msgstr "Mode de &transfert (Binaire)"
-
-#: src/mainwindow.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
-"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
-"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de trouver le fichier de descripteur XML de l'interface. "
-"Veuillez vérifier que votre application est correctement installée. Si vous "
-"avez des questions, veuillez les poser sur %2. <br> <br><b>Attention : </"
-"b>L'interface actuelle sera incomplète !</qt>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:231
-msgid ""
-"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
-"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
-"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-msgstr ""
-"<p>La fermeture de la fenêtre principale de KFTPGrabber laissera le "
-"programme lancé dans la boîte à miniature. Utilisez l'action <b>Quitter</b> "
-"du menu de KFTPGrabber pour fermer l'application.</p><p><center><img source="
-"\"systray_shot\"></center></p>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:234
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Conserver dans la boîte à miniature"
-
-#: src/mainwindow.cpp:242
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is currently a transfer running.\n"
-"There are currently %n transfers running."
-msgstr ""
-"Il y a actuellement un transfert en cours.\n"
-"Il y a actuellement %n transferts en cours."
-
-#: src/mainwindow.cpp:243
-msgid ""
-"\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ?"
-
-#: src/mainwindow.cpp:300
-msgid "FTP Sites Near Me"
-msgstr "Sites FTP proches"
-
-#: src/mainwindow.cpp:304
-msgid "Sites In TDEWallet"
-msgstr "Sites dans TDEWallet"
-
-#: src/mainwindow.cpp:306
-msgid "Edit Bookmarks..."
-msgstr "Modifier les signets..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "idle"
-msgstr "en attente"
-
-#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
-msgid "Download: %1/s"
-msgstr "Réception : %1 / s"
-
-#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
-msgid "Upload: %1/s"
-msgstr "Envoi : %1 / s"
-
-#: src/mainwindow.cpp:343
-msgid "Queue"
-msgstr "File d'attente"
-
-#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Failed Transfers"
-msgstr "Transferts échoués"
-
-#: src/mainwindow.cpp:358
-msgid "Sites Near Me"
-msgstr "Sites proches"
-
-#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Threads"
-
-#: src/mainwindow.cpp:397
-msgid "Traffic"
-msgstr "Débit"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
-#, no-c-format
-msgid "Download"
-msgstr "Téléchargement"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
-#, no-c-format
-msgid "FXP"
-msgstr "FXP"
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
-msgid ""
-"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
-"%1</b></qt>"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
-msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
-msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
-
-#: src/misc/filter.cpp:219
-msgid "Entry Type"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: src/misc/filter.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Change priority"
-msgstr "&Changer de site"
-
-#: src/misc/filter.cpp:224
-msgid "Skip when queuing"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:225
-msgid "Colorize in list view"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:226
-msgid "Hide from list view"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Lowercase destination"
-msgstr "Destination"
-
-#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
-msgid "Unnamed Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "connexion"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
-msgid "equals"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
-msgid "does not equal"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
-msgid "matches regexp"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
-msgid "does not match regexp"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
-msgid "is not"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
-msgid "Directory"
-msgstr "Dossier"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
-msgid "is greater than"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
-msgid "bytes"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
-msgid "Please select an action."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "Priority:"
-msgstr "Priorité"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
-msgid "FileZilla 3 import"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
-msgid "gFTP import"
-msgstr "Importation de gFTP"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber import"
-msgstr "Importation de KFTPGrabber"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
-msgid "NcFtp import"
-msgstr "Importation de NcFtp"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Import..."
-msgstr "Importer..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporter..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
-msgid "FTP Bookmark Editor"
-msgstr "Éditeur de signets FTP"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
-"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
-"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vous êtes sur le point d'exporter vos signets KFTPGrabber. Ils peuvent "
-"contenir des mots de passes ou des certificats X509 personnels. Cet "
-"exportation peut compromettre leur sécurité.<br><br>Voulez-vous vraiment "
-"effectuer l'exportation ?</qt>"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Exporter les signets"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
-msgid "SSL/TLS Settings"
-msgstr "Paramètres SSL/TLS"
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
-msgid "Unable to load the selected import plugin."
-msgstr "Impossible de charger le module d'importation sélectionné."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
-msgid "The selected file does not exist or is not readable."
-msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou ne peut pas être lu."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
-msgid "Bookmark importing is complete."
-msgstr "Importation des signets terminée avec succès."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
-msgid "No bookmarks."
-msgstr "Pas de signets."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nouveau..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renommer"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
-msgid "&Create Subcategory..."
-msgstr "&Créer une sous-catégorie..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "&Dupliquer"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
-msgid "Category Name"
-msgstr "Nom de la catégorie"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
-msgid "Rename category:"
-msgstr "Renommer la catégorie :"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
-msgid "New Category Name"
-msgstr "Nouveau nom de catégorie"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
-msgid "New category:"
-msgstr "Nouvelle catégorie :"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
-msgid "New server"
-msgstr "Nouveau serveur"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
-msgid "New Server"
-msgstr "Nouveau serveur"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
-msgid "Are you sure you want to remove this category?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette catégorie ?"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
-msgid "Are you sure you want to remove this server?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce serveur ?"
-
-#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Édit&er..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Annuler"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
-msgid "&Show Tree View"
-msgstr "&Afficher l'arborescence"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
-msgid "Show &Filter"
-msgstr "Montrer le &filtre"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriétés"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "&Shred"
-msgstr "&Broyer"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "&Filter Options"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Always &skip this file when queuing"
-msgstr "Un ensemble de priorités sur les fichiers de la liste d'attente."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
-msgid "Make this file &top priority"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
-msgid "Make this file &lowest priority"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
-msgid "&Transfer"
-msgstr "&Transfert"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
-msgid "&Queue Transfer"
-msgstr "&Liste de transfert"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
-msgid "&Create Directory..."
-msgstr "&Créer un dossier..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
-msgid "&Open file"
-msgstr "&Ouvrir un fichier"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
-msgid "&Verify..."
-msgstr "&Vérifier..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
-msgid "&More Actions"
-msgstr "Actions supplé&mentaires"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
-msgid "&Manual Command Entry..."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
-msgid "&Export Directory Listing..."
-msgstr "&Exporter la liste de fichiers du dossier..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
-msgid "Show &Hidden Files && Directories"
-msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cac&hés"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
-msgid "Open current directory in &Konqueror..."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
-msgid "Compare &selected items"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Compare &directories"
-msgstr "Créer le dossier"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Send &Raw Command"
-msgstr "Envoyer directement une commande"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
-msgid "&Change Site"
-msgstr "&Changer de site"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
-msgid "&Quick Connect..."
-msgstr "Connexion &rapide..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
-msgid "&Connect To"
-msgstr "Se &connecter à"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Déconnecter"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
-msgid "Change Remote &Encoding"
-msgstr "Modifier l'&encodage distant"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment broyer ce fichier ?"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "Shred File"
-msgstr "Broyer"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
-#, fuzzy
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Supprimer le fichier"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
-#, fuzzy
-msgid "Skip '%1'"
-msgstr "Passer"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Priority '%1'"
-msgstr "Priorité"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Créer le dossier"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nom du dossier :"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
-msgid "Send Raw Command"
-msgstr "Envoyer directement une commande"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
-msgid "Command:"
-msgstr "Commande :"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
-msgid "Export Directory Listing"
-msgstr "Exporter la liste de fichiers du dossier"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
-msgid ""
-"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
-"are now visible."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Filter Directories"
-msgstr "Créer le dossier"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Filter Symlinks"
-msgstr "Liste de fichiers"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "&Changer de site"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Général"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
-msgid "Remote folder"
-msgstr "Dossier distant"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
-msgid "Created:"
-msgstr "Créé :"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Permissions"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permissions d'accès"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Afficher les\n"
-"entrées"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
-msgid "Read"
-msgstr "Lecture"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Ajout d'\n"
-"entrées"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
-msgid "Write"
-msgstr "Écriture"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Passage"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
-msgid "Exec"
-msgstr "Exécution"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
-msgid "Special"
-msgstr "Spécial"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
-msgid "Set UID"
-msgstr "Définir l'UID"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
-msgid "Set GID"
-msgstr "Définir le GID"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
-msgid "Sticky"
-msgstr "Sticky"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
-msgid "Root directory"
-msgstr "Dossier racine"
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre : "
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:143
-msgid "Path: "
-msgstr "Chemin : "
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:392
-msgid ""
-"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Ceci est une connexion SSH chiffrée. Aucune information de certificat "
-"disponible pour le moment."
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:69
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:70
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferts"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:72
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transfert"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
-msgid "There are no failed transfers."
-msgstr "Aucun transfert échoué."
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
-msgid "&Restart Transfer"
-msgstr "&Redémarrer le transfert"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
-msgid "&Add To Queue"
-msgstr "&Ajouter à la file"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
-msgid "Add All To Queue"
-msgstr "Tout ajouter à la file"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Enlever"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
-msgid "Remove All"
-msgstr "Tout supprimer"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
-msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce transfert échoué ?"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
-msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les transferts échoués ?"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Filter &enabled"
-msgstr "Nom de fichier"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "No filters."
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
-msgid "Up"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Téléchargement"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renommer"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "New"
-msgstr "Plus récent"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Rename Rule"
-msgstr "Renommer"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-msgid "Rename rule '%1' to:"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Conditions"
-msgstr "Co&nnexion"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "New Pattern"
-msgstr "Nouveau motif"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Filename pattern:"
-msgstr "Motif de fichier :"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Couleur:"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motif"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
-msgid "Add pattern"
-msgstr "Ajouter un motif"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Surbrillance"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
-msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
-msgstr "<b>Pas encore implémenté.</b>"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
-msgid "Skip List"
-msgstr "Passer la liste"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
-msgid "ASCII xtensions"
-msgstr "Extensions ASCII"
-
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
-msgid "Select..."
-msgstr "Sélectionner..."
-
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
-msgid "No name"
-msgstr "Aucun nom"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
-msgid "Sites Near You"
-msgstr "Sites proches"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
-msgid "No sites published."
-msgstr "Aucun site publié."
-
-#: src/widgets/logview.cpp:64
-msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
-msgstr "<b>KFTPGrabber</b> logger initialisé.<br>"
-
-#: src/widgets/logview.cpp:94
-msgid "Unable to open file for writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
-msgid "stalled"
-msgstr "en pause"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
-msgid "running"
-msgstr "lancé"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
-msgid "Waiting for connection..."
-msgstr "En attente de connexion..."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "Progression"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
-msgid "ETA"
-msgstr "ETA"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
-msgid "You do not have any files in the queue."
-msgstr "Vous n'avez aucun fichier dans la liste."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
-msgid "Limit download transfer speed"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Down: "
-msgstr "Téléchargement"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
-msgid "Limit upload transfer speed"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
-msgid "Up: "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
-msgid "Per-session transfer thread count"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Threads: "
-msgstr "Threads"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Démarrer le tran&sfert"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
-msgid "&Abort Transfer"
-msgstr "&Annuler le transfert"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
-msgid "Remove &All"
-msgstr "&Tout supprimer"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mon&ter"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Des&cendre"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "Move To &Top"
-msgstr "Mon&ter"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
-msgid "Move To &Bottom"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
-msgid "&Change Transfer Info"
-msgstr "&Modifier les informations de transfert"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
-msgid "&Load Queue From File"
-msgstr "&Charger la liste à partir d'un fichier"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
-msgid "&Save Queue to File"
-msgstr "Enregi&strer la liste dans un fichier"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
-msgid "S&tart"
-msgstr "Dépar&t"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pause"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
-msgid "&Add Transfer..."
-msgstr "&Ajouter un transfert..."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
-msgid "&Search && Replace..."
-msgstr "&Recherche et remplacement..."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
-msgid "Site"
-msgstr "Site"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
-msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers de la liste ?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
-msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous ces fichiers de la liste ?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid ""
-"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
-"to continue?"
-msgstr ""
-"Le chargement d'une nouvelle liste écrasera l'existante ; voulez-vous "
-"vraiment continuer ?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid "Load Queue"
-msgstr "Charger une liste"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
-msgid "Site session [%1]"
-msgstr "Session de site [%1]"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Thread %1"
-msgstr "Processus %1"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "disconnected"
-msgstr "déconnecté"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
-msgid "connecting"
-msgstr "connexion"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
-msgid "transferring"
-msgstr "en transfert"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
-msgid "FXP - [%1]"
-msgstr "FXP - [%1]"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
-msgid "There are no threads currently running."
-msgstr "Aucun thread lancé pour le moment."
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Quick Connect"
-msgstr "Connexion rapide"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
-msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
-msgid "a hostname"
-msgstr "un nom d'hôte"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
-msgid "a valid port"
-msgstr "un port valable"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
-msgid "your username"
-msgstr "votre nom d'utilisateur"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
-msgid "your password"
-msgstr "votre mot de passe"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
-msgid " and"
-msgstr " et"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
-msgid "Please enter "
-msgstr "Veuillez saisir "
-
-#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Chercher et remplacer"
-
-#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
-msgid "Bandwidth usage"
-msgstr "Utilisation de la bande passante"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:58
-msgid "Checksum verifier"
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:66
-msgid "Checksum"
-msgstr "Somme de contrôle"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:137
-msgid "Verification complete!"
-msgstr "Vérification terminée."
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:143
-msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sommes de contrôles ou format du fichier "
-"incorrect."
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
-msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
-msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
-msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr ""
-
-#: src/kftpgrabberui.rc:5
-#, no-c-format
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu principal"
-
-#: src/kftpgrabberui.rc:24
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barre de signets"
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "The size of the main window."
-msgstr "La taille de la fenêtre principale."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
-#, no-c-format
-msgid "The position of the main window on the screen."
-msgstr "La position de la fenêtre principale sur l'écran."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The default retry count for new sites."
-msgstr "Nombre de tentatives de reconnexions sur les nouveaux sites."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
-#, no-c-format
-msgid "The default retry delay for new sites."
-msgstr "Temps d'attente avant reconnexion aux nouveaux sites."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
-#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
-msgstr "Affichage d'une bulle lors de l'aboutissement de certaines actions."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
-#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
-msgstr ""
-"Affichage d'une bulle lorsque tous les transferts de la liste sont terminés."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
-"successfully established after retrying."
-msgstr ""
-"Affichage d'une bulle si la connexion au serveur réussit après des "
-"tentatives infructueuses."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
-#, no-c-format
-msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
-msgstr ""
-"Confirmer la sortie du programme lorsqu'il reste des transferts actifs."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Encryption status of the bookmarks file."
-msgstr "État de chiffrement du fichier des signets."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
-#, no-c-format
-msgid "Default local directory."
-msgstr "Dossier local par défaut."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
-msgstr "Réduire l'application à son démarrage."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
-#, no-c-format
-msgid "Should the application be started minimized."
-msgstr "Réduire l'application à son démarrage."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
-msgstr "Affichage de l'écran de démarrage au lancement de l'application."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
-#, no-c-format
-msgid "Should the systray icon be displayed."
-msgstr "Affichage de l'icône dans la boîte à miniatures."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
-#, no-c-format
-msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
-msgstr "Affichage des sites de TDEWallet dans les signets."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
-"is requested."
-msgstr ""
-"Affichage d'une fenêtre de confirmation dès qu'une déconnexion est demandée."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "The default site encoding."
-msgstr "L'encodage par défaut du site."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
-#, no-c-format
-msgid "Recent sites accessed via quick connect."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
-msgstr ""
-"Une liste de motifs de fichiers pour lesquels le mode ASCII doit être "
-"utilisé lors du transfert."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
-#, no-c-format
-msgid "Should empty directories be skipped."
-msgstr "Ignorer les dossiers vides."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "The font that should be used for the log widget."
-msgstr "La police utilisée dans le journal."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid "The color of the commands sent to the server."
-msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid "The color of the responses from the server."
-msgstr "La couleur des réponses du serveur."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "The color of the multiline responses from the server."
-msgstr "La couleur des réponses sur plusieurs lignes du serveur."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid "The color of the error messages."
-msgstr "La couleur des messages d'erreurs."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "The color of the status messages."
-msgstr "La couleur des messages d'états."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Should the log be written to a file as well."
-msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "The file to which the log should be written."
-msgstr "Le fichier dans lequel enregistrer le journal."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
-msgstr ""
-"Utiliser un port dans un intervalle spécifié pour les transferts actifs."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
-#, no-c-format
-msgid "The start of the portrange."
-msgstr "Le début de l'intervalle de port."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The end of the portrange."
-msgstr "La fin de l'intervalle de port."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
-msgstr "L'adresse IP doit-elle être remplacée lors de transferts actifs."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
-msgstr "L'adresse IP à envoyer lors d'une réponse à la commande « PORT »."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
-msgstr ""
-"Mettre les transferts dans la liste plutôt que de les démarrer en cas de "
-"glisser / déposer."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
-"not enough free."
-msgstr ""
-"KFTPGrabber doit-il vérifier l'espace restant et annuler en cas d'espace "
-"libre insuffisant."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Interval for disk checking."
-msgstr "Intervalle de vérification du disque."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
-#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
-msgstr "Espace disque minimale (en Mo) devant être disponible."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
-#, no-c-format
-msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
-msgstr ""
-"Utiliser l'adresse électronique principale de TDE pour les mots de passe "
-"anonymes."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
-#, no-c-format
-msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
-msgstr "L'adresse électronique utilisée comme mot de passe anonyme."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
-#, no-c-format
-msgid "Number of threads to use when transfering."
-msgstr "Nombre de processus à utiliser lors du transfert."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Should the primary connection be used for transfers."
-msgstr ""
-"Confirmer la sortie du programme lorsqu'il reste des transferts actifs."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
-msgstr "Temps d'expiration (en secondes) pour le contrôle de la connexion."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
-#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
-msgstr "Temps d'expiration (en secondes) pour les transferts de données."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
-#, no-c-format
-msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Limite globale de réception (ko/sec)."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
-#, no-c-format
-msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Limite globale d'émission (ko/sec)."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
-#, no-c-format
-msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Should the directory tree be shown by default."
-msgstr "Affichage de l'arborescence par défaut."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
-#, no-c-format
-msgid "Should hidden files be shown when browsing."
-msgstr "Affichage des fichiers cachés par défaut."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
-msgstr ""
-"Affichage de la taille du fichier en octets plutôt que dans une forme "
-"compréhensible."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
-#, no-c-format
-msgid "Should the owner and group be shown for each file."
-msgstr "Affichage du propriétaire et du groupe de chaque fichier."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show directory size."
-msgstr "Afficher l'ar&borescence"
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show left sidebar."
-msgstr "Montrer le &filtre"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "ftpSiteProperties"
-msgstr "ftpSiteProperties"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom d'hôte :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
-msgstr "FTP utilisant TLS/SSL (explicite)"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
-msgstr "FTP utilisant TLS/SSL (implicite)"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "SFTP over SSH2"
-msgstr "SFTP sur SSH2"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilisateur :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
-#, no-c-format
-msgid "Site label:"
-msgstr "Libellé du site :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Dossier distant :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "Local directory:"
-msgstr "Dossier local :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "&Anonymous login"
-msgstr "Connexion &anonyme"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "A&vancé"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
-msgstr "Désac&tiver l'utilisation du mode passif étendu"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "Disable use of passive mode"
-msgstr "Désactiver l'utilisation du mode passif"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Use site IP for passive mode connections"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Use STAT for directory listings"
-msgstr "Utiliser la commande « STAT » pour consulter le contenu d'un dossier"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Transfer Threads"
-msgstr "Processus de transferts multiples"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
-#, no-c-format
-msgid "Do not use multiple threads for this site"
-msgstr "Ne pas utiliser plusieurs processus pour ce site"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
-#, no-c-format
-msgid "Server Encoding"
-msgstr "Encodage du serveur"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
-#, no-c-format
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodage :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "Retry && &Keepalive"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Retr&y to connect on failure"
-msgstr "Relan&cer la connexion en cas d'échec"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
-#, no-c-format
-msgid "Retry"
-msgstr "Nouvel essai"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
-#, no-c-format
-msgid "Number of retries (0 = infinite):"
-msgstr "Nombre de tentatives (0 = infini) :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Retry delay:"
-msgstr "Délai entre chaque tentative :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
-#, no-c-format
-msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
-#, no-c-format
-msgid "Keepalive"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Keepalive frequency (seconds):"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Fichier :</b>"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "File list"
-msgstr "Liste de fichiers"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Unprocessed"
-msgstr "Non effectué"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "Valider"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
-
-#: src/ui/config_display.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y"
-msgstr "A&ffichage"
-
-#: src/ui/config_display.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "File &Browser"
-msgstr "&Explorateur de fichiers"
-
-#: src/ui/config_display.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files and directories"
-msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cac&hés"
-
-#: src/ui/config_display.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Show &directory tree"
-msgstr "Afficher l'ar&borescence"
-
-#: src/ui/config_display.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
-msgstr ""
-"Afficher la ta&ille des fichiers en octets (plutôt que d'utiliser le format "
-"compréhensible)"
-
-#: src/ui/config_display.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Show &owner and group for each file"
-msgstr "Afficher le pr&opriétaire et le groupe de chaque fichier"
-
-#: src/ui/config_display.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show directory &size"
-msgstr "Afficher l'ar&borescence"
-
-#: src/ui/config_display.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "&Other Interface Elements"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_display.ui:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show left sidebar"
-msgstr "Montrer le &filtre"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "KFTPFilterEditorLayout"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_filters.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "ASCII E&xtensions"
-msgstr "E&xtensions ASCII"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Ajouter une extension"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Extension:"
-msgstr "Extension :"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extension"
-
-#: src/ui/config_general.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "E-mail &Address"
-msgstr "&Adresse électronique"
-
-#: src/ui/config_general.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "&Use e-mail address from control center"
-msgstr "&Utiliser l'adresse électronique du Centre de configuration"
-
-#: src/ui/config_general.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Adresse électronique :"
-
-#: src/ui/config_general.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Startup and Exit"
-msgstr "Démarrage et fermeture"
-
-#: src/ui/config_general.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
-msgstr "Confirmer la fermet&ure du programme s'il reste des transferts actifs"
-
-#: src/ui/config_general.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Start the program minimi&zed to systray"
-msgstr "Lancer le programme ré&duit dans la boîte à miniatures"
-
-#: src/ui/config_general.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Show &splash screen on startup"
-msgstr "A&fficher l'écran de démarrage"
-
-#: src/ui/config_general.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show the s&ystray icon"
-msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à &miniatures"
-
-#: src/ui/config_general.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_general.ui:180
-#, no-c-format
-msgid "Site Defaults"
-msgstr "Paramètres par défaut du site"
-
-#: src/ui/config_general.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "Encr&ypt bookmark file"
-msgstr "Chif&frer le fichier des signets"
-
-#: src/ui/config_general.ui:336
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
-msgstr "Afficher les sites de TDEWallet dans les &signets"
-
-#: src/ui/config_general.ui:365
-#, no-c-format
-msgid "&Notification"
-msgstr "&Notification"
-
-#: src/ui/config_general.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Balloons"
-msgstr "Bulles"
-
-#: src/ui/config_general.ui:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show balloon when transfer completes"
-msgstr "Afficher une &bulle à la fin d'un transfert"
-
-#: src/ui/config_general.ui:395
-#, no-c-format
-msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
-msgstr ""
-"Afficher uni&quement lorsque la liste est vide une fois les transferts "
-"effectués"
-
-#: src/ui/config_general.ui:403
-#, no-c-format
-msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
-msgstr "Afficher une bulle lors de la réussite d'une &reconnexion"
-
-#: src/ui/config_log.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Apparence"
-
-#: src/ui/config_log.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Font && Colors"
-msgstr "Police et couleurs"
-
-#: src/ui/config_log.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Police :"
-
-#: src/ui/config_log.ui:87
-#, no-c-format
-msgid "Client command color:"
-msgstr "Couleur des commandes du client :"
-
-#: src/ui/config_log.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Server response color:"
-msgstr "Couleur des réponses du serveur :"
-
-#: src/ui/config_log.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Multiline response color:"
-msgstr "Couleur des réponses sur plusieurs lignes :"
-
-#: src/ui/config_log.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Error message color:"
-msgstr "Couleur des messages d'erreurs :"
-
-#: src/ui/config_log.ui:223
-#, no-c-format
-msgid "Status message color:"
-msgstr "Couleur des messages d'états :"
-
-#: src/ui/config_log.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "&Output"
-msgstr "&Sortie"
-
-#: src/ui/config_log.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "&File Output"
-msgstr "&Fichier de sortie"
-
-#: src/ui/config_log.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Save log to file"
-msgstr "Enregi&strer le journal dans un fichier"
-
-#: src/ui/config_log.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Output file:"
-msgstr "Fichier de sortie :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnection"
-msgstr "Co&nnexion"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Active Connection IP"
-msgstr "Activer la connexion IP"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
-msgstr "Forcer « PORT / EPRT » à utiliser l'adresse IP configurée"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "IP/hostname:"
-msgstr "Adresse IP / nom d'hôte :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Active Connection Port Range"
-msgstr "Activer l'intervalle de ports de connexions"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
-msgstr "Utiliser un&iquement les ports de l'intervalle spécifié"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Minimum port:"
-msgstr "Port minimal :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "Maximum port:"
-msgstr "Port maximal :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "Timeouts"
-msgstr "Temps d'expiration"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Control connection timeout (in seconds):"
-msgstr "Temps d'expiration du contrôle de la connexion (en sec.) :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
-msgstr "Temps d'expiration du transfert de données (en sec.) :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "Speed limit"
-msgstr "Vitesse limite"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "Download (KB/s):"
-msgstr "Réception (ko/s) :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "Upload (KB/s):"
-msgstr "Émission (ko/s) :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:405
-#, no-c-format
-msgid "Dis&k Space"
-msgstr "Espace dis&que"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:416
-#, no-c-format
-msgid "Free Disk Space Check"
-msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
-msgstr "Arrêter le transfert lorsqu'il &n'y a plus assez d'espace disque libre"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "Interval (sec):"
-msgstr "Intervalle (sec.) :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (MiB):"
-msgstr "Espace libre minimum (Mo) :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:521
-#, no-c-format
-msgid "Thre&ads"
-msgstr "Proc&essus"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Number of threads per session:"
-msgstr "Nombre de processus par session :"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:574
-#, no-c-format
-msgid "Use the primary connection for transfers"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:603
-#, no-c-format
-msgid "&Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:625
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically retry failed transfers"
-msgstr "Aucun transfert échoué."
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:641
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:666
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Divers"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:677
-#, no-c-format
-msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
-msgstr ""
-"&Placer les fichiers en attente (au lieu de les télécharger) lors d'un "
-"glisser / déposer"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:685
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Skip &empty directories when queueing"
-msgstr "Ignorer les d&ossiers vides"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:693
-#, no-c-format
-msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
-msgstr "Demander la confirmation de la déconnexion &avant de l'effectuer"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Data Connection Settings"
-msgstr "Connexion établie."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Mode:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
-#, no-c-format
-msgid "Always encrypt the data channel"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Encrypt only for directory listings"
-msgstr "Utiliser la commande « STAT » pour consulter le contenu d'un dossier"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Do not encrypt the data channel"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "X509 Certificate"
-msgstr "Certificat X509"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
-msgstr "Utiliser le certificat suivant pour se connecter"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Chemin :"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Import Wizard"
-msgstr "Assistant d'importation des signets"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
-msgstr "Étape 1 : <b>Sélectionnez le module d'importation</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
-"can import from one different format."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner le module d'importation souhaité dans la liste ci-"
-"dessous. Chaque module est en mesure d'importer un format différent."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Available import plugins:"
-msgstr "Modules d'importations disponibles :"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
-msgstr "Étape 2 : <b>Sélectionnez le fichier de signets à importer</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
-"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner le fichier de signets que vous souhaitez importer dans "
-"votre liste. Un chemin par défaut a été déterminé par le module "
-"d'importation."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
-#, no-c-format
-msgid "<b>Bookmark path:</b>"
-msgstr "<b>Chemin des signets :</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
-msgstr "Étape 3 : <b>Importation des signets...</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
-msgstr "Veuillez patienter lors de l'importation des signets."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
-#, no-c-format
-msgid "<b>Import progress:</b>"
-msgstr "<b>Progression de l'importation :</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Source Server Info"
-msgstr "Informations sur le serveur source"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Server Info"
-msgstr "Informations sur le serveur"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
-#, no-c-format
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Host:"
-msgstr "Hôte :"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Destination Server Info"
-msgstr "Informations sur le serveur de destination"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
-#, no-c-format
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Source :</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "<b>Destination:</b>"
-msgstr "<b>Destination :</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Transfer type:"
-msgstr "Type de transfert :"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Recent connections"
-msgstr "Nouvel essai de connexion..."
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select connection:"
-msgstr "Nouvel essai de connexion..."
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
-#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
-#, no-c-format
-msgid "Enter the whole url into this box"
-msgstr "Saisissez l'URL complète dans cette entrée"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Enter ftp's hostname"
-msgstr "Saisissez le nom d'hôte du serveur FTP"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Anon&ymous login"
-msgstr "Connexion anon&yme"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Check for anonymous login"
-msgstr "Vérifier la connexion anonyme"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Enter account username"
-msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du compte"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
-#, no-c-format
-msgid "Enter account password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe du compte"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "Add to &bookmarks"
-msgstr "Ajouter aux &signets"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
-#, no-c-format
-msgid "Queue Search & Replace"
-msgstr "Recherche et remplacement dans la liste"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
-"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
-msgstr ""
-"En utilisant cette fenêtre, vous pouvez effectuer des remplacements globaux "
-"sur les chemins sources et destinations de la liste de transferts. <b>Les "
-"changements ne peuvent pas être annulés.</b>"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Search What"
-msgstr "Que chercher"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
-#, no-c-format
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destination :"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "Source:"
-msgstr "Source :"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Search only for transfers on specific server"
-msgstr "Chercher uniquement les transferts sur un serveur spécifique"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "Remplacer par"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Envoyer les signets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Supprimer le fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Envoyer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Paramètres par défaut du site"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copie de"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Supprimer le fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Édit&er..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "&Enlever"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Enlever"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Barre de signets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Envoyer les signets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionnel"
-
-#~ msgid "No username specified for '%1'."
-#~ msgstr "Aucun nom d'utilisateur spécifié pour « %1 »."
-
-#~ msgid "Error Connecting"
-#~ msgstr "Erreur de connexion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DisplaySettings"
-#~ msgstr "Affichage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
-#~ msgstr "Connexion rapide"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
-#~ msgstr "Impossible de trouver une application ouvrant ce fichier !"
-
-#~ msgid "Webpage design"
-#~ msgstr "Conception du site Internet"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
-
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
-
-#~ msgid "Server Management"
-#~ msgstr "Gestion du serveur"
-
-#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
-#~ msgstr "Réception : %1 Mo Émission : %2 Mo<br>Crédits : %3 Mo Taux : %4"
-
-#~ msgid "Site Command Dialog"
-#~ msgstr "Fenêtre de commandes des sites"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Enter a username or press cancel"
-#~ msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur ou annulez"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom du groupe"
-
-#~ msgid "Enter a group or press cancel"
-#~ msgstr "Saisissez un groupe ou annulez"
-
-#~ msgid "Description name"
-#~ msgstr "Nom descriptif"
-
-#~ msgid "Enter a description or press cancel"
-#~ msgstr "Saisissez une description ou annulez"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
-
-#~ msgid "Password retype:"
-#~ msgstr "Confirmez le mot de passe :"
-
-#~ msgid "Send &Raw Command..."
-#~ msgstr "Envoyer une commande &brute..."
-
-#~ msgid "Display your idle time"
-#~ msgstr "Afficher votre temps de latence"
-
-#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
-#~ msgstr "Définir votre temps de latence (uniquement par session)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
-#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
-#~ "time is 7200 sec.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définir votre temps de latence (uniquement par session).<br>Ceci définit "
-#~ "le temps de latence (le temps que vous pouvez être connecté <br>sans rien "
-#~ "faire). Le temps maximal est de 7200 secondes.<br>"
-
-#~ msgid "This will change your password"
-#~ msgstr "Ceci modifiera votre mot de passe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci modifiera votre mot de passe.<br>Les mots de passe ne peuvent avoir "
-#~ "qu'une longueur de 8 caractères."
-
-#~ msgid "Display the group info"
-#~ msgstr "Afficher les informations du groupe"
-
-#~ msgid "Display the group info<br>"
-#~ msgstr "Afficher les informations du groupe<br>"
-
-#~ msgid "Show current aliases"
-#~ msgstr "Afficher les alias courants"
-
-#~ msgid "Show current cdpaths"
-#~ msgstr "Afficher les chemins courants"
-
-#~ msgid "Show current glftpd version"
-#~ msgstr "Afficher la version de « glftpd »actuelle"
-
-#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
-#~ msgstr "Afficher la version de « glftpd »actuelle<br>"
-
-#~ msgid "Display users currently online"
-#~ msgstr "Afficher les utilisateurs actuellement en ligne"
-
-#~ msgid "Display users currently online<br>"
-#~ msgstr "Afficher les utilisateurs actuellement en ligne<br>"
-
-#~ msgid "Display the welcome screen"
-#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
-
-#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
-#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage<br>"
-
-#~ msgid "Display current time on the site"
-#~ msgstr "Afficher le temps local du site"
-
-#~ msgid "Display current time on the site<br>"
-#~ msgstr "Afficher le temps local du site<br>"
-
-#~ msgid "Display recently unnuked releases"
-#~ msgstr "Afficher les versions récemment sorties"
-
-#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
-#~ msgstr "Afficher les versions récemment sorties<br>"
-
-#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
-#~ msgstr "Supprimer un utilisateur, peut être lu avec « site READD »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
-#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
-#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
-#~ "do a 'site purge'<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer un utilisateur, peut être lu avec « site "
-#~ "READD »<br><br><i>Exemple :</i> « site deluser Archimede »<br><br>Cette "
-#~ "commande activera le drapeau « DELETED (6) » de l'utilisateur "
-#~ "« Archimede ».<br>Afin de le supprimer convenablement, vous devrez alors "
-#~ "effectuer la commande « site purge »<br>"
-
-#~ msgid "Change user's password"
-#~ msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
-#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
-#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
-#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
-#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
-#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
-#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
-#~ "[email protected] but not ab.com<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier les mots de passe utilisateurs<br><i>Exemple : </i>« site chpass "
-#~ "Archimede nouveaumdp »<br>Cette commande remplacera le mot de passe de "
-#~ "l'utilisateur<br>« Archimede » par « nouveaumdp ».<br><br>Consultez "
-#~ "« site passwd » pour plus d'informations si vous obtenez l'erreur « Le "
-#~ "mot de passe n'est pas assez sécurisé ».<br><br>Le symbole « * » autorise "
-#~ "tout mot de passe, <i>par exemple : </i>« site chpass arch * »<br>Cette "
-#~ "action permet à « arch » de se connecter avec tout mot de passe."
-#~ "<br><br>Le caractère « @ » permet tout mot de passe ressemblant à une "
-#~ "adresse électronique, <i>par exemple : </i>« site chpass arch "
-#~ "@ »<br>Cette commande autorisera « arch » à se connecter avec le mot de "
-#~ "passe « [email protected] » mais pas « ab.com »<br>"
-
-#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
-#~ msgstr "Modifier l'état « gadmin » de l'utilisateur pour le groupe donné"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
-#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
-#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
-#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier l'état « gadmin » de l'utilisateur pour le groupe donné "
-#~ "<br><b>Remarque : </b>Lorsque l'utilisateur devient "
-#~ "« gadmin » (administrateur du groupe), le drapeau 2 sera ajouté "
-#~ "également. <br>Lorsqu'il perd ce droit sur l'un des groupes, le drapeau "
-#~ "« gadmin » est automatiquement supprimé."
-
-#~ msgid "Display a user's flags"
-#~ msgstr "Afficher les drapeaux des utilisateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
-#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
-#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les drapeaux des utilisateurs <br><br><i>Exemple : </i>« site "
-#~ "flags »<br><br>Cette commande affichera vos drapeaux.<br><br><i>Exemple : "
-#~ "</i>« site flags Archimede »<br><br>Cette commande affichera les drapeaux "
-#~ "de l'utilisateur « Archimede ».<br>"
-
-#~ msgid "Kick a user off the site"
-#~ msgstr "Bannir un utilisateur du site"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
-#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
-#~ "'Archimede'<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bannir un utilisateur du site <br><br><i>Exemple : </i>« site kick "
-#~ "Archimede »<br><br>Cette commande fermera toutes les connexions de "
-#~ "l'utilisateur « Archimede ».<br>"
-
-#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlever les utilisateurs supprimés, la commande « site READD » ne "
-#~ "fonctionnera alors plus pour les utilisateurs purgés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
-#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
-#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
-#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
-#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlever les utilisateurs supprimés, la commande « site READD » ne "
-#~ "fonctionnera alors plus pour les utilisateurs purgés. "
-#~ "<br><br><i>Exemple : </i>« site purge »<br>Cette action supprimera tous "
-#~ "les utilisateurs avec le drapeau « DELETED » (supprimé)."
-#~ "<br><br><i>Exemple : </i>« site purge frank »<br>Cette commande "
-#~ "supprimera « frank », mais conservera les autres <br>utilisateurs "
-#~ "supprimés.<br><br>Si vous n'êtes que « gadmin », vous ne pourrez purger "
-#~ "que les <br>utilisateurs de votre groupe (uniquement si vous avez accès à "
-#~ "cette <br>commande dans le fichier de configuration).<br>"
-
-#~ msgid "Readd user"
-#~ msgstr "Ajouter à nouveau un utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
-#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
-#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
-#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
-#~ "When readding a user from a group the group must have available "
-#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter à nouveau un utilisateur <br><br><i>Exemple : </i>« site "
-#~ "readd »<br><br>Cette commande affichera la liste des utilisateurs pouvant "
-#~ "être de <br>nouveau ajoutés.<br>(Vous pouvez effectuer la même chose avec "
-#~ "« site users deleted »)<br><br><i>Exemple : </i>« site readd "
-#~ "Archimede »<br><br>Cette action enlevera le drapeau "
-#~ "« DELETED » (supprimé) de <br>l'utilisateur « Archimede »."
-#~ "<br><br><b>Remarque : </b>Lorsque l'utilisateur est ajouté à un groupe, "
-#~ "ce <br>groupe doit conservé un emplacement disponible, même si vous "
-#~ "<br>êtes un opérateur du site.<br>"
-
-#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
-#~ msgstr "Afficher les statistiques d'émission / réception de l'utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
-#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
-#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
-#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
-#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
-#~ "ftp-data/text dir.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les statistiques d'émission / réception de l'utilisateur "
-#~ "<br><br>Définition dans « /ftp-data/text/user.stats »<br><br>Si vous "
-#~ "possédez des sections multiples, alors les statistiques de <br>toutes ces "
-#~ "sections seront affichées. Vous devrez cependant copier <br>ce fichier "
-#~ "dans « SECTIONuser.stats ». <br>Exemple : si vous avez une section nommée "
-#~ "« GAMES » alors Glftpd <br>consultera les fichiers « user.stats » et "
-#~ "« GAMESuser.stats » dans le <br>dossier « /ftp-data/text ».<br>"
-
-#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage des utilisateurs / Affichage des informations détaillées sur un "
-#~ "utilisateur précis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
-#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
-#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage des utilisateurs / Affichage des informations détaillées sur un "
-#~ "utilisateur précis <br><br><i>Exemple : </i>« site user »<br><br>Cette "
-#~ "commande affichera la liste des utilisateurs présents sur le site."
-#~ "<br><br><i>Exemple : </i>« site user Archimede »<br><br>Cette action "
-#~ "affichera des informations détaillées sur l'utilisateur <br>« Archimede »."
-#~ "<br>"
-
-#~ msgid "Shows available groups"
-#~ msgstr "Affiche les groupes disponibles"
-
-#~ msgid "Shows detailed info on a group"
-#~ msgstr "Affiche les informations détaillées d'un groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
-#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
-#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les informations détaillées d'un groupe <br><br><i>Exemple : </"
-#~ "i>« site ginfo ftp »<br><br>Cette commande affichera les informations "
-#~ "détaillées du groupe « ftp ».<br>Si un utilisateur est supprimé, sa ligne "
-#~ "sera remplacée par « ***DELETED*** ».<br>"
-
-#~ msgid "Add a new group"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
-#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
-#~ "'new_group'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter un nouveau groupe <br><br><i>Exemple : </i>« site grpadd groupe "
-#~ "nouveau_groupe »<br><br>Cette action ajoutera le groupe « groupe » avec "
-#~ "la description <br>« nouveau_groupe ».<br>"
-
-#~ msgid "Delete a group"
-#~ msgstr "Supprimer un groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
-#~ "delete the group 'group'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer un groupe <br><br><i>Exemple : </i>« site grpdel "
-#~ "groupe »<br><br>Cette commande supprimera le groupe « groupe ».<br>"
-
-#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche votre groupe actuel ou vous permet de quitter / joindre un groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
-#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
-#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
-#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
-#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
-#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche votre groupe actuel ou vous permet de quitter / joindre un groupe "
-#~ "<br>Pour rejoindre simplement un groupe, passez le nom de celui-ci "
-#~ "en<br>paramètre de la commande. Vous devez absolument quitter les "
-#~ "<br>groupes auxquels vous appartenez avant d'en rejoindre un autre. "
-#~ "<br>Seuls les utilisateurs ayant le drapeau « siteop » activé "
-#~ "peuvent<br>changer de groupes privés (consultez « site CHGRP »)."
-#~ "<br><br><i>Exemple : </i>« site group »<br><br>Cette action affichera le "
-#~ "groupe dans lequel vous êtes.<br><br><i>Exemple : </i>« site group "
-#~ "ftp »<br><br>Avec cette commande, vous pourrez quitter ou rejoindre le "
-#~ "groupe <br>« ftp ».<br>"
-
-#~ msgid "Change description for a group"
-#~ msgstr "Modifier la description d'un groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
-#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
-#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier la description d'un groupe <br><br><i>Exemple : </i>« site "
-#~ "grpnfo ftp nouvelle_description »<br><br>Cette action modifiera la "
-#~ "description du groupe « ftp » par<br>« nouvelle_description ».<br>"
-
-#~ msgid "Display your current status line"
-#~ msgstr "Afficher votre ligne actuelle d'état"
-
-#~ msgid "Display all-time downloaders"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs"
-
-#~ msgid "Display alltime downloaders"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs"
-
-#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs.<br><group> est également optionnel. "
-#~ "En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les utilisateurs lui "
-#~ "appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette <br>opération a besoin "
-#~ "d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est <br>contrôlé par le "
-#~ "paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display all-time uploaders"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs"
-
-#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros émetteurs.<br><group> est également optionnel. En "
-#~ "le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les utilisateurs lui "
-#~ "appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette <br>opération a besoin "
-#~ "d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est <br>contrôlé par le "
-#~ "paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display daytop upload"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la journée"
-
-#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la journée appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la journée.<br><group> est également "
-#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les utilisateurs "
-#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette <br>opération a "
-#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est <br>contrôlé par le "
-#~ "paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display daytop download"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée"
-
-#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée. <br><group> est "
-#~ "également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les "
-#~ "utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette "
-#~ "<br>opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est "
-#~ "<br>contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display monthtop upload"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs du mois"
-
-#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs du mois appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros émetteurs du mois. <br><group> est également "
-#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les utilisateurs "
-#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette <br>opération a "
-#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est <br>contrôlé par le "
-#~ "paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display monthtop download"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois"
-
-#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois. <br><group> est également "
-#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les utilisateurs "
-#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette <br>opération a "
-#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est <br>contrôlé par le "
-#~ "paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display all-time nuketop"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs"
-
-#~ msgid "Display alltime nuketop"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs"
-
-#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros utilisateurs. <br><group> est également optionnel. "
-#~ "En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les utilisateurs lui "
-#~ "appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette <br>opération a besoin "
-#~ "d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est <br>contrôlé par le "
-#~ "paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display weektop uploaders"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine"
-
-#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine. <br><group> est également "
-#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les utilisateurs "
-#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette <br>opération a "
-#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est <br>contrôlé par le "
-#~ "paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display weektop downloaders"
-#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine"
-
-#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine appartenant au groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine. <br><group> est "
-#~ "également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez <br>que les "
-#~ "utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette "
-#~ "<br>opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est "
-#~ "<br>contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
-
-#~ msgid "Display server traffic"
-#~ msgstr "Afficher le trafic sur le serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
-#~ "users in all sections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher le trafic sur le serveur<br>Afficher le total d'émission / "
-#~ "réception de tous les utilisateurs des sections"
-
-#~ msgid "Display alltime group upload"
-#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus"
-
-#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
-#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus<br>"
-
-#~ msgid "Display month group upload"
-#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus ce mois-ci"
-
-#~ msgid "Display month group upload<br>"
-#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus ce mois-ci<br>"
-
-#~ msgid "Display month group download"
-#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus ce mois-ci"
-
-#~ msgid "Display month group download<br>"
-#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus ce mois-ci<br>"
-
-#~ msgid "Display weektop group upload"
-#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus cette semaine"
-
-#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
-#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus cette semaine<br>"
-
-#~ msgid "Display weektop group download"
-#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus cette semaine"
-
-#~ msgid "Display weektop group download<br>"
-#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus cette semaine<br>"
-
-#~ msgid "Display alltime group download"
-#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus"
-
-#~ msgid "Display alltime group download<br>"
-#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus<br>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger le fichier utilisateur dans la mémoire de votre processus, afin "
-#~ "de devenir cet utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
-#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
-#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
-#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
-#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
-#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
-#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
-#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
-#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger le fichier utilisateur dans la mémoire de votre processus, afin "
-#~ "de <br>devenir cet utilisateur (bien que certaines choses, comme le "
-#~ "dossier <br>personnel, ou l'affichage de « site who display » ne "
-#~ "changeront pas). <br>La permission « -emulate » est nécessaire dans le "
-#~ "fichier de <br>configuration. Cette action a été créée pour les scripts "
-#~ "spécifiques, afin <br>d'agir comme certains utilisateurs sans avoir "
-#~ "besoin de connaître leur <br>mot de passe et de s'authentifier à leur "
-#~ "place. La plupart des <br>opérateurs de site ne trouveront aucun intérêt "
-#~ "à cette opération. <br><br>Remarque : Ceci n'est pas une véritable "
-#~ "émulation, et vous ne devriez <br>pas l'utiliser pour des choses "
-#~ "importantes. Certaines actions ne <br>fonctionneront pas, d'autres assez "
-#~ "mal. La seul façon de s'effectuer <br>une véritable émulation est de se "
-#~ "connecter avec cet utilisateur. <br>"
-
-#~ msgid "Display helpscreen"
-#~ msgstr "Afficher l'écran d'aide"
-
-#~ msgid "Display helpscreen<br>"
-#~ msgstr "Afficher l'écran d'aide<br>"
-
-#~ msgid "Display failed logins"
-#~ msgstr "Afficher les échecs de connexions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
-#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les échecs de connexions <br> <br>Cette action affiche le "
-#~ "fichier « /glftpd/ftp-data/logs/login.log » <br>Consultez l'aide sur "
-#~ "« site syslog » pour la syntaxe utilisée. <br>"
-
-#~ msgid "Display recently nuked releases"
-#~ msgstr "Afficher les sorties récentes"
-
-#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
-#~ msgstr "Afficher les sorties récentes<br>"
-
-#~ msgid "Check when a user was last online"
-#~ msgstr "Vérifier la dernière connexion d'un utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
-#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vérifier la dernière connexion d'un utilisateur <br> <br><i>Exemple : </"
-#~ "i>« site seen Archimede » <br> <br>Cette commande affichera la date de la "
-#~ "dernière connexion de l'utilisateur « Archimede ». <br>"
-
-#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
-#~ msgstr "Affiche directement le fichier d'utilisateurs"
-
-#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
-#~ msgstr "Affiche directement le fichier d'utilisateurs<br>"
-
-#~ msgid "Shows detailed information about users online"
-#~ msgstr "Affiche des informations détaillées sur les utilisateurs connectés"
-
-#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche des informations détaillées sur les utilisateurs connectés<br>"
-
-#~ msgid "&Send Bookmarks To"
-#~ msgstr "&Envoyer les signets à"
-
-#~ msgid "<No contacts are available>"
-#~ msgstr "<Aucun contact disponible>"
-
-#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
-#~ msgstr "<Désactivé dans cette version de TDE>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
-#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
-#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Vous êtes sur le point d'envoyer vos signets KFTPGrabber à <b>%1</b>. "
-#~ "Ils peuvent contenir des mots de passes ou des certificats X509 "
-#~ "personnels et l'envoi de vos signets peut compromettre leurs "
-#~ "confidentialités.<br><br>Voulez-vous vraiment effectuer l'envoi ?</qt>"
-
-#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
-#~ msgstr "Ce serveur est un démon FTP distribué"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce(s) fichier(s) ?"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permissions"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propriétaire"
-
-#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %1 »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
-#~ "This directory contains %n files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce dossier contient 1 fichier.\n"
-#~ "Ce dossier contient %n fichiers."
-
-#~ msgid "Displaying all might take some time."
-#~ msgstr "L'affichage de l'intégralité peut prendre un certain temps."
-
-#~ msgid "Are you sure?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TransferSettings"
-#~ msgstr "En transfert..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GeneralSettings"
-#~ msgstr "Général"
-
-#~ msgid "Add New Pattern"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau motif"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce motif ?"
-
-#~ msgid "&Other"
-#~ msgstr "&Divers"
-
-#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
-#~ msgstr "Renommer les fichiers en minuscules a&vant de les télécharger"
-
-#~ msgid "Hi&ghlighting"
-#~ msgstr "Co&loration"
-
-#~ msgid "&Add Pattern..."
-#~ msgstr "&Ajouter un motif..."
-
-#~ msgid "E&dit..."
-#~ msgstr "&Modifier ..."
-
-#~ msgid "Re&move"
-#~ msgstr "Su&pprimer"
-
-#~ msgid "E&nabled"
-#~ msgstr "A&ctivé"
-
-#~ msgid "Priorit&y List"
-#~ msgstr "Liste de pri&orités"
-
-#~ msgid "Priority pattern:"
-#~ msgstr "Motif prioritaire :"
-
-#~ msgid "Patterns"
-#~ msgstr "Motifs"
-
-#~ msgid "&Add Pattern"
-#~ msgstr "&Ajouter un motif"
-
-#~ msgid "&Low"
-#~ msgstr "F&aible"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valeur :"
-
-#~ msgid "&Skip"
-#~ msgstr "&Ignorer"
-
-#~ msgid "&High"
-#~ msgstr "É&levé"
-
-#~ msgid "Priority List Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de la liste de priorités"
-
-#~ msgid "E&nable priority list"
-#~ msgstr "&Activer la liste de priorités"
-
-#~ msgid "S&kip empty files"
-#~ msgstr "I&gnorer les fichiers vides"
-
-#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
-#~ msgstr "Appli&quer cette liste de priorités aux dossiers"
-
-#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
-#~ msgstr "Ne pas insérer dans la lis&te les fichiers ignorés"
-
-#~ msgid "Queue dirs before files"
-#~ msgstr "Placer les dossiers dans la liste avant les fichiers"
-
-#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
-#~ msgstr "Une liste de motifs de fichiers à surligner lors de la navigation."
-
-#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
-#~ msgstr "Surligner les fichiers de la liste de filtres."
-
-#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
-#~ msgstr "Passer les fichiers à ignorer de la liste."
-
-#~ msgid "Should empty files be skipped."
-#~ msgstr "Passer les fichiers vides."
-
-#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
-#~ msgstr "Appliquer la liste des fichiers ignorés aux dossiers."
-
-#~ msgid "Don't queue files on skip list."
-#~ msgstr "Ne pas placer dans la liste d'attente les fichiers ignorés."
-
-#~ msgid "Queue directories before files."
-#~ msgstr "Mettre les dossiers dans la liste avec les fichiers."
-
-#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
-#~ msgstr "Mettre en minuscules tous les fichiers téléchargés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: &Shred\n"
-#~ "editshred"
-#~ msgstr "&Broyer"
-
-#~ msgid "&Set Filter..."
-#~ msgstr "&Définir un filtre..."
-
-#~ msgid "Clear Filter"
-#~ msgstr "Effacer le filtre"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtre"
-
-#~ msgid "Enter filter:"
-#~ msgstr "Saisissez le filtre :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
-#~ msgstr "Éditeur de signets FTP"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Settings"
-#~ msgstr "Paramètres TLS/SSL"
-
-#~ msgid "Transfer mode:"
-#~ msgstr "Mode de transfert :"
-
-#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
-#~ msgstr "P - privé (intégrité et anonymat)"
-
-#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
-#~ msgstr "E - confidentialité (anonymat sans intégrité)"
-
-#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
-#~ msgstr "S - sécurisé (intégrité sans anonymat)"
-
-#~ msgid "C - clear (no SSL)"
-#~ msgstr "C - clair (pas de SSL)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data connection failed (%1)."
-#~ msgstr "Échec de connexion (%1)."
-
-#~ msgid "Transfer:"
-#~ msgstr "Transfert:"
-
-#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
-#~ msgstr "Down: %1/s Up: %1/s"
-
-#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
-#~ msgstr "Lecture SFTP de la liste de fichiers du dossier..."
-
-#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
-#~ msgstr "Dossier SFTP changé pour « %1 »"
-
-#~ msgid "Starting with '%1' file download"
-#~ msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier « %1 »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Transferred 1 byte.\n"
-#~ "Transferred %n bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "1 octet transféré.\n"
-#~ "%n octets transférés."
-
-#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
-#~ msgstr "Démarrage de l'envoi du fichier « %1 »"
-
-#~ msgid "FXP transfer failed."
-#~ msgstr "Échec du transfert FXP."
-
-#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de la configuration du mode de protection, retour vers la connexion "
-#~ "non chiffrée."
-
-#~ msgid "Unknown host '%1'."
-#~ msgstr "Hôte « %1 » inconnu"
-
-#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
-#~ msgstr "Impossible d'établir une connexion SSL implicite."
-
-#~ msgid "Established implicit SSL connection."
-#~ msgstr "Connexion SSL établie implicitement."
-
-#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deuxième échec du mode passif, désactivation de l'utilisation de PASV."
-
-#~ msgid "Directory listing complete."
-#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers du dossier terminée."
-
-#~ msgid "Unable to connect to the server."
-#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Déconnecté du serveur."
-
-#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
-#~ msgstr "Modes SSL sur la source et le serveur destination incompatibles."
-
-#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
-#~ msgstr "Impossible d'établir la connexion."
-
-#~ msgid "Error reading file."
-#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier."
-
-#~ msgid "Unable to connect with server."
-#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
-
-#~ msgid "Directory is not in cache."
-#~ msgstr "Ce dossier n'est pas dans le cache."
-
-#~ msgid "Unable to open directory."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier."
-
-#~ msgid "View &Local"
-#~ msgstr "Vue &locale"
-
-#~ msgid "&Offline Mode"
-#~ msgstr "Mode &Hors-ligne"
-
-#~ msgid "This URL is not in the cache."
-#~ msgstr "Cette URL n'est pas dans le cache."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable &directory listing cache"
-#~ msgstr "Ce dossier n'est pas dans le cache."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
-#~ msgstr "Temps d'expiration du transfert de données (en sec.) :"
-
-#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
-#~ msgstr "Utilisation du cache lors de l'exploration de sites."