diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/bg.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/bg.po | 2805 |
1 files changed, 2805 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po new file mode 100644 index 0000000..ab4d537 --- /dev/null +++ b/translations/messages/bg.po @@ -0,0 +1,2805 @@ +# translation of kftpgrabber.po to Bulgarian +# translation of kftpgrabber.po to +# +# root <[email protected]>, 2005. +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 21:07+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr " Красимира Минчева" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Изчакване %1 секунди преди повторно свързване..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "Изчакване..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Повторно свързване (%1/%2)..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Повторно свързване..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Повторният опит е прекратен." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Неактивен." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "Връзката беше неуспешна." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "SSL - успех. Връзката е подсигурена чрез %1 битов %2." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "SSL - неуспех. Влизането беше прекъснато." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "SSL - заявката беше неуспешна. Влизането беше прекъснато." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "Влизането беше неуспешно." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Връзка." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Свързване..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Свързване към %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "SSL - неуспех. Връзката беше прекъсната." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Влизане..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "Установена връзка със сървъра, изчакване за съобщение..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Не може да бъде установена връзка (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Прекъснато." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "Несъвместим адрес за PORT, но EPRT не се поддържа. Прекъсване!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Установяване на връзка с %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Не може да бъде установен сокет за прослушване." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Изчакване за връзка на порт %1..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +msgid "Data connection established." +msgstr "Връзката е установена." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "каналът е подсигурен чрез %1 битов SSL." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "SSL - неуспех при отварянето на канал. Прехвърлянето беше прекъснато." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +msgid "Transfer completed." +msgstr "Прехвърлянето е завършено." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Използване на кеша на директорията." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Изтегляне на списъка на директорията..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "Прехвърляне..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "Сваляне на файл \"%1\"..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "Качване на файл \"%1\"..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "Премахване..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "Преименуване..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "Промяна на режима..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +msgid "Making directory..." +msgstr "Създаване на директори..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "Сървърът не поддържа SSCN/CPSV - трансферът е прекъснат!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Прехвърляне на файл \"%1\"..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "Прехвърляне - поддръжка..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Не може да бъде установена SSH връзка (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Установена връзка със сървъра, опит за влизане..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "Успешно разпозната клавиатура." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "Успешно разпознат публичен ключ." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Не може да бъде инициализиран SFTP канал." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Не може да бъде инициализиран SFTP." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +msgid "Disconnected." +msgstr "Изключен." + +#: src/engine/socket.cpp:192 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Времето за връзката изтече." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +msgid "Scan complete." +msgstr "Сканирането е завършено." + +#: src/engine/socket.cpp:567 +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Рекурсивно сканиране на на директорията..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Копие на" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "Този файл с отметки е шифрован. Въведете ключ, за да го разшифровате." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>Разшифроването на файла с отметки беше неуспешно с предоставения ключ. " +"Искате ли да <b>презапишете</b> файла с празен такъв?<br><br><font color=" +"\"red\"><b>Предупреждение:</b> Ако го презапишете, всички отметки ще бъдат " +"загубени.</font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Неуспешно разшифроване" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "&Презаписване на файла с отметки" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Въведете ключ за шифроване на файла с отметки." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Предоставете вашата Х509 сертифицираща парола за разшифроване." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Няма публикувана услуга>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<Не е наличен DNSSD>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<Няма сайтове в TDEWallet>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "Моля, напишете има и парола за връзка към тази страница." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Страница:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете текущата връзка?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Действия при наличие на файл (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Големина/Времева маркировка" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Същото" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "По-стар" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "По-нов" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "По-малък" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "По-голям" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Пропускане" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Продължаване" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Питане" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Всички задачи за прехвърляне са завършени." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Файлът съществува" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Регистриране (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Локална сесия" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Регистриране" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "Връзката с %1 е установена успешно." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Предоставете паролата на разшифроващия си публичен ключ." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Поне по една сесия трябва да остане отворена от всяка страна." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Довършете всички прехвърляния преди да затворите сесията." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" +"Тази сесия е свързана към Интернет. Сигурни ли сте, че искате да я " +"прекъснете?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Затваряне на сесия" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Прехвърлянето на следните файлове е завършено:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Връзката към сървъра беше прекъсна." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Влизането в сървъра беше неуспешно" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Файлът-източник не може да бъде открит." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Недостатъчни права." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Не може да бъде отвори файлът за писане." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "Прехвърлянето беше прекъснато по някаква причина." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Прехвърлянето на следните файлове <b>беше прекъснато</b> тъй като няма " +"достатъчно свободно на \"%1\":" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - FTP клиент за TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "Допълнителен за адрес за връзка" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Водещ разработчик" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH код" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc код" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "KopeteBalloon код на изскачащо меню" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Диаграма на трафика" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Дизайн на икона" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Тестване и откриване на грешки" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Код за обработка на директория" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "Код за списъка с колони" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Бързо &свързване..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Нова сесия" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Лява страна" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "&Дясна страна" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "Режим на &прехвърляне (Авто)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Двоичен" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "Режим на &прехвърляне (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "Режим на &прехвърляне (Двоичeн)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не може да бъде намерен описателен XML файл на ГПИ %1. Проверете дали " +"правилно сте инсталирали програмата! Ако имате въпроси, моля, задайте ги на " +"%2.<br><br><b>Предупреждение:</b> Текущият ГПИ ще бъде незавършен!</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>След затварянето на прозореца KFTPGrabber ще продължи да работи в " +"системния панел. Използвайте <b>Изход</b> от меню на<b>KFTPGrabber</b> за да " +"излезете от програмата.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></" +"center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Поставяне в системния панел" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"В момента има прехвърляне.\n" +"В момента има %n прехвърляния." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да излезете?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "Близки FTP сайтове" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Сайтове в TDEWallet" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Редактиране на отметките..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "неактивен" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Сваляне: %1/сек" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Качване: %1/сек" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Опашка" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Неуспешни прехвърляния" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Близки сайтове" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Нишки" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Трафик" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Сваляне" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Качване" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Исканата операция беше неуспешна! Отговор от сървъра:<br/><br /><b>%1</" +"b></qt>" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "<qt>Не може да бъде намерен <b>%1</b> за обратна обработка!</qt>" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "Неизвестен таг при обработка на команди!" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Тип запис" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "Промяна на приоритета" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "Пропускане при поставяне на опашката" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "Оцветяване в списъка" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "Скриване от списъка" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Местоназначение (малки букви)" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "Неименувано правило" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "съдържащ" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "не съдържащ" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "равен" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "не е равен" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "съвпада с regexp" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "не съвпада с regexp" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "е" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "не е" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "е по-голяма от" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "е по-малка от" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "байта" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Моля, изберете действие." + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "Импортиране от FileZilla 3" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP импортиране" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabber импортиране" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp импортиране" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Импортиране..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Експортиране..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Редактор на FTP отметки" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ще експортирате вашите KFTPGrabber отметки. Те могат да съдържат пароли " +"или важни X509 сертификати; експортирането на отметките може да компрометира " +"сигурността им.<br><br>Сигурни ли сте?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Експортиране на отметките" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "Настройки на SSL/TLS" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Не може да бъде зареди избраната импортираща приставка." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Избраният файл не съществува или е нечетлив." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Импортирането на отметки приключи." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Няма отметки." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуване" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Създаване на подкатегория..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Дублиране" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Име на категория" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Преименуване на категория:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Ново име на категория" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Нова категория:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Нов сървър" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Нов сървър" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете тази категория?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този сървър?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Прекъсване" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "П&оказване на дървовиден изглед" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Показване на &филтъра" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "Пар&ченце" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +msgid "&Filter Options" +msgstr "Опции за &филтри" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "Винаги &пропускане на този файл при поставяне на опашката" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "Увеличаване приоритета на този файл до &най-висок" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "Намаляване приоритета на този файл до &най-нисък" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "П&рехвърляне" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "Прехвърляне на &опашката" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Създаване на директория..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "&Отваряне на файл" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "&Сверяване..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "По&вече действия" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "&Ръчно въвеждане на команда..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Експортиране на списъка на директорията..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Показване на &скритите файлове и директории" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "Отваряне на текущата директория в &Konqueror..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "Сравняване на %маркираните елементи" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +msgid "Compare &directories" +msgstr "&Сравняване на директории" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Изпращане на &необработена команда (Raw)" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "&Промяна на сайт" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Бързо свързване..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "&Свързване към" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекъсване на връзката" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Промяна на отдалеченото &кодиране" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да разделите на парченца този файл?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Разделяне на парченца" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Наистина ли искате да изтриете елемента?\n" +"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +msgid "Delete Files" +msgstr "Изтриване на файлове" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Пропускане на \"%1\"" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Приоритет \"%1\"" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Име на директория:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Изпращане на необработена команда (Raw)" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Експортиране на списъка на директорията" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" +"Идентичните файлове от двете страни бяха скрити. Видими са само " +"<b>различните файлове</b>." + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Опции за филтри" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Филтриране на директории" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Филтриране на символните връзки" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Основен" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Отдалечена директория" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Права" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Права за достъп" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Показване\n" +"на елементите" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Четене" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Записване\n" +"на елементите" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Записване" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Въвеждане" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Изпълнение" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Специален" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "Задаване на UID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "Задаване на GID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепкав" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Прилагане на промените за всички поддиректории и съдържанието им" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Root директория" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Филтър: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Път: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "Това е SSH шифрована връзка. Не е налична информация за сертификат." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Основен" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Прехвърляния" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Показване" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Прехвърляне" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Няма неуспешни прехвърляния." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Рестартиране на прехвърлянето" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Добавяне към опашката" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Добавяне на всички към опашката" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Премахване" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Премахване на всички" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете това неуспешно прехвърляне?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички неуспешни прехвърляния?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "&Включване на филтъра" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Няма филтри." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Качване" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Сваляне" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Преименуване на правило" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "Преименуване на правило \"%1\" в:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Условия" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Съвпадение със &всички от следните" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Съвпадение със &някои от следните" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Форма1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Нов шаблон" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Име на шаблон:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Добавяне на шаблон" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Осветяване" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Все още не е приложено.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Прескачане на списъка" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII разширения" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Избор..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Няма име" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Близки сайтове" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Няма публикувани сайтове." + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "Регистриращият модул на <b>KFTPGrabber</b> е инициализиран.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Не може да бъде отвори файлът за писане." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "забавен" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "работещ" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Изчакване за свързване..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Местоназначение" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Напредък" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Скорост" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Нямате файлове на опашката." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Сваляне" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Up: " +msgstr "Качване" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Нишки" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Стартиране на прехвърлянето" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "&Прекратяване на прехвърлянето" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Премахване на &всички" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Преместване на&горе" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Преместване на&долу" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "Преместване &отгоре" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "Преместване &отдолу" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "&Промяна на информацията за прехвърлянето" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Заре&ждане на опашката от файл" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Запис на опашката във файл" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "&Стартиране" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Пауза" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "&Добавяне на прехвърляне..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "&Търсене и заместване..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Сайт" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете чакащите файл(ове)?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете ВСИЧКИ чакащи файлове?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Зареждането на нова опашка ще презапише старата. Сигурни ли сте, че искате " +"да продължите?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Зареждане на опашка" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Сесия на сайт [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Нишка %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "изключен" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "свързване" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "прехвърляне" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Няма активни нишки." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Бързо свързване" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "Изчистване на списъка със последно посетените сайтове?" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "име на хост" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "валиден порт" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "Вашето име" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "Вашата парола" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " и" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Моля, въведете" + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Търсене и заместване" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Употреба на честотна лента" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Сверяване на контролни суми" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Контролна сума" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Проверката е завършена!" + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "" +"Не може да бъде отворен файлът с контролната сума или файлът е с невалиден " +"формат!" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Още" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "По-малко" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Изчистване" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Основно меню" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Лента за отметките" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "Големината на основния прозорец." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Позиция на основния прозорец на екрана." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "Брой опити по подразбиране за нови сайтове." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Изчакване между опитите по подразбиране за новите сайтове." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Показване на балон при завършването на някои действия." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "Показване на балон, когато всички задачи в опашката са завършени." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Показване на балон, когато връзката към сървъра е установена успешно след " +"повторно свързване." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "Потвърждение за изход от потребителя ако има текущо прехвърляне." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Статус на шифроване на файла с отметки." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Локална директория по подразбиране." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Дали да се излезе от програмата при натискане на бутона Х." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Стартиране на програмата минимизирана." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Показване на начален екран при стартиране на програмата." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Показване на икона в системния панел." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Показване на сайтовете от TDEWallet заедно с отметките." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Показване на диалог за потвърждаване на прекъсването на връзката всеки път, " +"когато е заявено прекъсване." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "Кодировка по подразбиране за сайта." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Последни сайтове, посетени чрез бърза връзка." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Списък с образци на файлове, когато се използва режим ASCII при прехвърляне." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Прескачане на празните директории." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Шрифт за регистъра." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Цвят за командите, изпращани към сървъра." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Цвят за отговорите, изпращани от сървъра." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "Цвят за многоредовите отговори, изпращани от сървъра." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Цвят на съобщенията за грешки." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Цвят на съобщенията за статус." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Записване и на регистъра във файл." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Файл, в който да се записва регистъра." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Избиране на порт от определен диапазон от портове при активни прехвърляния." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Начало на диапазон от портове." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Край на диапазона от портове." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Пренебрегване на IP при активни задачи." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "Изпращане на IP при пренебрегване на команда PORT." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Дали външното IP да бъде игнорирано за връзките с LAN." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Поставяне на прехвърляния в опашката на задачите вместо стартирането им при " +"влачене и пускане." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Проверка за свободно място от kftpgrabber и прекъсване на прехвърлянето ако " +"няма достатъчно такова." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Интервал за проверка на диска." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Минимално налично свободно място (в MiB)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Използване на глобалната е-поща на TDE за анонимни пароли." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "Е-поща, която да се използва за анонимни пароли." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Брой нишки по време на прехвърляне." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Дали основната връзка да се използва за трансфери." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Пауза (в секунди) за контролираните връзки." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Пауза (в секунди) при прехвърляне на данни." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Общо ограничение на скоростта на сваляне (кБ/сек)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Общо ограничение на скоростта на качване (кБ/сек)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "Дали неуспешните трансфери да бъдат автоматично подновявани." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "Максимален брой нови опити преди прекъсване на трансфера." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Показване по подразбиране на дървото на директориите." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Показване на скритите файлове при разглеждане." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "Показване големината на файл в байтове, вместо в \"четлива\" форма." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Показване на притежателя и групата на всеки файл." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Показване размера на директорията." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Показване на лява странична лента." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "ftpSiteProperties" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Име на хост:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP през TLS/SSL (експлицитно)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP през TLS/SSL (имплицитно)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP през SSH2" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Етикет на сайта:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Отдалечена директория:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Локална директория:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Анонимно влизане" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "За &напреднали" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "&Изключване на разширен пасивен режим" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Забрана за използване на пасивен режим" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "Използване на IP за пасивни връзки" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "Изключване на \"принудително използване на това IP\" за този сайт" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "Използване на STAT за списъците на директориите" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Множество нишки" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Да не се използват множество нишки за този сайт" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Кодиране на сървъра" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодиране:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "Нов опит && &Поддържане" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "&Повторно свързване при неуспех" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Нов опит" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Брой опити (0 = безброй):" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Изчакване между опитите:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "Използване на пакетите поддържане (keepalive) за отворена връзка" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "Поддържане" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "Честота на поддържане (секунди):" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Файл:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "никой" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Списък с файлове" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Необработен" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "ОК" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Не е открит" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Неуспешно" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "&Показване" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "&Файлов браузър" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Показване на &скритите файлове и директории" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Показване на &дървото с директории" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"Показване на ра&змера на файла в байтове (превключване към \"четлив\" формат)" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Показване на &притежател и група за всеки файл" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Показване &размера на директорията" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "&Други елементи на интерфейса" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Показване на лява странична лента" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "ASCII разш&ирения" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Добавяне на разширение" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Разширение:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Разширение" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "&Е-поща" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "&Използване на е-поща от контролния център" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "Е-поща:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Стартиране и изход" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Потвърждение за из&ход от програмата, ако има активни задачи" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "Стартиране на програмата &минимизирана в системния панел" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Показване на &начален екран при стартиране" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Показване на иконата в &системния панел" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "&Изход при натискане на бутона Х" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Настройки по подразбиране на сайта" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "&Шифроване на файла с отметки" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "&Показване на сайтовете от TDEWallet заедно с отметките" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Известяване" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Балони" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "&Показване на балонче след завършване на прехвърляне" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Показване само когато опа&шката е празна след прехвърляне" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "Показване на балон при успешно по&вторното свързване" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Шрифт и цвят" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Цвят на клиентската команда:" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Цвят на отговора на сървъра:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Цвят на многоредов отговор:" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Цвят на съобщенията за грешка:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Цвят на съобщенията за статуса:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Изходни данни" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "Файл с изх&одни данни" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "&Запис на регистъра във файл" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Файл за изходни данни:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "&Връзка" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP на активната връзка" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Принуждаване на PORT/EPRT да &използва настроеното IP" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/име на хост:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "&Игнориране на външното IP за връзките с LAN" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Диапазон от портове на активната връзка" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Използване на портове &само от определен интервал от портове" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Минимално портове:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Максимално портове:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Прекъсвания" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Контролиране на паузата на връзката (в секунди):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Пауза при прехвърляне на данните (в секунди):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Ограничение по скорост" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Сваляне (кБ/сек):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Качване (кБ/сек):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Място на &диска" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Проверка за свободно място на диска" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Спиране на прехвърлянето, ако &няма достатъчно свободно място" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Интервал (сек):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Минимално свободно място (MiB):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "&Нишки" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Брой нишки на сесия:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Използване на основната връзка за трансфери" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Разни" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Автоматично възстановяване на неуспешните прехвърляния" + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Макс. брой опити преди отказване:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "" +"&Завлачените и пуснати файлове да се слагат на опашката (вместо да се " +"стартира веднага прехвърлянето)" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Пропускане на &празните директории при поставяне на опашката" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Потвърждение п&реди прекъсване" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Настройки на връзката" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Винаги шифроване на канала с данни" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Шифроване само на писъците с директориите" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Без шифроване на канала с данни" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "Сертификат Х509" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Използване на следния SSL сертификат при свързване" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Помощник за импортиране на файл с отметки" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Стъпка 1: <b>Изберете приставка за импортиране</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Изберете подходяща импортираща приставка от списъка по-долу. Всяка приставка " +"може да импортира различен формат." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Налични импортиращи приставки:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Стъпка 2: <b>Изберете файл с отметки за импортиране</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Изберете файла с отметки от който искате да импортирате. Пътят по " +"подразбиране е определен от импортиращата приставка." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Път до файла с отметки:</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Стъпка 3: <b>Импортиране на отметки...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Моля, изчакайте докато отметките бъдат импортирани." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Състояния на импортирането:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Информация за сървъра източник" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Информация за сървъра" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Име на сървъра:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Информация за целевия сървър" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Източник:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Местоназначение:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Тип на прехвърляне:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Последни свързвания" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Изберете свързване:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Въведете целият URL адрес в тази кутийка" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Въведете име за FTP" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "А&нонимно влизане" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Проверка за анонимно влизане" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Въведете потребителско име за профила" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Въведете парола за профила" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Добавяне към &файла с отметките" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Търсене и заместване в опашката" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Използвайки този диалог можете да направите голямо заменяне на началните/" +"крайните пътища на чакащите задачи за прехвърляне. <b>Промяната не може да " +"се отмени</b>" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Какво се търси" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Местоназначение:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Източник:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Търсене само прехвърляния на определен сървър" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Заместване с" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Няма отметки." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Име на файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Изтриване на файлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Качване" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Настройки по подразбиране на сайта" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копие на" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Изтриване на файлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Редактиране..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Премахване" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Премахване" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Име на файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Лента за отметките" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Няма отметки." + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Действия" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "Няма определено потребителско име за \"%1\"." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Грешка при свързване" + +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "Настройки на показване" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout" |