summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/bg.po')
-rw-r--r--translations/messages/bg.po2805
1 files changed, 2805 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..ab4d537
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/bg.po
@@ -0,0 +1,2805 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Bulgarian
+# translation of kftpgrabber.po to
+#
+# root <[email protected]>, 2005.
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr " Красимира Минчева"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Изчакване %1 секунди преди повторно свързване..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Изчакване..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Повторно свързване (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Повторно свързване..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Повторният опит е прекратен."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Неактивен."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Връзката беше неуспешна."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr "SSL - успех. Връзката е подсигурена чрез %1 битов %2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL - неуспех. Влизането беше прекъснато."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL - заявката беше неуспешна. Влизането беше прекъснато."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Влизането беше неуспешно."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Връзка."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Свързване..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Свързване към %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL - неуспех. Връзката беше прекъсната."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Влизане..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Установена връзка със сървъра, изчакване за съобщение..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Не може да бъде установена връзка (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекъснато."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr "Несъвместим адрес за PORT, но EPRT не се поддържа. Прекъсване!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Установяване на връзка с %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Не може да бъде установен сокет за прослушване."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Изчакване за връзка на порт %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Връзката е установена."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "каналът е подсигурен чрез %1 битов SSL."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr "SSL - неуспех при отварянето на канал. Прехвърлянето беше прекъснато."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Прехвърлянето е завършено."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Използване на кеша на директорията."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Изтегляне на списъка на директорията..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Прехвърляне..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Сваляне на файл \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Качване на файл \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Премахване..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Промяна на режима..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Създаване на директори..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr "Сървърът не поддържа SSCN/CPSV - трансферът е прекъснат!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Прехвърляне на файл \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Прехвърляне - поддръжка..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Не може да бъде установена SSH връзка (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Установена връзка със сървъра, опит за влизане..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Успешно разпозната клавиатура."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Успешно разпознат публичен ключ."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Не може да бъде инициализиран SFTP канал."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Не може да бъде инициализиран SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Изключен."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Времето за връзката изтече."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Сканирането е завършено."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Рекурсивно сканиране на на директорията..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Копие на"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "Този файл с отметки е шифрован. Въведете ключ, за да го разшифровате."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Разшифроването на файла с отметки беше неуспешно с предоставения ключ. "
+"Искате ли да <b>презапишете</b> файла с празен такъв?<br><br><font color="
+"\"red\"><b>Предупреждение:</b> Ако го презапишете, всички отметки ще бъдат "
+"загубени.</font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Неуспешно разшифроване"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "&Презаписване на файла с отметки"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Въведете ключ за шифроване на файла с отметки."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Предоставете вашата Х509 сертифицираща парола за разшифроване."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Няма публикувана услуга>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<Не е наличен DNSSD>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<Няма сайтове в TDEWallet>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "Моля, напишете има и парола за връзка към тази страница."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Страница:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете текущата връзка?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Действия при наличие на файл (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Големина/Времева маркировка"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Същото"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "По-стар"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "По-нов"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "По-малък"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "По-голям"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропускане"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Питане"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Всички задачи за прехвърляне са завършени."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файлът съществува"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Регистриране (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Локална сесия"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Регистриране"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Връзката с %1 е установена успешно."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Предоставете паролата на разшифроващия си публичен ключ."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Поне по една сесия трябва да остане отворена от всяка страна."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Довършете всички прехвърляния преди да затворите сесията."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Тази сесия е свързана към Интернет. Сигурни ли сте, че искате да я "
+"прекъснете?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Затваряне на сесия"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Прехвърлянето на следните файлове е завършено:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Връзката към сървъра беше прекъсна."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Влизането в сървъра беше неуспешно"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Файлът-източник не може да бъде открит."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Недостатъчни права."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Не може да бъде отвори файлът за писане."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Прехвърлянето беше прекъснато по някаква причина."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Прехвърлянето на следните файлове <b>беше прекъснато</b> тъй като няма "
+"достатъчно свободно на \"%1\":"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - FTP клиент за TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "Допълнителен за адрес за връзка"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Водещ разработчик"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH код"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc код"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBalloon код на изскачащо меню"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Диаграма на трафика"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Дизайн на икона"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Тестване и откриване на грешки"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Код за обработка на директория"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Код за списъка с колони"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Бързо &свързване..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Нова сесия"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Лява страна"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Дясна страна"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Режим на &прехвърляне (Авто)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоичен"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Режим на &прехвърляне (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Режим на &прехвърляне (Двоичeн)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не може да бъде намерен описателен XML файл на ГПИ %1. Проверете дали "
+"правилно сте инсталирали програмата! Ако имате въпроси, моля, задайте ги на "
+"%2.<br><br><b>Предупреждение:</b> Текущият ГПИ ще бъде незавършен!</qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>След затварянето на прозореца KFTPGrabber ще продължи да работи в "
+"системния панел. Използвайте <b>Изход</b> от меню на<b>KFTPGrabber</b> за да "
+"излезете от програмата.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></"
+"center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Поставяне в системния панел"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"В момента има прехвърляне.\n"
+"В момента има %n прехвърляния."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Близки FTP сайтове"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Сайтове в TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Редактиране на отметките..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "неактивен"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Сваляне: %1/сек"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Качване: %1/сек"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Опашка"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Неуспешни прехвърляния"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Близки сайтове"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Нишки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Трафик"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Сваляне"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Качване"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Исканата операция беше неуспешна! Отговор от сървъра:<br/><br /><b>%1</"
+"b></qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr "<qt>Не може да бъде намерен <b>%1</b> за обратна обработка!</qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Неизвестен таг при обработка на команди!"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Тип запис"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Промяна на приоритета"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Пропускане при поставяне на опашката"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Оцветяване в списъка"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Скриване от списъка"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Местоназначение (малки букви)"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Неименувано правило"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "съдържащ"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "не съдържащ"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "равен"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "не е равен"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "съвпада с regexp"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "не съвпада с regexp"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "е"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "не е"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Директория"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "е по-голяма от"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "е по-малка от"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "байта"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Моля, изберете действие."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "Импортиране от FileZilla 3"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP импортиране"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabber импортиране"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp импортиране"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Импортиране..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Експортиране..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Редактор на FTP отметки"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ще експортирате вашите KFTPGrabber отметки. Те могат да съдържат пароли "
+"или важни X509 сертификати; експортирането на отметките може да компрометира "
+"сигурността им.<br><br>Сигурни ли сте?</qt>"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Експортиране на отметките"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Настройки на SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Не може да бъде зареди избраната импортираща приставка."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Избраният файл не съществува или е нечетлив."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Импортирането на отметки приключи."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Няма отметки."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Преименуване"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Създаване на подкатегория..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Дублиране"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Име на категория"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Преименуване на категория:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Ново име на категория"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Нова категория:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Нов сървър"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Нов сървър"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете тази категория?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този сървър?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекъсване"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "П&оказване на дървовиден изглед"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Показване на &филтъра"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "Пар&ченце"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Опции за &филтри"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Винаги &пропускане на този файл при поставяне на опашката"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Увеличаване приоритета на този файл до &най-висок"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Намаляване приоритета на този файл до &най-нисък"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "П&рехвърляне"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Прехвърляне на &опашката"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Създаване на директория..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Отваряне на файл"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Сверяване..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "По&вече действия"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "&Ръчно въвеждане на команда..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Експортиране на списъка на директорията..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Показване на &скритите файлове и директории"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Отваряне на текущата директория в &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Сравняване на %маркираните елементи"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "&Сравняване на директории"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Изпращане на &необработена команда (Raw)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Промяна на сайт"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Бързо свързване..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Свързване към"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Прекъсване на връзката"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Промяна на отдалеченото &кодиране"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да разделите на парченца този файл?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Разделяне на парченца"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да изтриете елемента?\n"
+"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Изтриване на файлове"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Пропускане на \"%1\""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Приоритет \"%1\""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Създаване на директория"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Име на директория:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Изпращане на необработена команда (Raw)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Експортиране на списъка на директорията"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Идентичните файлове от двете страни бяха скрити. Видими са само "
+"<b>различните файлове</b>."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Опции за филтри"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Филтриране на директории"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Филтриране на символните връзки"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Основен"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Отдалечена директория"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Създаден:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Права"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Права за достъп"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Клас"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Показване\n"
+"на елементите"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Четене"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Записване\n"
+"на елементите"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Записване"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Въвеждане"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Специален"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Задаване на UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Задаване на GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепкав"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Прилагане на промените за всички поддиректории и съдържанието им"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Root директория"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Филтър: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Път: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr "Това е SSH шифрована връзка. Не е налична информация за сертификат."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Основен"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Прехвърляния"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Показване"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Прехвърляне"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Няма неуспешни прехвърляния."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Рестартиране на прехвърлянето"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Добавяне към опашката"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Добавяне на всички към опашката"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Премахване"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Премахване на всички"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете това неуспешно прехвърляне?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички неуспешни прехвърляния?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "&Включване на филтъра"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Няма филтри."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Качване"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Сваляне"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Преименуване на правило"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Преименуване на правило \"%1\" в:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Условия"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Съвпадение със &всички от следните"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Съвпадение със &някои от следните"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Форма1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Нов шаблон"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Име на шаблон:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Добавяне на шаблон"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Осветяване"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Все още не е приложено.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Прескачане на списъка"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII разширения"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Няма име"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Близки сайтове"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Няма публикувани сайтове."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "Регистриращият модул на <b>KFTPGrabber</b> е инициализиран.<br>"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Не може да бъде отвори файлът за писане."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "забавен"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "работещ"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Изчакване за свързване..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Местоназначение"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредък"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Нямате файлове на опашката."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Сваляне"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Качване"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Нишки"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Стартиране на прехвърлянето"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Прекратяване на прехвърлянето"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Премахване на &всички"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Преместване на&горе"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Преместване на&долу"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Преместване &отгоре"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Преместване &отдолу"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Промяна на информацията за прехвърлянето"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Заре&ждане на опашката от файл"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Запис на опашката във файл"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Стартиране"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Пауза"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Добавяне на прехвърляне..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Търсене и заместване..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Сайт"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете чакащите файл(ове)?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете ВСИЧКИ чакащи файлове?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Зареждането на нова опашка ще презапише старата. Сигурни ли сте, че искате "
+"да продължите?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Зареждане на опашка"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Сесия на сайт [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Нишка %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "изключен"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "свързване"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "прехвърляне"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Няма активни нишки."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Бързо свързване"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Изчистване на списъка със последно посетените сайтове?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "име на хост"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "валиден порт"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "Вашето име"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "Вашата парола"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " и"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Моля, въведете"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Търсене и заместване"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Употреба на честотна лента"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Сверяване на контролни суми"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Контролна сума"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Проверката е завършена!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Не може да бъде отворен файлът с контролната сума или файлът е с невалиден "
+"формат!"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Още"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "По-малко"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Основно меню"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Лента за отметките"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Големината на основния прозорец."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Позиция на основния прозорец на екрана."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Брой опити по подразбиране за нови сайтове."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Изчакване между опитите по подразбиране за новите сайтове."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Показване на балон при завършването на някои действия."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "Показване на балон, когато всички задачи в опашката са завършени."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Показване на балон, когато връзката към сървъра е установена успешно след "
+"повторно свързване."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Потвърждение за изход от потребителя ако има текущо прехвърляне."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Статус на шифроване на файла с отметки."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Локална директория по подразбиране."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Дали да се излезе от програмата при натискане на бутона Х."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Стартиране на програмата минимизирана."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Показване на начален екран при стартиране на програмата."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Показване на икона в системния панел."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Показване на сайтовете от TDEWallet заедно с отметките."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Показване на диалог за потвърждаване на прекъсването на връзката всеки път, "
+"когато е заявено прекъсване."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Кодировка по подразбиране за сайта."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Последни сайтове, посетени чрез бърза връзка."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Списък с образци на файлове, когато се използва режим ASCII при прехвърляне."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Прескачане на празните директории."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Шрифт за регистъра."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Цвят за командите, изпращани към сървъра."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Цвят за отговорите, изпращани от сървъра."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Цвят за многоредовите отговори, изпращани от сървъра."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Цвят на съобщенията за грешки."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Цвят на съобщенията за статус."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Записване и на регистъра във файл."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Файл, в който да се записва регистъра."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Избиране на порт от определен диапазон от портове при активни прехвърляния."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Начало на диапазон от портове."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Край на диапазона от портове."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Пренебрегване на IP при активни задачи."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "Изпращане на IP при пренебрегване на команда PORT."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Дали външното IP да бъде игнорирано за връзките с LAN."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Поставяне на прехвърляния в опашката на задачите вместо стартирането им при "
+"влачене и пускане."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Проверка за свободно място от kftpgrabber и прекъсване на прехвърлянето ако "
+"няма достатъчно такова."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Интервал за проверка на диска."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Минимално налично свободно място (в MiB)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Използване на глобалната е-поща на TDE за анонимни пароли."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "Е-поща, която да се използва за анонимни пароли."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Брой нишки по време на прехвърляне."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Дали основната връзка да се използва за трансфери."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Пауза (в секунди) за контролираните връзки."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Пауза (в секунди) при прехвърляне на данни."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Общо ограничение на скоростта на сваляне (кБ/сек)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Общо ограничение на скоростта на качване (кБ/сек)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Дали неуспешните трансфери да бъдат автоматично подновявани."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr "Максимален брой нови опити преди прекъсване на трансфера."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Показване по подразбиране на дървото на директориите."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Показване на скритите файлове при разглеждане."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr "Показване големината на файл в байтове, вместо в \"четлива\" форма."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Показване на притежателя и групата на всеки файл."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Показване размера на директорията."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Показване на лява странична лента."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име на хост:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP през TLS/SSL (експлицитно)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP през TLS/SSL (имплицитно)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP през SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Етикет на сайта:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Отдалечена директория:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Локална директория:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Анонимно влизане"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "За &напреднали"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "&Изключване на разширен пасивен режим"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Забрана за използване на пасивен режим"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Използване на IP за пасивни връзки"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr "Изключване на \"принудително използване на това IP\" за този сайт"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Използване на STAT за списъците на директориите"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Множество нишки"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Да не се използват множество нишки за този сайт"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Кодиране на сървъра"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодиране:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Нов опит && &Поддържане"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "&Повторно свързване при неуспех"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Брой опити (0 = безброй):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Изчакване между опитите:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Използване на пакетите поддържане (keepalive) за отворена връзка"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Поддържане"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Честота на поддържане (секунди):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Файл:</b>"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "никой"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Списък с файлове"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Необработен"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "ОК"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Не е открит"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Показване"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Файлов браузър"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Показване на &скритите файлове и директории"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Показване на &дървото с директории"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Показване на ра&змера на файла в байтове (превключване към \"четлив\" формат)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Показване на &притежател и група за всеки файл"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Показване &размера на директорията"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "&Други елементи на интерфейса"
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Показване на лява странична лента"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII разш&ирения"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Добавяне на разширение"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Разширение:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Разширение"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Е-поща"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Използване на е-поща от контролния център"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Стартиране и изход"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Потвърждение за из&ход от програмата, ако има активни задачи"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Стартиране на програмата &минимизирана в системния панел"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Показване на &начален екран при стартиране"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Показване на иконата в &системния панел"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "&Изход при натискане на бутона Х"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Настройки по подразбиране на сайта"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "&Шифроване на файла с отметки"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "&Показване на сайтовете от TDEWallet заедно с отметките"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Известяване"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Балони"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "&Показване на балонче след завършване на прехвърляне"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Показване само когато опа&шката е празна след прехвърляне"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Показване на балон при успешно по&вторното свързване"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Шрифт и цвят"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Цвят на клиентската команда:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Цвят на отговора на сървъра:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Цвят на многоредов отговор:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Цвят на съобщенията за грешка:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Цвят на съобщенията за статуса:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Изходни данни"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Файл с изх&одни данни"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Запис на регистъра във файл"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Файл за изходни данни:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "&Връзка"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP на активната връзка"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Принуждаване на PORT/EPRT да &използва настроеното IP"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/име на хост:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "&Игнориране на външното IP за връзките с LAN"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Диапазон от портове на активната връзка"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Използване на портове &само от определен интервал от портове"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Минимално портове:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Максимално портове:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Прекъсвания"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Контролиране на паузата на връзката (в секунди):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Пауза при прехвърляне на данните (в секунди):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Ограничение по скорост"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Сваляне (кБ/сек):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Качване (кБ/сек):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Място на &диска"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Проверка за свободно място на диска"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Спиране на прехвърлянето, ако &няма достатъчно свободно място"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Интервал (сек):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Минимално свободно място (MiB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Нишки"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Брой нишки на сесия:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Използване на основната връзка за трансфери"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Разни"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Автоматично възстановяване на неуспешните прехвърляния"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Макс. брой опити преди отказване:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Други"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"&Завлачените и пуснати файлове да се слагат на опашката (вместо да се "
+"стартира веднага прехвърлянето)"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Пропускане на &празните директории при поставяне на опашката"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Потвърждение п&реди прекъсване"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Настройки на връзката"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Винаги шифроване на канала с данни"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Шифроване само на писъците с директориите"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Без шифроване на канала с данни"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Сертификат Х509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Използване на следния SSL сертификат при свързване"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Път:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Помощник за импортиране на файл с отметки"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Стъпка 1: <b>Изберете приставка за импортиране</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Изберете подходяща импортираща приставка от списъка по-долу. Всяка приставка "
+"може да импортира различен формат."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Налични импортиращи приставки:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Стъпка 2: <b>Изберете файл с отметки за импортиране</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Изберете файла с отметки от който искате да импортирате. Пътят по "
+"подразбиране е определен от импортиращата приставка."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Път до файла с отметки:</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Стъпка 3: <b>Импортиране на отметки...</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Моля, изчакайте докато отметките бъдат импортирани."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Състояния на импортирането:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Информация за сървъра източник"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Информация за сървъра"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име на сървъра:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Информация за целевия сървър"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Източник:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Местоназначение:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Тип на прехвърляне:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Последни свързвания"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Изберете свързване:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Въведете целият URL адрес в тази кутийка"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Въведете име за FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "А&нонимно влизане"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Проверка за анонимно влизане"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Въведете потребителско име за профила"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Въведете парола за профила"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Добавяне към &файла с отметките"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширени"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Търсене и заместване в опашката"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Използвайки този диалог можете да направите голямо заменяне на началните/"
+"крайните пътища на чакащите задачи за прехвърляне. <b>Промяната не може да "
+"се отмени</b>"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Какво се търси"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Местоназначение:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Източник:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Търсене само прехвърляния на определен сървър"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Заместване с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Няма отметки."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Изтриване на файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Качване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Настройки по подразбиране на сайта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копие на"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Изтриване на файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Редактиране..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Премахване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Премахване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Лента за отметките"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Няма отметки."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Действия"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Няма определено потребителско име за \"%1\"."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Грешка при свързване"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Настройки на показване"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"