summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/tr.po')
-rw-r--r--translations/messages/tr.po3730
1 files changed, 3730 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/tr.po b/translations/messages/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..d9703c7
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tr.po
@@ -0,0 +1,3730 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Türkçe
+# translation of kftpgrabber.po to
+#
+# Görkem Çetin <[email protected]>, 2005.
+# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2005.
+# Server Acim <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-02 19:12+0300\n"
+"Last-Translator: Server Acim <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Poedit-Language: Turkish\n"
+"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Adem Alp YILDIZ Server ACİM"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Tekrar bağlanmadan önce %1 saniye bekliyor..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Bağlantı kuruluyor..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Yeniden deneme durduruldu."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Boşta"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "%1'e bağlanmak başarısız."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Oturum açılamadı."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Connected."
+msgstr "bağlantı kesildi"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Bağlantı kuruluyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 'e bağlanıyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Oturum açılıyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Bağlanmak olanaksız."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "&Durdur"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "TLS bağlantısını kurmak olanaksız."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Bağlantı kurulması bekleniyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+#, fuzzy
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Bağlantı kuruldu."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "FXP aktarımı tamamlandı."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Ön bellekteki dizin listesini kullanıyor."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Dizin listesi getiriliyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Aktarıyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Removing..."
+msgstr "Dizinleri kaldırıyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+#, fuzzy
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Dizinleri tarıyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Aktarıyor..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "SSH bağlantısını (%1) kurmak olanaksız."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "STFP kanalını kurmak olanaksız."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "SFTP'yi sıfırlamak olanaksız."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "bağlantı kesildi"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "%1'e bağlanmak başarısız."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Doğrulama tamamlandı!"
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Dizin listesi getiriliyor..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Kopyası"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Bu yer imi dosyası şifrelenmiştir. Lütfen şifreyi çözmek için anahtar "
+"şifreyi giriniz."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Yer imi dosyasının sağlanan anahtar şifre ile şifre çözümü "
+"başarılamadı. Yer imlerini <b>boş bir dosya ile</b> üzerine yazmak ister "
+"misiniz?<br><br><font color=\"red\"><b>Uyarı:</b> Eğer üzerine yazarsanız şu "
+"anki yer imlerini kaybedeceksiniz.</font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Şifre Çözümü Başarılamadı"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "&Yer İmlerini Üzerine Yaz"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Yer imleri dosyasını şifrelemek için anahtarı giriniz."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Litfen X509 sertifika şifre çözücü şifrenizi temin ediniz."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Hiçbir Hizmet Yayımlanmadı>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD Kullanılamaz>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<TDEWallet'de Hiç Site Yok>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Site"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Şu anki bağlantıyı koparmak istiyor musunuz?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Dosyada Eylemler (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Boyut/Zaman damgası"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Aynı"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Daha eski"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Daha yeni"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Daha küçük"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Daha büyük"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Atla"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Üzerine yaz"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Sürdür"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandır"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Sor"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Kuyruktaki tüm aktarımlar tamamlandı."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Dosya Var"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Günlük (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Yerel Oturum"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Günlük"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "%1 ile bağlantı başarıyla kuruldu."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Lütfen özel anahtar çözücü şifrenizi edinin."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Oturum"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Her iki yanda da en az bir oturum açılmış olmalıdır."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Oturumu kapatmadan önce tüm aktarımları lütfen tamamlayın."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Bu oturumda bir bağlantı kurulmuş durumda. Bağlantıyı kesmek istediğinizden "
+"emin misiniz?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Oturumu Kapat"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Aşağıdaki dosyaların aktarımı tamamlandı:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "%1'e bağlanmak başarısız."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Dosya aktarımı başarısızlıkla sonuçlandı."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Kaynak dosyası bulunamadı."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "İzinler"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Dosyayı yazmak için açmak olanaksız."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Aşağıdaki dosyaların aktarımı <b>durduruldu</b> çünkü '%1'üzerinde yeterli "
+"disk alanı yok:"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber-TDE için bir FTP istemcisi"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Baş geliştirici"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Geliştirici"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH kodu"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc kodu"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBalloon popup kodu"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Görsel trafik parçacığı"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Simge tasarımı"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Sınama ve hata ayıklama"
+
+#: src/main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Dizin Adı:"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Hızlı & Bağlan"
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Yeni Oturum"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Sol Taraf"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Sağ Taraf"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "&Aktarım Kipi (Otomatik)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "İkili"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Otomatik"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "&Aktarım Kipi (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "&Aktarım Kipi (İkili)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tanımlayıcı %1 XML GUI dosyasını bulmak olanaksız..Uygulamayı doğru "
+"kurup kurmadığınızı lütfen kontrol edin! Eğer sorularınız varsa %2 buraya "
+"sorun.<br><br><b>Uyarı:</b> Şu andaki GUI tamamlanmamış olacak!</qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ana pencereyi kapamak KFTPGrabber'in sistem tepsisinde çalışmaya devam "
+"etmesini sağlayacaktır.Menüden <b>Çık komutunu </b> kullanırsanız "
+"<b>KFTPGrabber</b> uygulaması kapanacaktır.</p><p><center><img source="
+"\"systray_shot\"></center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Sistem Tepsisine küçültme"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr "Şu anda süren %n aktarımlar."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Bana Yakın FTP Siteleri"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "TDEWallet'daki Siteler"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Yerimlerini Düzenle..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "boşta"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "İndirme %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Yükleme %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Kuyruk"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Başarısız Aktarımlar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Bana Yakın Siteler"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "İş Parçacıkları"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Trafik"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Karşıdan İndir"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Karşıya Yükle"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosyaadı"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "&Siteyi Değiştir"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Hedef"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "bağlanıyor"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Dizin"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Öncelik"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP içe aktarımı"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabber içe aktarımı"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp içe aktarımı"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "İçe aktar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Dışa Aktar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTP Yerimi Düzenleyicisi"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KFTPGrabber yerimlerinizi dışa aktarmak üzeresiniz. . Onlar şifre veya "
+"duyarlı X509 sertifikaları içerebilirler. Yerimlerinizi dışa aktarmak "
+"onların güvenliğini tehlikeye atabilir.<br><br>Emin misiniz?</qt> "
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Yerimlerini Dışa Aktar"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS Ayarları"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Seçili içe aktarılan eklentiyi yüklemesi olanaksız."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Seçili dosya yer almamakta veya okunamaz durumdadır."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Yerimi içe aktarımı tamamlandı."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Yerimi yok."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Yeni..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Yeniden Adlandır"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Altkategori Yarat"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "Ç&oğalt"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Kategori Adı"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Kategoriyi yeniden adlandır:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Yeni Kategori Adı"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Yeni kategori:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Yeni sunucu"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Yeni Sunucu"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Bu kategoriyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Bu sunucuyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Düzenle..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Durdur"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Ağaç Görünümü Göster"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "&Süzgeci Göster:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "Ö&zellikler"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Parçacık"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Süzgeçler:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Kuyruğa eklerken önceliği olan dosyaların listesi."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Aktar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Kuyruk Aktarımı"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Dizin Yarat"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Dosyayı Aç"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Doğrula"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Daha Fazla Eylem"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Dizin Listesini Dışa Aktar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "&Saklı Dosya ve Dizinleri Göster"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Dizin Yarat"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Ham Komutu Gönder"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Siteyi Değiştir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Hızlı Bağlan..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Ş&una Bağlan"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Bağlantıyı Kes"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Uzaktan Kodlamayı &Değiştir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Bu dosyayı kırpmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Dosyayı Kırp"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr ":Dosyayı Sil"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Atla"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Öncelik"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Dizin Yarat"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Dizin Adı:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Ham Komutu Gönder"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Komut:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Dizin Listesini Dışa Aktar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Süzgeçler:"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Dizin Yarat"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Dosya listesi"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "&Siteyi Değiştir"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Genel"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Uzak klasör"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Yer:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Boyut:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Yaratılmış:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "İ&zinler"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "İzinlere Eriş"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Sınıf"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Oku"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Yaz"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Uygula"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Özel"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Diğerleri"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "UID Ayarla"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "GID Ayarla"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Yapışkan"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Kök dizini"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Süzgeç:"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Yol"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Bu bir SSH şifreli bağlantıdır. Şu anda hiçbir sertifika bilgisi hazır "
+"değildir."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Aktarımlar"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Eylemler"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Süzgeçler:"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Aktarım"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Tanım"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Başarısız aktarım yok."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Aktarıma Yeniden Başla"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Kuyruğa Ekle"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Hepsini Kuyruğa Ekle"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "K&aldır"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Hepsini Kaldır"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Bu başarısız aktarımı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Bütün başarısız aktarımları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Dosyaadı"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Süzgeçler:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Karşıdan İndir"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "Yeniden Adlandır"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Daha yeni"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Yeniden Adlandır"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "&Bağlantı"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Biçim1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Yeni Örüntü"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Dosyaadı örüntüsü:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Renk:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Örüntü"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Renk"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Örüntü ekleyin"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkinleştirilmiş"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Vurgulama"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Henüz gerçekleştirilmemiş.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Listeyi Atla"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII uzantıları"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Seç..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "İsimsiz"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Size Yakın Siteler"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Yayınlanmış hiç site yok."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "<b>KFTPGrabber</b> oturumcusu sıfırlandı.<br>"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Dosyayı yazmak için açmak olanaksız."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "yüklendi"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "sürüyor"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Bağlantı kurulması bekleniyor..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Kaynak"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Hedef"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Durum"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Hız"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Kuyrukta hiç dosyanız yok."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Karşıdan İndir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "İş Parçacıkları"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Ak&tarımı Başlat"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Aktarımı Durdur"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Tümünü &Sil"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Y&ukarı Taşı"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Aşağı &Taşı"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Y&ukarı Taşı"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Aktarım &Bilgisini Değiştir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Dosyadan Kuyruğu Yükle"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Kuyruğu Dosyaya Kaydet"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Başla&t"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "Ara &Ver"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Aktarım Ekle..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Bul ve Değiştir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Kuyruktakı dosya veya dosyaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Kuyruktakı bütün dosyaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Yeni kuyruk yüklemek varolun üzerine yazacaktır; devam etmek istediğinize "
+"emin misiniz?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Kuyruğu Yükle"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Site oturumu [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Parçacık %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "bağlantı kesildi"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "bağlanıyor"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "aktarıyor"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP- [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Şu anda süren hiç parçacık yok."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Hızlı Bağlan"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "bir sunucuadı"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "bir geçerli kapı"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "kullunıcı adınız"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "şifreniz"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr "ve"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Lütfen giriniz"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Bul & Yerine Koy"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Bant genişliği kullanımı"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Sağlama doğrulayıcısı"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Sağlama"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Doğrulama tamamlandı!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Doğrulama dosyasını açmak olanaksız veya dosya yanlış biçimde!"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Ana Menü"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Yerimi Araç Çubuğu"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Ana pencerenin boyutu."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Ekrandaki ana pencerenin durumu."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Yeni siteler için varsayılan yeniden deneme sayısı"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Yeni siteler için varsayılan yeniden deneme gecikmesi"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Bazı işler tamamlandığında bir balon görüntülenmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "Kuyruktaki tüm aktarımlar tamamlandığında bir balon görüntülenmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Yeniden deneme sonrası sunucuyla bağlantı başarıyla sağlandığında bir balon "
+"görüntülenmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Eğer süren aktarımlar varsa kullanıcı onayı işleminden çıkmalı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Yer imleri dosyasının şifrelenme durumu."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Varsayılan yerel dizin."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Başlatılan uygulama küçültülmelidir."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Başlatılan uygulama küçültülmelidir."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Uygulama başlarken giriş ekranı görüntülenmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntüleniyor olmalı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Yer imleri arasında TDEWallet'e kayıtlı siteler gösteriliyor olmalı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Bağlantıyı kes isteği her seferinde geldiğinde \"bağlantı kesmeyi onayla\" "
+"ekranı görüntülenmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Varsayılan site şifrelemesi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Aktarım için ASCII kipinin kullanılacağı zamanlardaki dosya örüntü listesi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Boş dizinlerin atlanması gereklidir."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Font giriş parçacığı için kullanılmalıdır."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Sunucuya gönderilmiş olan komutlarına rengi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Sunucudan gelen cevapların rengi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Sunucudan gelen çoklu cevapların rengi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Hata iletilerinin rengi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Durum iletilerinin rengi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Giriş bile bir dosyaya yazılmalı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Girişin yazılacağı dosya."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr "Etkin aktarımlarda özel bir kapı eriminden bir kapı seçilmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Kapı eriminin başlangıcı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Kapı eriminin sonu."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Etkin aktarım sırasında eski bir IP geçersiz kılınmış olur."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "PORT komutu geçersiz kılınırken IP gönderilmiş olur."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Sürükle ve bırak kullanılırken aktarımlara başlamak yerine sıraya "
+"konulmalıdır."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Kftpgrabber boş yeri denetlemeli ve diskte yeterli boş yer yoksa aktarımı "
+"durdurmalıdır."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Disk denetimi için aralık."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "En az boş yer (MB bazında) yeterli olmalı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "isimsiz şifreler için küreler TDE e-posta adresini kullan."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "İsimsiz şifreler için e-posta adresi kullanılmalıdır."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Aktarım sırasındaki iş parçacıklarının sayısı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Eğer süren aktarımlar varsa kullanıcı onayı işleminden çıkmalı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Denetim bağlantısı için saniye bazında zaman aşımı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Veri aktarımları için saniye bazında zaman aşımı."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Küresel indirme hız sınırı (kbytes/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Küresel yükleme hız sınırı (kbytes/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Dizin ağacı varsayılan olarak gösterilmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Gezinirken gizli dosyalar gösterilmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Dosya büyüklüğü \"sıradan\" biçimde gösterilmek yerine bit biçiminde "
+"gösterilmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Her dosya için sahibi ve grubu bilgileri görüntülenebilmeli."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "&Dizin ağacını göster"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "&Süzgeci Göster:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteÖzellikleri"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Sunucu:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP; TSL/SSL(belirgin) üzerinden"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP; TSL/SSL(belirsiz) üzerinden"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP; SSH2 üzerinden"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Şifre:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Site etiketi:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Sunucu dizini:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Yerel dizin:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Anonim giriş"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Gelişmiş"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Uzatılmış edilgen kipin &kullanımını etkisizleştir"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Edilgen kipin kullanımını etkisizleştir"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Dizin listelemesi için STAT kullan"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Çoklu Aktarım İş Parçacığı"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Bu site için çoklu aktarım iş parçacıklarını kullanma"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Sunucu Şifrelemesi"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Şifreleme:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Bozuk bağlantıyı &tekrar kurmayı dene"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Tekrarla"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Tekrarlama sayısı (0 = sınırsız)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Tekrarlama aralığı:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Dosya:</b>"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "hiçbiri"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Dosya listesi"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Gerçekleştirilmemiş"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Bulunamadı"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Başarılamadı"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Görü&ntü"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Dosya Tarayıcısı"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Gizli &dosyaları ve dizinleri göster"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "&Dizin ağacını göster"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Dosya &boyutlarını bayt boyutunda göster (bağlanacak format \"kolayca "
+"okunabilir\")"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Her &dosya için sahibi ve grubunu göster"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "&Dizin ağacını göster"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "&Süzgeci Göster:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII &Eklentileri"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Eklenti Ekle"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Eklenti:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Eklenti"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "E-posta &Adresi"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "E-posta adresini kontrol merkezinden al"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-Posta:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Başla ve Çık"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Programı &kapatırken etkin dosya aktarımı varsa onay iste"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Programı sistem çekmecesine küçültülmüş olarak başlat"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Açılışta başlangıç penceresini gö&ster"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Sistem tepsisi &simgesini göster"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Site Varsayılanları"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Yer imi &dosyasını şifrele"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "&Yer imleri arasından TDEWallet'te yer alan siteleri göster"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Uyarı"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Balonlar"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "&Aktarım tamamlandığında balonu göster"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Sadece &aktarımdan sonra kuyruk boş ise göster"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "&Yeniden bağlanma denemesi başarılırsa balonu göster"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Görünüm"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Yazıtipi ve Renkler"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Yazıtipi:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "İstemci komut rengi:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Sunucu yanıt rengi:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Çoksatırlı yanıt rengi:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Hata iletisi rengi:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Durum iletisi rengi:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Çık&tı"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Çıktı &Dosyası"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Kaydedilecek günlük dosyası"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Çıktı dosyası:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "&Bağlantı"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Etkin Bağlantı IP'si"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "PORT/EPRT yi yapılandırılmış IP'yi kullanmaya zorlayın"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/sunucu adı"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Etkin Bağlantı Kapı Erimi"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Sa&dece belirlenmiş kapı erimini kullan"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "En az kapı:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "En çok kapı:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Zaman aşımları"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Saniye bazında denetim bağlantısı zaman aşımı:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Veri aktarım zaman aşımı (saniye bazında):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Hız sınırı"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "İndirme (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Yükleme (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Dis&k Boşluğu"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Boş Disk Alanı Denetimi"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Eğer &yeterli boşluk yoksa aktarımı durdur"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Aralık (saniye):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "En az boş alan (MiB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Dizimler"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Oturum başına dizim sayısı:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Başarısız aktarım yok."
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "Kuyruk dosyaları (aktarım yerine) \"sürüklenip & & bırakıldığında\""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "&Boş dizinleri atla"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Bağlantıyı koparmadan önce &bağlantıdan ayrılmayı onayla"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Bağlantı kuruldu."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Dizin listelemesi için STAT kullan"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 Sertifikası"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Bağlanılıyorken belirtilen SSL sertifikasını kullan"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Yol:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Yerimi İçe Aktarım Sihirbazı"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Adım 1: <b> İçe Aktarım Eklentisi Seç</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki listeden lütfen uygun içe aktarım eklentisini seçiniz. Her bir "
+"eklenti farklı bir biçimde içe aktarabilir."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Kullanılabilir içe aktarım eklentileri:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Adım 2: <b>İçe Aktarılacak Yer İmi Dosyasını Seçin</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Lütfen yer imlerinizi içe almak istediğiniz yer imi dosyasını seçin. Bir "
+"varsayılan yol, zaten içe aktarma eklentisi tarafından belirlenmiştir."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Yerimi yolu:</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Adım 3: <b>Yer İmlerini İçe Aktarım...</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Yer imleri içeri aktarılırken lütfen bekleyin."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>İçe aktarım durumu:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Kaynak Sunucu Bilgisi"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Sunucu Bilgisi"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Sunucu adı:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Sunucu:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Hedef Sunucu Bilgisi"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Kaynak:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Hedef:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Aktarım türü:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Tek parça adresleri bu kutuya girin"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Ftp'nin sunucu adını girin"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "&Anonim giriş"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Anonim girişi denetle"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Hesabın kullanıcı adını girin"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Hesabın şifresini girin"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Yerimlerine &ekle"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Ara & Değiştiri Kuyruğa Ekle"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Bu iletiyi kullanarak kuyruğa eklenmiş aktarımların kaynak/hedef yollarında "
+"büyük yer değişimleri yapabilirsiniz.. <b>Değişiklikler geri alınamaz.</b>"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Ne Araştırılacak"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Hedef:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Kaynak:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Sadece özel sunuculardaki aktarımları araştır"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "İle Değiştir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Yerimlerini Gönder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Dosyaadı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr ":Dosyayı Sil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Karşıya Yükle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Site Varsayılanları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopyası"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr ":Dosyayı Sil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Düzenle..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "K&aldır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "K&aldır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Dosyaadı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Yerimi Araç Çubuğu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Yerimlerini Gönder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Seçimlik"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "%1 için hiç kullanıcı adı belirlenmemiş."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Bağlantıda Hata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Görünüm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Hızlı Bağlan"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosyayı açmak için gerekli olan uygun bir uygulama bulmak olanaksız!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Web sayfası tasarımı"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komut "
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Bu nedir?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Sunucu Yönetimi"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "İndirme: %1 MB Yükleme: %2 MB<br>Puanlar: %3 MB Oran: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Site Komut Penceresi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kullanıcı Adı"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Bir kullanıcı adı girin veya iptal'e basın"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Grup adı"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Bir grup girin veya iptal'e basın"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Tanım ismi"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Bir tanım girin veya iptal'e basın"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Şifreler uyuşmuyor"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Şifre yeniden:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Ham Komutu &Gönder..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Boşta kaldığınız zamanı görüntüleyin"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Boşta kaldığınız zamanı ayarlayın (sadece oturum-başına)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boşta kaldığınız zamanı ayarlayın(sadece oturum-başına)<br>Bu sizin boşta "
+#~ "kaldığınız zamanı ayarlar (bir sizin işlem yapmadan <br>bağlı kaldığınız "
+#~ "zaman dilimi). En fazla boşta zaman süresi 7200 saniyedir.<br>"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Bu sizin şifrenizi değiştirecek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sizin şifrenizi değiştirecek.<br>Şifreler en fazla 8 karakter "
+#~ "uzunluğunda olabilir."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Grup bilgisini görüntüle"
+
+#~ msgid "Display the group info<br>"
+#~ msgstr "Grup bilgisini görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Geçerli rumuzları göster"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Geçerli cd yollarını göster"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Geçerli glftpd sürümünü göster"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
+#~ msgstr "Geçerli glftpd sürümünü göster<br>"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Şu anda bağlı kullanıcıları görüntüle"
+
+#~ msgid "Display users currently online<br>"
+#~ msgstr "Şu anda bağlı kullanıcıları görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Hoş geldiniz ekranını görüntüle"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
+#~ msgstr "Hoş geldiniz ekranını görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Sitedeki şu andaki zamanı görüntüle"
+
+#~ msgid "Display current time on the site<br>"
+#~ msgstr "Sitedeki şu andaki zamanı görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "En son bozulmamış yayımları görüntüle"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
+#~ msgstr "En son bozulmamış yayımları görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Bir kullanıcı sil, READD sitesi ile yeniden eklenmiş olabilirler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
+#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir kullanıcı sil, READD site ile yeniden eklenmiş "
+#~ "olabilirler<br><br><i>Örnek:</i> site deluser Archimede<br><br>Bu "
+#~ "Archimede kullanıcısının bayrağını SİLİNMİŞ (6) olarak etkinleştirecektir."
+#~ "<br>Bu kullanıcıyı tamamen silmek yerine 'site temizle' komutunu "
+#~ "kullanmaya gerek duyabilirsiniz.<br>"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Kullanıcının şifresini değiştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
+#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
+#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
+#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
+#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
+#~ "[email protected] but not ab.com<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcının şifresini değiştir<br><i>Örnek:</i> site chpass Archimede "
+#~ "newpassword<br>Bu şifreyi 'yeni şifre'ye dönüştürecektir tabii "
+#~ "ki<br>'Archimede'.kullanıcısı için.<br><br>Eğer güvenlikli olmayan bir "
+#~ "Şifre aldıysanız daha fazla bilgi için \"site passwd\" a bakınız<br>Eğer "
+#~ "hatalıysa.<br><br>* Herhangi bir şifreyi gösterir. <i>Örnek:</i> site "
+#~ "chpass arch *<br>Bu sisteme herhangi bir şifreyle girmeye izin "
+#~ "verir<br><br>@ email-gibi şifreyi gösterir, <i>Örnek:</i> site chpass "
+#~ "arch @<br>Bu sisteme [email protected] girmeye izin verecek ama ab.com ile girmeye "
+#~ "izin vermeyecektir<br>"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Kullanıcının verilmiş grup için gadmin durumunu değiştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcının verilmiş grup için gadmin durumunu değiştir<br><b>DİKKAT:</"
+#~ "b> Bir kullanıcı gadmin olduğunda otomatik olarak<br>bayrak 2 eklenir. "
+#~ "Bir kullanıcı bir grubun gadmini olmaktan vazgeçerse<br>gadmin bayrağı "
+#~ "otomatik olarak<br>kaldırılacaktır.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Bir kullanıcının bayrağını görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
+#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
+#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir kullanıcının bayrağını görüntüle<br><br><i>Örnek:</i> site "
+#~ "flags<br><br>Bu sizin kendi bayraklarınızı gösterecektir.<br><br><i>Örnek:"
+#~ "</i> site flags Archimede<br><br>Bu Archimede.kullanıcısının bayraklarını "
+#~ "gösterecektir.<br>"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Bir kullanıcıyı siteden çıkar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir kullanıcıyı siteden çıkar<br><br><i>Örnek:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>Bu Archimede''in tüm bağlantılarını koparacaktır<br>"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Silinmiş kullanıcıları kaldır, READD sitesi temizlenmiş kullanıcılarda "
+#~ "çalışmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Silinmiş kullanıcıları kaldır, READD sitesi temizlenmiş kullanıcılarda "
+#~ "çalışmayacaktır.<br><br><i>Örnek:</i> site purge<br>Bu bayrağı silinmiş "
+#~ "tüm kullanıcıları kaldıracaktır.<br><br><i>Örnek:</i> site purge "
+#~ "frank<br>Bu sadece frank'i kaldıracak ve silinmiş tüm kullanıcıları "
+#~ "sitede bırakacaktır<br><br>Eğer bir gadminseniz, kullanıcıları sadece "
+#~ "gruptan kaldırabilirsiniz (ki bu da<br>eğer size config dosyasında bu "
+#~ "komut için izin verilmişse geçerlidir).<br>"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Kullanıcıyı yeniden ekle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcıyı yeniden ekle<br><br><i>Örnek:</i> site readd<br><br>Bu "
+#~ "yeniden eklenebilen kullanıcıların listesini gösterecektir.<br>(Bunu şu "
+#~ "yolla da başarabilirsiniz \"site users deleted\")<br><br><i>Örnek:</i> "
+#~ "site readd Archimede<br><br>Bu bayrağı SİLİNMİŞ olan 'Archimede' "
+#~ "kullanıcısını kaldıracaktır.<br><br><b>DİKKAT:</b>Gruptan bir kullanıcıyı "
+#~ "yeniden eklediğinizde bunun için yuvalar uygun olmalıdır<br>,bu durum "
+#~ "site operatörü olsanız bile değişmez.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Bir kullanıcının yükleme/indirme istatiğini görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir kullanıcının yükleme/indirme istatiğini "
+#~ "görüntüle<br><br>Tanımlanabilir'/ftp-veri/metin/kullanıcı "
+#~ "istatistiği'<br><br>Eğer çoklu bölümleriniz varsa bunlar<br>bütün "
+#~ "bölümlerde görüntülenecektir.(Fakat bu dosyayı BÖLÜMkullanıcı."
+#~ "istatistkilerine kopyalamalısınız.<br>örn: eğer OYUNLAR adlı bir "
+#~ "bölümünüz varsa bu durumda glftpd <br>kullanıcı istatistiğindeki ve "
+#~ "GAMESuser.stats in the /ftp-veri/metin dizinindeki OYUNkullanıcı."
+#~ "istatistiklerindeki dosyaları arayacaktır<br>"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcıları listeler / Kullanıcı hakkındaki ayrıntılı bilgiyi gösterir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
+#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcıları listeler / Kullanıcı hakkındaki ayrıntılı bilgiyi "
+#~ "gösterir<br><br><i>Örnek:</i> site kullanıcısı<br><br>Bu şu anda sitedeki "
+#~ "tüm kullanıcıları görüntüler.<br><br><i>Örnek:</i> site kullanıcısı "
+#~ "Archimede<br><br>Bu 'Archimede' kullanıcısı ile ilgili detaylı bilgiyi "
+#~ "gösterecektir.<br>"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Uygun grupları gösterir"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Bir grubun detaylı bilgisini gösterir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir grubun detaylı bilgisini gösterir<br><br><i>Örnek:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>Bu 'ftp' grubunun detaylı bilgisini gösterecektir.<br>Eğer bir "
+#~ "kullanıcı silinmişse onun durumu \"***SİLİNMİŞ***\" olarak değişecektir."
+#~ "<br>"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Yeni bir grup ekle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
+#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir grup ekle<br><br><i>Örnek:</i> site grpadd group "
+#~ "new_group<br><br>Bu 'group' adlı grubu 'yeni_grup' tanımıyla ekleyecektir."
+#~ "<br>"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Bir grup sil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
+#~ "delete the group 'group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir grup sil<br><br><i>Örnek:</i> site grpdel group<br><br>Bu 'group' "
+#~ "grubunu silecektir.<br>"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Şu anki gruplarınızı veya çıktığınız/katıldığınız grupları gösterir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
+#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şu anki gruplarınızı veya çıktığınız/katıldığınız grupları "
+#~ "gösterir<br>Bir gruba katılmak için basit bir şekilde grup adını "
+#~ "<br>komutuna bir parametre olarak geçiniz..Yeni birine katılmadan önce "
+#~ "tüm gruplardan ayrılmış olmalısınız.<br>Sadece siteop bayraklı "
+#~ "kullanıcılar özel<br>grupları ayarlarını değiştirebilirler. (CHGRP "
+#~ "sitesine bakın).<br><br><i>Örnek:</i> site group<br><br>Bu katılmış "
+#~ "olduğunuz grupları gösterecektir.<br><br><i>Örnek:</i> ftp grup "
+#~ "sitesi<br><br>Bununla 'ftp' grubuna katılabilir veya bu gruptan "
+#~ "ayrılabilirsiniz.<br>"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Grup tanımını değiştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grup tanımını değiştir<br><br><i>Örnek:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "new_description<br><br>Bu 'ftp' grubunun tanımımı<br>'yeni_tanım' olarak "
+#~ "değiştirecektir.<br>"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Şu anki çevrimiçi durumunuzu görüntüle"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Tüm indirme sürelerini görüntüle"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Tüm indirme sürelerini görüntüle"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Gruba ait tüm indirme sürelerini görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tüm indirme süresini görüntüle.<br><grup> aynı zamanda opsiyoneldir. Onu "
+#~ "nitelendirmek sadece <br>bu gruba ait kullanıcıları gösterir, Fakat bunu "
+#~ "yapan kullanıcı<br>glftpd.conf haklarına özel bir giriş iznine sahip "
+#~ "olmalıdır. Bu özellik -grpstats<br>ayarları ile kontrol edilmiştir."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Tüm yükleme sürelerini göster"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Gruba ait tüm yükleme sürelerini göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tüm yükleme sürelerini göster.<br><group> aynı zamanda isteğe bağlıdır. "
+#~ "Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, fakat onu "
+#~ "yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş hakkına sahip "
+#~ "olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Günlük en fazla yüklemeyi göster"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Bu gruba ait günlük en üst yüklemeyi göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Günlük en fazla yüklemeyi göster.<br><group> aynı zamanda isteğe "
+#~ "bağlıdır. Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, "
+#~ "fakat onu yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş "
+#~ "hakkına sahip olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Günlük en fazla yüklemeyi göster"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Bu gruba ait günlük en üst indirmeyi göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Günlük en fazla indirmeyi göster.<br><group> aynı zamanda isteğe "
+#~ "bağlıdır. Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, "
+#~ "fakat onu yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş "
+#~ "hakkına sahip olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Aylık en üst yüklemeyi göster"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Bu gruba ait aylık en üst yüklemeyi göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aylık en üst yüklemeyi göster. <br><group> aynı zamanda isteğe bağlıdır. "
+#~ "Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, fakat onu "
+#~ "yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş hakkına sahip "
+#~ "olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Aylık en üst indirmeyi göster"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Bu gruba ait aylık en üst indirmeyi göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aylık en üst indirmeyi göster. <br><group> aynı zamanda isteğe bağlıdır. "
+#~ "Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, fakat onu "
+#~ "yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş hakkına sahip "
+#~ "olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Haftalık olarak en çok yüklenenleri görüntüle"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Gruba ait haftalık olarak en çok yüklenenleri görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haftalık olarak en çok yüklenenleri görüntüle.<br><group> aynı zamanda "
+#~ "isteğe bağlıdır. Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları "
+#~ "gösterecektir, fakat onu yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e "
+#~ "özel giriş hakkına sahip olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol "
+#~ "edilmektedir."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Haftalık olarak en çok indirilenleri görüntüle"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Gruba ait haftalık olarak en çok indirilenleri görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haftalık olarak en çok indirilenleri görüntüle<br><group> is also "
+#~ "optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, "
+#~ "but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do "
+#~ "it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Sunucu trafiğini görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunucu trafiğini görüntüle<br>Tüm bölümlerde var olan kullanıcıların "
+#~ "toplam yükleme/indirmelerini görüntüle"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Grup yüklemelerin tüm sürelerini görüntüle"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
+#~ msgstr "Grup yüklemelerin tüm sürelerini görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Aylık grup yüklemeleri görüntüle"
+
+#~ msgid "Display month group upload<br>"
+#~ msgstr "Aylık grup yüklemeleri görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Aylık grup indirmeleri görüntüle"
+
+#~ msgid "Display month group download<br>"
+#~ msgstr "Aylık grup indirmeleri görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Haftalık grup yüklemeleri görüntüle"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
+#~ msgstr "Haftalık grup yüklemeleri görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Haftalık grup indirmelerini görüntüle"
+
+#~ msgid "Display weektop group download<br>"
+#~ msgstr "Haftalık grup indirmelerini görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Grupların tüm indirme sürelerini görüntüle"
+
+#~ msgid "Display alltime group download<br>"
+#~ msgstr "Grupların tüm indirme sürelerini görüntüle<br>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcının esas olarak işlem, bellek bazında kullanıcı dosyasını yükle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcının esas olarak işlem, bellek bazında kullanıcı dosyasını "
+#~ "yükle<br>(ev dizini ya da sitedeki kişilerin görüntülenmesi "
+#~ "değişmemesine<br>rağmen). config dosyasında öykünme izni gerekir.<br>Bu "
+#~ "özel betikler için yaratılmıştır, böylece onlar bazı kullanıcılar gibi "
+#~ "davranırlar<br>ki bu kullanıcıların sisteme girişteki kullandıkları "
+#~ "şifreleri bilmeleri gerekmez. Çoğu<br>site operatörleri bunu gereksiz "
+#~ "bulacaklar.<br><br>Dikkat:Bu GERÇEK bir öykünme değildir, Bu özelliği "
+#~ "asla ciddi<br>şeyler yaparken kullanmamalısınız. Bazı şeyler "
+#~ "çalışmayacaktır; diğerleri doğru çalışmayacaktır.<br>'gerçek' öykünmeyi "
+#~ "başarmanın yolu gerçek bir kullanıcı gibi oturum açmaktan geçer.<br>"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Yardım ekranını görüntüle"
+
+#~ msgid "Display helpscreen<br>"
+#~ msgstr "Yardım ekranını görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Hatalı oturum girişlerini görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hatalı oturum girişlerini görüntüle<br><br>Bu '/glftpd/ftp-data/logs/"
+#~ "login.log' dosyasını görüntüler<br>Sözdizim için bakınız \"site syslog\" "
+#~ "for syntax.<br>"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "En son çevrimiçi kullanıcıyı görüntüle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
+#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En son çevrimiçi kullanıcıyı görüntüle<br><br><i>Örnek:</i> Archimede "
+#~ "kullanıcısının görünümü<br><br>Archimede kullanıcısının oturum açtığı en "
+#~ "son bilgiyi gösterir.<br>"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Kullanıcı dosyasını ham biçimde görüntüle"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
+#~ msgstr "Kullanıcı dosyasını ham biçimde görüntüle<br>"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Çevrimiçi kullanıcıların detaylı bilgilerini göster"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
+#~ msgstr "Çevrimiçi kullanıcıların detaylı bilgilerini göster<br>"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Yerimlerini Şuna Gönder"
+
+#~ msgid "<No contacts are available>"
+#~ msgstr "<Hiçbir bağlantı müsait değil>"
+
+#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
+#~ msgstr "<KDE'nin bu sürümünde etkisizleştirilmiştir>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>KFTPGrabber yerimlerinizi <b>%1</b>a/e göndermek üzeresiniz. . Onlar "
+#~ "şifre veya duyarlı X509 sertifikaları içerebilirler. Yerimlerinizi "
+#~ "göndermek onların güvenliğini tehlikeye atabilir.<br><br>Emin misiniz?</"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Bu sunucu bir dağıtılmış FTP artalan sürecidir"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Bu dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Tarih"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "İzinler"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Sahibi"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "'%1' dizinini açmak olanaksız."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Hepsini görüntülemek biraz zaman alabilir."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Emin misiniz?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Aktarıyor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Genel Ayarlar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Yeni Örüntü Ekle"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Bu örüntüyü kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Diğer"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Yüklemede &küçük harfli dosya adları"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Vur&gulama"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Şablon &Ekle..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "&Düzenle..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Sil"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "&Etkinleştirilmiş"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Öncelik &Listesi"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Öncelikli Şablon:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Şablonlar"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Şablon &Ekle"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Düşük"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Değer:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Atla"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "&Yüksek"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Öncelik Listesi Ayarları"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "Öncelik &listesini etkinleştir"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "&Boş dosyaları atla"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "&Dizinlere öncelik listesi uygula"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "&Atlama listesindeki dosyaları kuyruğa ekleme"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Dosyalardan önce dizinleri kuyruğa ekle"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Göz atıldığında vurgulanacak olan dosya örüntülerinin bir listesi."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Süzgeç listesindeki dosyaların vurgulanması gerekir."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Atlama listesindeki dosyaların atlanması gereklidir."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Boş dosyaların atlanması gereklidir."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Atlama listesi dizinlere iyice uygulanmalı."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Atlama listesindeki dosyaları kuyruğa ekleme."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Dosyalardan önce kuyruk dizinleri."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Tüm indirme dosya adları küçük harfle yazılmalıdır."
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "&Süzgeci Ayarla..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Süzgeci Temizle"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Süzgeç"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Süzgeci gir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+#~ msgstr "FTP Yerimi Düzenleyicisi"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "TLS/SSL Ayarları"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Aktarım modu:"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "P - özel (güvenli ve gizli)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - gizli (gizli ama güvenli değil)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "S - güvenli (güvenli ama gizli değil)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - temiz (SSL yok)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Bağlantı kurulumadı (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Aktarım:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Aşağı: %1/s Yukarı: %1/s"
+
+#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
+#~ msgstr "SFTP dizin listesini okuyor..."
+
+#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
+#~ msgstr "SFTP Dizini %1 'a değişti"
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file download"
+#~ msgstr "Yüklemeye %1 dosyası ile başlıyor"
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
+#~ msgstr "%1 dosyası ile yüklemeye başlıyor"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "FXP aktarımı yapılamadı."
+
+#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koruma modu ayarı yapılamadı. 'güvenlikli olmayan' bağlantıya geri dön."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Bilinmeen sunucu %1"
+
+#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Örtülü SSL bağlantısını kurmak olanaksız."
+
+#~ msgid "Established implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Örtülü SSL bağlantısı kuruldu."
+
+#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edilgen kip iki kez başarısızlıkla sonuçlandı, PASV'in kullanımını "
+#~ "etkisizleştiriyor!"
+
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "Dizin listelemesi tamamlandı."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Sunucuya bağlanmak olanaksız."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
+
+#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
+#~ msgstr "Kaynakta ve varış sunucusunda uyumsuz SSL kipleri."
+
+#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
+#~ msgstr "Veri bağlantısını kurmakta bir sorun var."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Dosya okuma hatası."
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Sunucuya bağlanmak olanaksız."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Dizin önbellekte değil."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Dizini açmak olanaksız."
+
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Yereli &Göster"
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Çevrimdışı &Kipi"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Bu URL önbellekte değil."
+
+#~ msgid "Cache"
+#~ msgstr "Önbellek"
+
+#~ msgid "Cache support"
+#~ msgstr "Önbellek yardımı"
+
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "&Atlama listesi etkin"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
+#~ msgstr "Önbellek dolum zamanı (saniye bazında):"
+
+#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
+#~ msgstr "Sitelere göz atarken önbellek kullanılıyor olabilir."
+
+#~ msgid "The time after cached entries expire."
+#~ msgstr "Önbelleğe alınmış girişlerin sürelerinin dolum zamanı."