diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/tr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/tr.po | 3730 |
1 files changed, 3730 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/tr.po b/translations/messages/tr.po new file mode 100644 index 0000000..d9703c7 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tr.po @@ -0,0 +1,3730 @@ +# translation of kftpgrabber.po to Türkçe +# translation of kftpgrabber.po to +# +# Görkem Çetin <[email protected]>, 2005. +# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2005. +# Server Acim <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 19:12+0300\n" +"Last-Translator: Server Acim <[email protected]>\n" +"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"X-Poedit-Language: Turkish\n" +"X-Poedit-Country: TURKEY\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Adem Alp YILDIZ Server ACİM" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected] [email protected]" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Tekrar bağlanmadan önce %1 saniye bekliyor..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Waiting..." +msgstr "Bağlantı kuruluyor..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Yeniden deneme durduruldu." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Boşta" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Connection has failed." +msgstr "%1'e bağlanmak başarısız." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Login has failed." +msgstr "Oturum açılamadı." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Connected." +msgstr "bağlantı kesildi" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Bağlantı kuruluyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "%1:%2 'e bağlanıyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Oturum açılıyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Bağlanmak olanaksız." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Aborted." +msgstr "&Durdur" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +#, fuzzy +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor (%1/%2)..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "TLS bağlantısını kurmak olanaksız." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Bağlantı kurulması bekleniyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +#, fuzzy +msgid "Data connection established." +msgstr "Bağlantı kuruldu." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +#, fuzzy +msgid "Transfer completed." +msgstr "FXP aktarımı tamamlandı." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Ön bellekteki dizin listesini kullanıyor." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Dizin listesi getiriliyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Transfering..." +msgstr "Aktarıyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "Removing..." +msgstr "Dizinleri kaldırıyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +#, fuzzy +msgid "Making directory..." +msgstr "Dizinleri tarıyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +#, fuzzy +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Aktarıyor..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "SSH bağlantısını (%1) kurmak olanaksız." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "STFP kanalını kurmak olanaksız." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "SFTP'yi sıfırlamak olanaksız." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Disconnected." +msgstr "bağlantı kesildi" + +#: src/engine/socket.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Connection timed out." +msgstr "%1'e bağlanmak başarısız." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Scan complete." +msgstr "Doğrulama tamamlandı!" + +#: src/engine/socket.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Dizin listesi getiriliyor..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Kopyası" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" +"Bu yer imi dosyası şifrelenmiştir. Lütfen şifreyi çözmek için anahtar " +"şifreyi giriniz." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>Yer imi dosyasının sağlanan anahtar şifre ile şifre çözümü " +"başarılamadı. Yer imlerini <b>boş bir dosya ile</b> üzerine yazmak ister " +"misiniz?<br><br><font color=\"red\"><b>Uyarı:</b> Eğer üzerine yazarsanız şu " +"anki yer imlerini kaybedeceksiniz.</font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Şifre Çözümü Başarılamadı" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "&Yer İmlerini Üzerine Yaz" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Yer imleri dosyasını şifrelemek için anahtarı giriniz." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Litfen X509 sertifika şifre çözücü şifrenizi temin ediniz." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Hiçbir Hizmet Yayımlanmadı>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD Kullanılamaz>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<TDEWallet'de Hiç Site Yok>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Site:" +msgstr "Site" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Şu anki bağlantıyı koparmak istiyor musunuz?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Dosyada Eylemler (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Boyut/Zaman damgası" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Aynı" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Daha eski" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Daha yeni" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Daha küçük" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Daha büyük" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Atla" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Üzerine yaz" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Sürdür" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Yeniden Adlandır" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Sor" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Kuyruktaki tüm aktarımlar tamamlandı." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Dosya Var" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Günlük (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Yerel Oturum" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Günlük" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "%1 ile bağlantı başarıyla kuruldu." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Lütfen özel anahtar çözücü şifrenizi edinin." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Oturum" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Her iki yanda da en az bir oturum açılmış olmalıdır." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Oturumu kapatmadan önce tüm aktarımları lütfen tamamlayın." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" +"Bu oturumda bir bağlantı kurulmuş durumda. Bağlantıyı kesmek istediğinizden " +"emin misiniz?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Oturumu Kapat" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Aşağıdaki dosyaların aktarımı tamamlandı:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "%1'e bağlanmak başarısız." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Dosya aktarımı başarısızlıkla sonuçlandı." + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Kaynak dosyası bulunamadı." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Permission was denied." +msgstr "İzinler" + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Dosyayı yazmak için açmak olanaksız." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "" + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Aşağıdaki dosyaların aktarımı <b>durduruldu</b> çünkü '%1'üzerinde yeterli " +"disk alanı yok:" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber-TDE için bir FTP istemcisi" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Baş geliştirici" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH kodu" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc kodu" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "KopeteBalloon popup kodu" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Görsel trafik parçacığı" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Simge tasarımı" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Sınama ve hata ayıklama" + +#: src/main.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Directory parser code" +msgstr "Dizin Adı:" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Hızlı & Bağlan" + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Yeni Oturum" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Sol Taraf" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "&Sağ Taraf" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "&Aktarım Kipi (Otomatik)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "İkili" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Otomatik" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "&Aktarım Kipi (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "&Aktarım Kipi (İkili)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tanımlayıcı %1 XML GUI dosyasını bulmak olanaksız..Uygulamayı doğru " +"kurup kurmadığınızı lütfen kontrol edin! Eğer sorularınız varsa %2 buraya " +"sorun.<br><br><b>Uyarı:</b> Şu andaki GUI tamamlanmamış olacak!</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Ana pencereyi kapamak KFTPGrabber'in sistem tepsisinde çalışmaya devam " +"etmesini sağlayacaktır.Menüden <b>Çık komutunu </b> kullanırsanız " +"<b>KFTPGrabber</b> uygulaması kapanacaktır.</p><p><center><img source=" +"\"systray_shot\"></center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Sistem Tepsisine küçültme" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "Şu anda süren %n aktarımlar." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "Bana Yakın FTP Siteleri" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "TDEWallet'daki Siteler" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Yerimlerini Düzenle..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "boşta" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "İndirme %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Yükleme %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Kuyruk" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Başarısız Aktarımlar" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Bana Yakın Siteler" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "İş Parçacıkları" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Trafik" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Karşıdan İndir" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Karşıya Yükle" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Dosyaadı" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Change priority" +msgstr "&Siteyi Değiştir" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Hedef" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "bağlanıyor" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Dizin" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Öncelik" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP içe aktarımı" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabber içe aktarımı" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp içe aktarımı" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "İçe aktar..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Dışa Aktar..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "FTP Yerimi Düzenleyicisi" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>KFTPGrabber yerimlerinizi dışa aktarmak üzeresiniz. . Onlar şifre veya " +"duyarlı X509 sertifikaları içerebilirler. Yerimlerinizi dışa aktarmak " +"onların güvenliğini tehlikeye atabilir.<br><br>Emin misiniz?</qt> " + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Yerimlerini Dışa Aktar" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL/TLS Ayarları" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Seçili içe aktarılan eklentiyi yüklemesi olanaksız." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Seçili dosya yer almamakta veya okunamaz durumdadır." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Yerimi içe aktarımı tamamlandı." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Yerimi yok." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "&Yeniden Adlandır" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Altkategori Yarat" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Ç&oğalt" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Kategori Adı" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Kategoriyi yeniden adlandır:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Yeni Kategori Adı" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Yeni kategori:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Yeni sunucu" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Yeni Sunucu" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Bu kategoriyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Bu sunucuyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Durdur" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "&Ağaç Görünümü Göster" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "&Süzgeci Göster:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "Ö&zellikler" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "&Parçacık" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&Filter Options" +msgstr "Süzgeçler:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "Kuyruğa eklerken önceliği olan dosyaların listesi." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Aktar" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "&Kuyruk Aktarımı" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Dizin Yarat" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "&Dosyayı Aç" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "&Doğrula" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "&Daha Fazla Eylem" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Dizin Listesini Dışa Aktar..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "&Saklı Dosya ve Dizinleri Göster" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Compare &directories" +msgstr "Dizin Yarat" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Ham Komutu Gönder" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "&Siteyi Değiştir" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Hızlı Bağlan..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "Ş&una Bağlan" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Bağlantıyı Kes" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Uzaktan Kodlamayı &Değiştir" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Bu dosyayı kırpmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Dosyayı Kırp" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "Delete Files" +msgstr ":Dosyayı Sil" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Atla" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Öncelik" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Dizin Yarat" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Dizin Adı:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Ham Komutu Gönder" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Komut:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Dizin Listesini Dışa Aktar" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Süzgeçler:" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Filter Directories" +msgstr "Dizin Yarat" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Dosya listesi" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Case Sensitive" +msgstr "&Siteyi Değiştir" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Uzak klasör" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Yer:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Boyut:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Yaratılmış:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "İ&zinler" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "İzinlere Eriş" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Sınıf" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Oku" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Yaz" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Uygula" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Özel" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "UID Ayarla" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "GID Ayarla" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Yapışkan" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Kök dizini" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Süzgeç:" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Yol" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "" +"Bu bir SSH şifreli bağlantıdır. Şu anda hiçbir sertifika bilgisi hazır " +"değildir." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Aktarımlar" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Görünüm" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Süzgeçler:" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Aktarım" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Tanım" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Başarısız aktarım yok." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Aktarıma Yeniden Başla" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Kuyruğa Ekle" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Hepsini Kuyruğa Ekle" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "K&aldır" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Hepsini Kaldır" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Bu başarısız aktarımı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Bütün başarısız aktarımları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Dosyaadı" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "No filters." +msgstr "Süzgeçler:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Karşıdan İndir" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "Yeniden Adlandır" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Daha yeni" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Rename Rule" +msgstr "Yeniden Adlandır" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Conditions" +msgstr "&Bağlantı" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Biçim1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Yeni Örüntü" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Dosyaadı örüntüsü:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Renk:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Örüntü" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Renk" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Örüntü ekleyin" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkinleştirilmiş" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Vurgulama" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Henüz gerçekleştirilmemiş.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Listeyi Atla" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII uzantıları" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Seç..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "İsimsiz" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Size Yakın Siteler" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Yayınlanmış hiç site yok." + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "<b>KFTPGrabber</b> oturumcusu sıfırlandı.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Dosyayı yazmak için açmak olanaksız." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "yüklendi" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "sürüyor" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Bağlantı kurulması bekleniyor..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Hedef" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Durum" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Hız" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Kuyrukta hiç dosyanız yok." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Karşıdan İndir" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +msgid "Up: " +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "İş Parçacıkları" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Ak&tarımı Başlat" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "&Aktarımı Durdur" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Tümünü &Sil" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Y&ukarı Taşı" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Aşağı &Taşı" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Move To &Top" +msgstr "Y&ukarı Taşı" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Aktarım &Bilgisini Değiştir" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "&Dosyadan Kuyruğu Yükle" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Kuyruğu Dosyaya Kaydet" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "Başla&t" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "Ara &Ver" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "&Aktarım Ekle..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "&Bul ve Değiştir" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Kuyruktakı dosya veya dosyaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Kuyruktakı bütün dosyaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Yeni kuyruk yüklemek varolun üzerine yazacaktır; devam etmek istediğinize " +"emin misiniz?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Kuyruğu Yükle" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Site oturumu [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Parçacık %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "bağlantı kesildi" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "bağlanıyor" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "aktarıyor" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP- [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Şu anda süren hiç parçacık yok." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Hızlı Bağlan" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "bir sunucuadı" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "bir geçerli kapı" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "kullunıcı adınız" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "şifreniz" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr "ve" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Lütfen giriniz" + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Bul & Yerine Koy" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Bant genişliği kullanımı" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Sağlama doğrulayıcısı" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Sağlama" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Doğrulama tamamlandı!" + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "Doğrulama dosyasını açmak olanaksız veya dosya yanlış biçimde!" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Ana Menü" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Yerimi Araç Çubuğu" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "Ana pencerenin boyutu." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Ekrandaki ana pencerenin durumu." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "Yeni siteler için varsayılan yeniden deneme sayısı" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Yeni siteler için varsayılan yeniden deneme gecikmesi" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Bazı işler tamamlandığında bir balon görüntülenmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "Kuyruktaki tüm aktarımlar tamamlandığında bir balon görüntülenmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Yeniden deneme sonrası sunucuyla bağlantı başarıyla sağlandığında bir balon " +"görüntülenmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "Eğer süren aktarımlar varsa kullanıcı onayı işleminden çıkmalı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Yer imleri dosyasının şifrelenme durumu." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Varsayılan yerel dizin." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Başlatılan uygulama küçültülmelidir." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Başlatılan uygulama küçültülmelidir." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Uygulama başlarken giriş ekranı görüntülenmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntüleniyor olmalı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Yer imleri arasında TDEWallet'e kayıtlı siteler gösteriliyor olmalı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Bağlantıyı kes isteği her seferinde geldiğinde \"bağlantı kesmeyi onayla\" " +"ekranı görüntülenmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "Varsayılan site şifrelemesi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Aktarım için ASCII kipinin kullanılacağı zamanlardaki dosya örüntü listesi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Boş dizinlerin atlanması gereklidir." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Font giriş parçacığı için kullanılmalıdır." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Sunucuya gönderilmiş olan komutlarına rengi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Sunucudan gelen cevapların rengi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "Sunucudan gelen çoklu cevapların rengi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Hata iletilerinin rengi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Durum iletilerinin rengi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Giriş bile bir dosyaya yazılmalı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Girişin yazılacağı dosya." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "Etkin aktarımlarda özel bir kapı eriminden bir kapı seçilmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Kapı eriminin başlangıcı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Kapı eriminin sonu." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Etkin aktarım sırasında eski bir IP geçersiz kılınmış olur." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "PORT komutu geçersiz kılınırken IP gönderilmiş olur." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Sürükle ve bırak kullanılırken aktarımlara başlamak yerine sıraya " +"konulmalıdır." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Kftpgrabber boş yeri denetlemeli ve diskte yeterli boş yer yoksa aktarımı " +"durdurmalıdır." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Disk denetimi için aralık." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "En az boş yer (MB bazında) yeterli olmalı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "isimsiz şifreler için küreler TDE e-posta adresini kullan." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "İsimsiz şifreler için e-posta adresi kullanılmalıdır." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Aktarım sırasındaki iş parçacıklarının sayısı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Eğer süren aktarımlar varsa kullanıcı onayı işleminden çıkmalı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Denetim bağlantısı için saniye bazında zaman aşımı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Veri aktarımları için saniye bazında zaman aşımı." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Küresel indirme hız sınırı (kbytes/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Küresel yükleme hız sınırı (kbytes/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Dizin ağacı varsayılan olarak gösterilmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Gezinirken gizli dosyalar gösterilmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Dosya büyüklüğü \"sıradan\" biçimde gösterilmek yerine bit biçiminde " +"gösterilmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Her dosya için sahibi ve grubu bilgileri görüntülenebilmeli." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "&Dizin ağacını göster" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "&Süzgeci Göster:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "ftpSiteÖzellikleri" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Sunucu:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP; TSL/SSL(belirgin) üzerinden" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP; TSL/SSL(belirsiz) üzerinden" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP; SSH2 üzerinden" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Şifre:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı adı:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Site etiketi:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Sunucu dizini:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Yerel dizin:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Anonim giriş" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Gelişmiş" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "Uzatılmış edilgen kipin &kullanımını etkisizleştir" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Edilgen kipin kullanımını etkisizleştir" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "Dizin listelemesi için STAT kullan" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Çoklu Aktarım İş Parçacığı" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Bu site için çoklu aktarım iş parçacıklarını kullanma" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Sunucu Şifrelemesi" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Şifreleme:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "Bozuk bağlantıyı &tekrar kurmayı dene" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Tekrarla" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Tekrarlama sayısı (0 = sınırsız)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Tekrarlama aralığı:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Dosya:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "hiçbiri" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Dosya listesi" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Gerçekleştirilmemiş" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "Tamam" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Bulunamadı" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Başarılamadı" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "Görü&ntü" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "&Dosya Tarayıcısı" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Gizli &dosyaları ve dizinleri göster" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "&Dizin ağacını göster" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"Dosya &boyutlarını bayt boyutunda göster (bağlanacak format \"kolayca " +"okunabilir\")" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Her &dosya için sahibi ve grubunu göster" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "&Dizin ağacını göster" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "&Süzgeci Göster:" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "ASCII &Eklentileri" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Eklenti Ekle" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Eklenti:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Eklenti" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "E-posta &Adresi" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "E-posta adresini kontrol merkezinden al" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "E-Posta:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Başla ve Çık" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Programı &kapatırken etkin dosya aktarımı varsa onay iste" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "Programı sistem çekmecesine küçültülmüş olarak başlat" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Açılışta başlangıç penceresini gö&ster" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Sistem tepsisi &simgesini göster" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Site Varsayılanları" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "Yer imi &dosyasını şifrele" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "&Yer imleri arasından TDEWallet'te yer alan siteleri göster" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Uyarı" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Balonlar" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "&Aktarım tamamlandığında balonu göster" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Sadece &aktarımdan sonra kuyruk boş ise göster" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "&Yeniden bağlanma denemesi başarılırsa balonu göster" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Görünüm" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Yazıtipi ve Renkler" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Yazıtipi:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "İstemci komut rengi:" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Sunucu yanıt rengi:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Çoksatırlı yanıt rengi:" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Hata iletisi rengi:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Durum iletisi rengi:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "Çık&tı" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "Çıktı &Dosyası" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "Kaydedilecek günlük dosyası" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Çıktı dosyası:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "&Bağlantı" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "Etkin Bağlantı IP'si" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "PORT/EPRT yi yapılandırılmış IP'yi kullanmaya zorlayın" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/sunucu adı" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Etkin Bağlantı Kapı Erimi" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Sa&dece belirlenmiş kapı erimini kullan" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "En az kapı:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "En çok kapı:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Zaman aşımları" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Saniye bazında denetim bağlantısı zaman aşımı:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Veri aktarım zaman aşımı (saniye bazında):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Hız sınırı" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "İndirme (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Yükleme (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Dis&k Boşluğu" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Boş Disk Alanı Denetimi" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Eğer &yeterli boşluk yoksa aktarımı durdur" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Aralık (saniye):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "En az boş alan (MiB):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "&Dizimler" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Oturum başına dizim sayısı:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Başarısız aktarım yok." + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "Kuyruk dosyaları (aktarım yerine) \"sürüklenip & & bırakıldığında\"" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "&Boş dizinleri atla" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Bağlantıyı koparmadan önce &bağlantıdan ayrılmayı onayla" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Bağlantı kuruldu." + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Dizin listelemesi için STAT kullan" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509 Sertifikası" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Bağlanılıyorken belirtilen SSL sertifikasını kullan" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Yerimi İçe Aktarım Sihirbazı" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Adım 1: <b> İçe Aktarım Eklentisi Seç</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Aşağıdaki listeden lütfen uygun içe aktarım eklentisini seçiniz. Her bir " +"eklenti farklı bir biçimde içe aktarabilir." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Kullanılabilir içe aktarım eklentileri:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Adım 2: <b>İçe Aktarılacak Yer İmi Dosyasını Seçin</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Lütfen yer imlerinizi içe almak istediğiniz yer imi dosyasını seçin. Bir " +"varsayılan yol, zaten içe aktarma eklentisi tarafından belirlenmiştir." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Yerimi yolu:</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Adım 3: <b>Yer İmlerini İçe Aktarım...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Yer imleri içeri aktarılırken lütfen bekleyin." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>İçe aktarım durumu:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Kaynak Sunucu Bilgisi" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Sunucu Bilgisi" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Sunucu adı:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Sunucu:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Hedef Sunucu Bilgisi" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Kaynak:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Hedef:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Aktarım türü:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Yeniden bağlanmayı deniyor..." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "Adres:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Tek parça adresleri bu kutuya girin" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Ftp'nin sunucu adını girin" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "&Anonim giriş" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Anonim girişi denetle" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Hesabın kullanıcı adını girin" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Hesabın şifresini girin" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Yerimlerine &ekle" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Gelişmiş" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Ara & Değiştiri Kuyruğa Ekle" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Bu iletiyi kullanarak kuyruğa eklenmiş aktarımların kaynak/hedef yollarında " +"büyük yer değişimleri yapabilirsiniz.. <b>Değişiklikler geri alınamaz.</b>" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Ne Araştırılacak" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Hedef:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Kaynak:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Sadece özel sunuculardaki aktarımları araştır" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "İle Değiştir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Yerimlerini Gönder" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Dosyaadı" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr ":Dosyayı Sil" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Karşıya Yükle" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Site Varsayılanları" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopyası" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr ":Dosyayı Sil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Düzenle..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "K&aldır" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "K&aldır" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Dosyaadı" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Yerimi Araç Çubuğu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Yerimlerini Gönder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçimlik" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "%1 için hiç kullanıcı adı belirlenmemiş." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Bağlantıda Hata" + +#, fuzzy +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "Görünüm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "Hızlı Bağlan" + +#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyayı açmak için gerekli olan uygun bir uygulama bulmak olanaksız!" + +#~ msgid "Webpage design" +#~ msgstr "Web sayfası tasarımı" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komut " + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Bu nedir?" + +#~ msgid "Server Management" +#~ msgstr "Sunucu Yönetimi" + +#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" +#~ msgstr "İndirme: %1 MB Yükleme: %2 MB<br>Puanlar: %3 MB Oran: %4" + +#~ msgid "Site Command Dialog" +#~ msgstr "Site Komut Penceresi" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Kullanıcı Adı" + +#~ msgid "Enter a username or press cancel" +#~ msgstr "Bir kullanıcı adı girin veya iptal'e basın" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Grup adı" + +#~ msgid "Enter a group or press cancel" +#~ msgstr "Bir grup girin veya iptal'e basın" + +#~ msgid "Description name" +#~ msgstr "Tanım ismi" + +#~ msgid "Enter a description or press cancel" +#~ msgstr "Bir tanım girin veya iptal'e basın" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Şifreler uyuşmuyor" + +#~ msgid "Password retype:" +#~ msgstr "Şifre yeniden:" + +#~ msgid "Send &Raw Command..." +#~ msgstr "Ham Komutu &Gönder..." + +#~ msgid "Display your idle time" +#~ msgstr "Boşta kaldığınız zamanı görüntüleyin" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" +#~ msgstr "Boşta kaldığınız zamanı ayarlayın (sadece oturum-başına)" + +#~ msgid "" +#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the " +#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-" +#~ "time is 7200 sec.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Boşta kaldığınız zamanı ayarlayın(sadece oturum-başına)<br>Bu sizin boşta " +#~ "kaldığınız zamanı ayarlar (bir sizin işlem yapmadan <br>bağlı kaldığınız " +#~ "zaman dilimi). En fazla boşta zaman süresi 7200 saniyedir.<br>" + +#~ msgid "This will change your password" +#~ msgstr "Bu sizin şifrenizi değiştirecek" + +#~ msgid "" +#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Bu sizin şifrenizi değiştirecek.<br>Şifreler en fazla 8 karakter " +#~ "uzunluğunda olabilir." + +#~ msgid "Display the group info" +#~ msgstr "Grup bilgisini görüntüle" + +#~ msgid "Display the group info<br>" +#~ msgstr "Grup bilgisini görüntüle<br>" + +#~ msgid "Show current aliases" +#~ msgstr "Geçerli rumuzları göster" + +#~ msgid "Show current cdpaths" +#~ msgstr "Geçerli cd yollarını göster" + +#~ msgid "Show current glftpd version" +#~ msgstr "Geçerli glftpd sürümünü göster" + +#~ msgid "Show current glftpd version<br>" +#~ msgstr "Geçerli glftpd sürümünü göster<br>" + +#~ msgid "Display users currently online" +#~ msgstr "Şu anda bağlı kullanıcıları görüntüle" + +#~ msgid "Display users currently online<br>" +#~ msgstr "Şu anda bağlı kullanıcıları görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display the welcome screen" +#~ msgstr "Hoş geldiniz ekranını görüntüle" + +#~ msgid "Display the welcome screen<br>" +#~ msgstr "Hoş geldiniz ekranını görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display current time on the site" +#~ msgstr "Sitedeki şu andaki zamanı görüntüle" + +#~ msgid "Display current time on the site<br>" +#~ msgstr "Sitedeki şu andaki zamanı görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases" +#~ msgstr "En son bozulmamış yayımları görüntüle" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>" +#~ msgstr "En son bozulmamış yayımları görüntüle<br>" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" +#~ msgstr "Bir kullanıcı sil, READD sitesi ile yeniden eklenmiş olabilirler" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site " +#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the " +#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to " +#~ "do a 'site purge'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Bir kullanıcı sil, READD site ile yeniden eklenmiş " +#~ "olabilirler<br><br><i>Örnek:</i> site deluser Archimede<br><br>Bu " +#~ "Archimede kullanıcısının bayrağını SİLİNMİŞ (6) olarak etkinleştirecektir." +#~ "<br>Bu kullanıcıyı tamamen silmek yerine 'site temizle' komutunu " +#~ "kullanmaya gerek duyabilirsiniz.<br>" + +#~ msgid "Change user's password" +#~ msgstr "Kullanıcının şifresini değiştir" + +#~ msgid "" +#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede " +#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for " +#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you " +#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any " +#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to " +#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, " +#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with " +#~ "[email protected] but not ab.com<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının şifresini değiştir<br><i>Örnek:</i> site chpass Archimede " +#~ "newpassword<br>Bu şifreyi 'yeni şifre'ye dönüştürecektir tabii " +#~ "ki<br>'Archimede'.kullanıcısı için.<br><br>Eğer güvenlikli olmayan bir " +#~ "Şifre aldıysanız daha fazla bilgi için \"site passwd\" a bakınız<br>Eğer " +#~ "hatalıysa.<br><br>* Herhangi bir şifreyi gösterir. <i>Örnek:</i> site " +#~ "chpass arch *<br>Bu sisteme herhangi bir şifreyle girmeye izin " +#~ "verir<br><br>@ email-gibi şifreyi gösterir, <i>Örnek:</i> site chpass " +#~ "arch @<br>Bu sisteme [email protected] girmeye izin verecek ama ab.com ile girmeye " +#~ "izin vermeyecektir<br>" + +#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" +#~ msgstr "Kullanıcının verilmiş grup için gadmin durumunu değiştir" + +#~ msgid "" +#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When " +#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When " +#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag " +#~ "will be automatically<br>removed.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının verilmiş grup için gadmin durumunu değiştir<br><b>DİKKAT:</" +#~ "b> Bir kullanıcı gadmin olduğunda otomatik olarak<br>bayrak 2 eklenir. " +#~ "Bir kullanıcı bir grubun gadmini olmaktan vazgeçerse<br>gadmin bayrağı " +#~ "otomatik olarak<br>kaldırılacaktır.<br>" + +#~ msgid "Display a user's flags" +#~ msgstr "Bir kullanıcının bayrağını görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will " +#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags " +#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Bir kullanıcının bayrağını görüntüle<br><br><i>Örnek:</i> site " +#~ "flags<br><br>Bu sizin kendi bayraklarınızı gösterecektir.<br><br><i>Örnek:" +#~ "</i> site flags Archimede<br><br>Bu Archimede.kullanıcısının bayraklarını " +#~ "gösterecektir.<br>" + +#~ msgid "Kick a user off the site" +#~ msgstr "Bir kullanıcıyı siteden çıkar" + +#~ msgid "" +#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick " +#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user " +#~ "'Archimede'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Bir kullanıcıyı siteden çıkar<br><br><i>Örnek:</i> site kick " +#~ "Archimede<br><br>Bu Archimede''in tüm bağlantılarını koparacaktır<br>" + +#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ msgstr "" +#~ "Silinmiş kullanıcıları kaldır, READD sitesi temizlenmiş kullanıcılarda " +#~ "çalışmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have " +#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will " +#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If " +#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is," +#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Silinmiş kullanıcıları kaldır, READD sitesi temizlenmiş kullanıcılarda " +#~ "çalışmayacaktır.<br><br><i>Örnek:</i> site purge<br>Bu bayrağı silinmiş " +#~ "tüm kullanıcıları kaldıracaktır.<br><br><i>Örnek:</i> site purge " +#~ "frank<br>Bu sadece frank'i kaldıracak ve silinmiş tüm kullanıcıları " +#~ "sitede bırakacaktır<br><br>Eğer bir gadminseniz, kullanıcıları sadece " +#~ "gruptan kaldırabilirsiniz (ki bu da<br>eğer size config dosyasında bu " +#~ "komut için izin verilmişse geçerlidir).<br>" + +#~ msgid "Readd user" +#~ msgstr "Kullanıcıyı yeniden ekle" + +#~ msgid "" +#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list " +#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site " +#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This " +#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> " +#~ "When readding a user from a group the group must have available " +#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcıyı yeniden ekle<br><br><i>Örnek:</i> site readd<br><br>Bu " +#~ "yeniden eklenebilen kullanıcıların listesini gösterecektir.<br>(Bunu şu " +#~ "yolla da başarabilirsiniz \"site users deleted\")<br><br><i>Örnek:</i> " +#~ "site readd Archimede<br><br>Bu bayrağı SİLİNMİŞ olan 'Archimede' " +#~ "kullanıcısını kaldıracaktır.<br><br><b>DİKKAT:</b>Gruptan bir kullanıcıyı " +#~ "yeniden eklediğinizde bunun için yuvalar uygun olmalıdır<br>,bu durum " +#~ "site operatörü olsanız bile değişmez.<br>" + +#~ msgid "Display a user's upload/download statistics" +#~ msgstr "Bir kullanıcının yükleme/indirme istatiğini görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-" +#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will " +#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to " +#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then " +#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /" +#~ "ftp-data/text dir.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Bir kullanıcının yükleme/indirme istatiğini " +#~ "görüntüle<br><br>Tanımlanabilir'/ftp-veri/metin/kullanıcı " +#~ "istatistiği'<br><br>Eğer çoklu bölümleriniz varsa bunlar<br>bütün " +#~ "bölümlerde görüntülenecektir.(Fakat bu dosyayı BÖLÜMkullanıcı." +#~ "istatistkilerine kopyalamalısınız.<br>örn: eğer OYUNLAR adlı bir " +#~ "bölümünüz varsa bu durumda glftpd <br>kullanıcı istatistiğindeki ve " +#~ "GAMESuser.stats in the /ftp-veri/metin dizinindeki OYUNkullanıcı." +#~ "istatistiklerindeki dosyaları arayacaktır<br>" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcıları listeler / Kullanıcı hakkındaki ayrıntılı bilgiyi gösterir" + +#~ msgid "" +#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> " +#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show " +#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcıları listeler / Kullanıcı hakkındaki ayrıntılı bilgiyi " +#~ "gösterir<br><br><i>Örnek:</i> site kullanıcısı<br><br>Bu şu anda sitedeki " +#~ "tüm kullanıcıları görüntüler.<br><br><i>Örnek:</i> site kullanıcısı " +#~ "Archimede<br><br>Bu 'Archimede' kullanıcısı ile ilgili detaylı bilgiyi " +#~ "gösterecektir.<br>" + +#~ msgid "Shows available groups" +#~ msgstr "Uygun grupları gösterir" + +#~ msgid "Shows detailed info on a group" +#~ msgstr "Bir grubun detaylı bilgisini gösterir" + +#~ msgid "" +#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user " +#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Bir grubun detaylı bilgisini gösterir<br><br><i>Örnek:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>Bu 'ftp' grubunun detaylı bilgisini gösterecektir.<br>Eğer bir " +#~ "kullanıcı silinmişse onun durumu \"***SİLİNMİŞ***\" olarak değişecektir." +#~ "<br>" + +#~ msgid "Add a new group" +#~ msgstr "Yeni bir grup ekle" + +#~ msgid "" +#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group " +#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description " +#~ "'new_group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Yeni bir grup ekle<br><br><i>Örnek:</i> site grpadd group " +#~ "new_group<br><br>Bu 'group' adlı grubu 'yeni_grup' tanımıyla ekleyecektir." +#~ "<br>" + +#~ msgid "Delete a group" +#~ msgstr "Bir grup sil" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would " +#~ "delete the group 'group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Bir grup sil<br><br><i>Örnek:</i> site grpdel group<br><br>Bu 'group' " +#~ "grubunu silecektir.<br>" + +#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" +#~ msgstr "Şu anki gruplarınızı veya çıktığınız/katıldığınız grupları gösterir" + +#~ msgid "" +#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group " +#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must " +#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the " +#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups " +#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you " +#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Şu anki gruplarınızı veya çıktığınız/katıldığınız grupları " +#~ "gösterir<br>Bir gruba katılmak için basit bir şekilde grup adını " +#~ "<br>komutuna bir parametre olarak geçiniz..Yeni birine katılmadan önce " +#~ "tüm gruplardan ayrılmış olmalısınız.<br>Sadece siteop bayraklı " +#~ "kullanıcılar özel<br>grupları ayarlarını değiştirebilirler. (CHGRP " +#~ "sitesine bakın).<br><br><i>Örnek:</i> site group<br><br>Bu katılmış " +#~ "olduğunuz grupları gösterecektir.<br><br><i>Örnek:</i> ftp grup " +#~ "sitesi<br><br>Bununla 'ftp' grubuna katılabilir veya bu gruptan " +#~ "ayrılabilirsiniz.<br>" + +#~ msgid "Change description for a group" +#~ msgstr "Grup tanımını değiştir" + +#~ msgid "" +#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp " +#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the " +#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Grup tanımını değiştir<br><br><i>Örnek:</i> site grpnfo ftp " +#~ "new_description<br><br>Bu 'ftp' grubunun tanımımı<br>'yeni_tanım' olarak " +#~ "değiştirecektir.<br>" + +#~ msgid "Display your current status line" +#~ msgstr "Şu anki çevrimiçi durumunuzu görüntüle" + +#~ msgid "Display all-time downloaders" +#~ msgstr "Tüm indirme sürelerini görüntüle" + +#~ msgid "Display alltime downloaders" +#~ msgstr "Tüm indirme sürelerini görüntüle" + +#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Gruba ait tüm indirme sürelerini görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Tüm indirme süresini görüntüle.<br><grup> aynı zamanda opsiyoneldir. Onu " +#~ "nitelendirmek sadece <br>bu gruba ait kullanıcıları gösterir, Fakat bunu " +#~ "yapan kullanıcı<br>glftpd.conf haklarına özel bir giriş iznine sahip " +#~ "olmalıdır. Bu özellik -grpstats<br>ayarları ile kontrol edilmiştir." + +#~ msgid "Display all-time uploaders" +#~ msgstr "Tüm yükleme sürelerini göster" + +#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Gruba ait tüm yükleme sürelerini göster" + +#~ msgid "" +#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Tüm yükleme sürelerini göster.<br><group> aynı zamanda isteğe bağlıdır. " +#~ "Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, fakat onu " +#~ "yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş hakkına sahip " +#~ "olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir." + +#~ msgid "Display daytop upload" +#~ msgstr "Günlük en fazla yüklemeyi göster" + +#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Bu gruba ait günlük en üst yüklemeyi göster" + +#~ msgid "" +#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Günlük en fazla yüklemeyi göster.<br><group> aynı zamanda isteğe " +#~ "bağlıdır. Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, " +#~ "fakat onu yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş " +#~ "hakkına sahip olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir." + +#~ msgid "Display daytop download" +#~ msgstr "Günlük en fazla yüklemeyi göster" + +#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Bu gruba ait günlük en üst indirmeyi göster" + +#~ msgid "" +#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Günlük en fazla indirmeyi göster.<br><group> aynı zamanda isteğe " +#~ "bağlıdır. Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, " +#~ "fakat onu yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş " +#~ "hakkına sahip olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir." + +#~ msgid "Display monthtop upload" +#~ msgstr "Aylık en üst yüklemeyi göster" + +#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Bu gruba ait aylık en üst yüklemeyi göster" + +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Aylık en üst yüklemeyi göster. <br><group> aynı zamanda isteğe bağlıdır. " +#~ "Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, fakat onu " +#~ "yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş hakkına sahip " +#~ "olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir." + +#~ msgid "Display monthtop download" +#~ msgstr "Aylık en üst indirmeyi göster" + +#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Bu gruba ait aylık en üst indirmeyi göster" + +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Aylık en üst indirmeyi göster. <br><group> aynı zamanda isteğe bağlıdır. " +#~ "Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları gösterecektir, fakat onu " +#~ "yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e özel giriş hakkına sahip " +#~ "olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol edilmektedir." + +#~ msgid "Display weektop uploaders" +#~ msgstr "Haftalık olarak en çok yüklenenleri görüntüle" + +#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Gruba ait haftalık olarak en çok yüklenenleri görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Haftalık olarak en çok yüklenenleri görüntüle.<br><group> aynı zamanda " +#~ "isteğe bağlıdır. Onu belirtmek sadece<br>gruba ait kullanıcıları " +#~ "gösterecektir, fakat onu yapan kullanıcı<br>onu yapmak için glftpd.conf'e " +#~ "özel giriş hakkına sahip olmalıdır. Bu grpstats<br>ayarlarıyla kontrol " +#~ "edilmektedir." + +#~ msgid "Display weektop downloaders" +#~ msgstr "Haftalık olarak en çok indirilenleri görüntüle" + +#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Gruba ait haftalık olarak en çok indirilenleri görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Haftalık olarak en çok indirilenleri görüntüle<br><group> is also " +#~ "optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, " +#~ "but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do " +#~ "it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." + +#~ msgid "Display server traffic" +#~ msgstr "Sunucu trafiğini görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing " +#~ "users in all sections" +#~ msgstr "" +#~ "Sunucu trafiğini görüntüle<br>Tüm bölümlerde var olan kullanıcıların " +#~ "toplam yükleme/indirmelerini görüntüle" + +#~ msgid "Display alltime group upload" +#~ msgstr "Grup yüklemelerin tüm sürelerini görüntüle" + +#~ msgid "Display alltime group upload<br>" +#~ msgstr "Grup yüklemelerin tüm sürelerini görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display month group upload" +#~ msgstr "Aylık grup yüklemeleri görüntüle" + +#~ msgid "Display month group upload<br>" +#~ msgstr "Aylık grup yüklemeleri görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display month group download" +#~ msgstr "Aylık grup indirmeleri görüntüle" + +#~ msgid "Display month group download<br>" +#~ msgstr "Aylık grup indirmeleri görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display weektop group upload" +#~ msgstr "Haftalık grup yüklemeleri görüntüle" + +#~ msgid "Display weektop group upload<br>" +#~ msgstr "Haftalık grup yüklemeleri görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display weektop group download" +#~ msgstr "Haftalık grup indirmelerini görüntüle" + +#~ msgid "Display weektop group download<br>" +#~ msgstr "Haftalık grup indirmelerini görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display alltime group download" +#~ msgstr "Grupların tüm indirme sürelerini görüntüle" + +#~ msgid "Display alltime group download<br>" +#~ msgstr "Grupların tüm indirme sürelerini görüntüle<br>" + +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının esas olarak işlem, bellek bazında kullanıcı dosyasını yükle" + +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially " +#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site " +#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config " +#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some " +#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that " +#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not " +#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some " +#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to " +#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının esas olarak işlem, bellek bazında kullanıcı dosyasını " +#~ "yükle<br>(ev dizini ya da sitedeki kişilerin görüntülenmesi " +#~ "değişmemesine<br>rağmen). config dosyasında öykünme izni gerekir.<br>Bu " +#~ "özel betikler için yaratılmıştır, böylece onlar bazı kullanıcılar gibi " +#~ "davranırlar<br>ki bu kullanıcıların sisteme girişteki kullandıkları " +#~ "şifreleri bilmeleri gerekmez. Çoğu<br>site operatörleri bunu gereksiz " +#~ "bulacaklar.<br><br>Dikkat:Bu GERÇEK bir öykünme değildir, Bu özelliği " +#~ "asla ciddi<br>şeyler yaparken kullanmamalısınız. Bazı şeyler " +#~ "çalışmayacaktır; diğerleri doğru çalışmayacaktır.<br>'gerçek' öykünmeyi " +#~ "başarmanın yolu gerçek bir kullanıcı gibi oturum açmaktan geçer.<br>" + +#~ msgid "Display helpscreen" +#~ msgstr "Yardım ekranını görüntüle" + +#~ msgid "Display helpscreen<br>" +#~ msgstr "Yardım ekranını görüntüle<br>" + +#~ msgid "Display failed logins" +#~ msgstr "Hatalı oturum girişlerini görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login." +#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Hatalı oturum girişlerini görüntüle<br><br>Bu '/glftpd/ftp-data/logs/" +#~ "login.log' dosyasını görüntüler<br>Sözdizim için bakınız \"site syslog\" " +#~ "for syntax.<br>" + +#~ msgid "Check when a user was last online" +#~ msgstr "En son çevrimiçi kullanıcıyı görüntüle" + +#~ msgid "" +#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen " +#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "En son çevrimiçi kullanıcıyı görüntüle<br><br><i>Örnek:</i> Archimede " +#~ "kullanıcısının görünümü<br><br>Archimede kullanıcısının oturum açtığı en " +#~ "son bilgiyi gösterir.<br>" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format" +#~ msgstr "Kullanıcı dosyasını ham biçimde görüntüle" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>" +#~ msgstr "Kullanıcı dosyasını ham biçimde görüntüle<br>" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online" +#~ msgstr "Çevrimiçi kullanıcıların detaylı bilgilerini göster" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>" +#~ msgstr "Çevrimiçi kullanıcıların detaylı bilgilerini göster<br>" + +#~ msgid "&Send Bookmarks To" +#~ msgstr "&Yerimlerini Şuna Gönder" + +#~ msgid "<No contacts are available>" +#~ msgstr "<Hiçbir bağlantı müsait değil>" + +#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>" +#~ msgstr "<KDE'nin bu sürümünde etkisizleştirilmiştir>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They " +#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " +#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>KFTPGrabber yerimlerinizi <b>%1</b>a/e göndermek üzeresiniz. . Onlar " +#~ "şifre veya duyarlı X509 sertifikaları içerebilirler. Yerimlerinizi " +#~ "göndermek onların güvenliğini tehlikeye atabilir.<br><br>Emin misiniz?</" +#~ "qt>" + +#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" +#~ msgstr "Bu sunucu bir dağıtılmış FTP artalan sürecidir" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" +#~ msgstr "Bu dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Tarih" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "İzinler" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Sahibi" + +#~ msgid "Unable to open directory '%1'." +#~ msgstr "'%1' dizinini açmak olanaksız." + +#~ msgid "Displaying all might take some time." +#~ msgstr "Hepsini görüntülemek biraz zaman alabilir." + +#~ msgid "Are you sure?" +#~ msgstr "Emin misiniz?" + +#, fuzzy +#~ msgid "TransferSettings" +#~ msgstr "Aktarıyor..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "GeneralSettings" +#~ msgstr "Genel Ayarlar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Add New Pattern" +#~ msgstr "Yeni Örüntü Ekle" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" +#~ msgstr "Bu örüntüyü kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#~ msgid "&Other" +#~ msgstr "&Diğer" + +#~ msgid "Lower case filenames &upon download" +#~ msgstr "Yüklemede &küçük harfli dosya adları" + +#~ msgid "Hi&ghlighting" +#~ msgstr "Vur&gulama" + +#~ msgid "&Add Pattern..." +#~ msgstr "Şablon &Ekle..." + +#~ msgid "E&dit..." +#~ msgstr "&Düzenle..." + +#~ msgid "Re&move" +#~ msgstr "&Sil" + +#~ msgid "E&nabled" +#~ msgstr "&Etkinleştirilmiş" + +#~ msgid "Priorit&y List" +#~ msgstr "Öncelik &Listesi" + +#~ msgid "Priority pattern:" +#~ msgstr "Öncelikli Şablon:" + +#~ msgid "Patterns" +#~ msgstr "Şablonlar" + +#~ msgid "&Add Pattern" +#~ msgstr "Şablon &Ekle" + +#~ msgid "&Low" +#~ msgstr "&Düşük" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Değer:" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Atla" + +#~ msgid "&High" +#~ msgstr "&Yüksek" + +#~ msgid "Priority List Settings" +#~ msgstr "Öncelik Listesi Ayarları" + +#~ msgid "E&nable priority list" +#~ msgstr "Öncelik &listesini etkinleştir" + +#~ msgid "S&kip empty files" +#~ msgstr "&Boş dosyaları atla" + +#~ msgid "Appl&y priority list to directories" +#~ msgstr "&Dizinlere öncelik listesi uygula" + +#~ msgid "Do not &queue files on skip list" +#~ msgstr "&Atlama listesindeki dosyaları kuyruğa ekleme" + +#~ msgid "Queue dirs before files" +#~ msgstr "Dosyalardan önce dizinleri kuyruğa ekle" + +#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing." +#~ msgstr "Göz atıldığında vurgulanacak olan dosya örüntülerinin bir listesi." + +#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted." +#~ msgstr "Süzgeç listesindeki dosyaların vurgulanması gerekir." + +#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped." +#~ msgstr "Atlama listesindeki dosyaların atlanması gereklidir." + +#~ msgid "Should empty files be skipped." +#~ msgstr "Boş dosyaların atlanması gereklidir." + +#~ msgid "Does skip list applies to directories as well." +#~ msgstr "Atlama listesi dizinlere iyice uygulanmalı." + +#~ msgid "Don't queue files on skip list." +#~ msgstr "Atlama listesindeki dosyaları kuyruğa ekleme." + +#~ msgid "Queue directories before files." +#~ msgstr "Dosyalardan önce kuyruk dizinleri." + +#~ msgid "Should all download filenames be lowercased." +#~ msgstr "Tüm indirme dosya adları küçük harfle yazılmalıdır." + +#~ msgid "&Set Filter..." +#~ msgstr "&Süzgeci Ayarla..." + +#~ msgid "Clear Filter" +#~ msgstr "Süzgeci Temizle" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Süzgeç" + +#~ msgid "Enter filter:" +#~ msgstr "Süzgeci gir:" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget" +#~ msgstr "FTP Yerimi Düzenleyicisi" + +#~ msgid "TLS/SSL Settings" +#~ msgstr "TLS/SSL Ayarları" + +#~ msgid "Transfer mode:" +#~ msgstr "Aktarım modu:" + +#~ msgid "P - private (integrity and privacy)" +#~ msgstr "P - özel (güvenli ve gizli)" + +#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)" +#~ msgstr "E - gizli (gizli ama güvenli değil)" + +#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)" +#~ msgstr "S - güvenli (güvenli ama gizli değil)" + +#~ msgid "C - clear (no SSL)" +#~ msgstr "C - temiz (SSL yok)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data connection failed (%1)." +#~ msgstr "Bağlantı kurulumadı (%1)." + +#~ msgid "Transfer:" +#~ msgstr "Aktarım:" + +#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" +#~ msgstr "Aşağı: %1/s Yukarı: %1/s" + +#~ msgid "SFTP Reading directory listing..." +#~ msgstr "SFTP dizin listesini okuyor..." + +#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'" +#~ msgstr "SFTP Dizini %1 'a değişti" + +#~ msgid "Starting with '%1' file download" +#~ msgstr "Yüklemeye %1 dosyası ile başlıyor" + +#~ msgid "Starting with '%1' file upload" +#~ msgstr "%1 dosyası ile yüklemeye başlıyor" + +#~ msgid "FXP transfer failed." +#~ msgstr "FXP aktarımı yapılamadı." + +#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection." +#~ msgstr "" +#~ "Koruma modu ayarı yapılamadı. 'güvenlikli olmayan' bağlantıya geri dön." + +#~ msgid "Unknown host '%1'." +#~ msgstr "Bilinmeen sunucu %1" + +#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection." +#~ msgstr "Örtülü SSL bağlantısını kurmak olanaksız." + +#~ msgid "Established implicit SSL connection." +#~ msgstr "Örtülü SSL bağlantısı kuruldu." + +#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!" +#~ msgstr "" +#~ "Edilgen kip iki kez başarısızlıkla sonuçlandı, PASV'in kullanımını " +#~ "etkisizleştiriyor!" + +#~ msgid "Directory listing complete." +#~ msgstr "Dizin listelemesi tamamlandı." + +#~ msgid "Unable to connect to the server." +#~ msgstr "Sunucuya bağlanmak olanaksız." + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Sunucu bağlantısı koptu." + +#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server." +#~ msgstr "Kaynakta ve varış sunucusunda uyumsuz SSL kipleri." + +#~ msgid "There was a problem establishing the data connection." +#~ msgstr "Veri bağlantısını kurmakta bir sorun var." + +#~ msgid "Error reading file." +#~ msgstr "Dosya okuma hatası." + +#~ msgid "Unable to connect with server." +#~ msgstr "Sunucuya bağlanmak olanaksız." + +#~ msgid "Directory is not in cache." +#~ msgstr "Dizin önbellekte değil." + +#~ msgid "Unable to open directory." +#~ msgstr "Dizini açmak olanaksız." + +#~ msgid "View &Local" +#~ msgstr "Yereli &Göster" + +#~ msgid "&Offline Mode" +#~ msgstr "Çevrimdışı &Kipi" + +#~ msgid "This URL is not in the cache." +#~ msgstr "Bu URL önbellekte değil." + +#~ msgid "Cache" +#~ msgstr "Önbellek" + +#~ msgid "Cache support" +#~ msgstr "Önbellek yardımı" + +#~ msgid "Enable &directory listing cache" +#~ msgstr "&Atlama listesi etkin" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):" +#~ msgstr "Önbellek dolum zamanı (saniye bazında):" + +#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites." +#~ msgstr "Sitelere göz atarken önbellek kullanılıyor olabilir." + +#~ msgid "The time after cached entries expire." +#~ msgstr "Önbelleğe alınmış girişlerin sürelerinin dolum zamanı." |